[ekiga/gnome-2-26] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga/gnome-2-26] Updated Hungarian translation
- Date: Thu, 10 Sep 2009 12:39:21 +0000 (UTC)
commit c5032dc541debbfa25cbee1fb38fcd4282b1601f
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Thu Sep 10 14:39:44 2009 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 510 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 253 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e8c2ea6..488595e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# Andras Timar <timar gnome hu>, 2002, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik gnome hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 15:10+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome fsf hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -118,27 +119,31 @@ msgstr "A STUN teszt által eredményezett automatikus hálózati beállÃtások
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "A kép hardvergyorsÃtásának kikapcsolása"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Képek megjelenÃtése a kamerából"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "â??Gyors indÃtásâ?? engedélyezése"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "H.245 alagutazás engedélyezése"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Korai H.245 engedélyezése"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Visszhangtörlés engedélyezése"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Csendérzékelés engedélyezése"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -146,31 +151,31 @@ msgstr ""
"Adja meg a másodpercek számát, amely után az Ekiga próbálja meg frissÃteni a "
"NAT kötést STUN használatakor"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
msgid "Enter your full name"
msgstr "Adja meg a teljes nevét"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid "Forward calls to host"
msgstr "TovábbÃtsa a hÃvásokat ide"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "HÃvások továbbÃtása az adott állomásnak foglaltság esetén"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "HÃvások továbbÃtása a megadott állomásnak, ha nincs válasz"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Frame Rate"
msgstr "Sebesség"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Ha engedélyezi, az Ekiga rejtve fog elindulni, ha az értesÃtési terület "
"kisalkalmazás fut a GNOME panelen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -186,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor minden bejövÅ? hÃvás az alábbi mezÅ?ben megadott "
"kiszolgálóra lesz továbbÃtva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -195,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Ha engedélyezi, minden bejövÅ? hÃvás a lejjebb megadott kiszolgálóra lesz "
"továbbÃtva, ha már folyamatban van egy hÃvás vagy Ne zavarjanak módban van"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -203,142 +208,138 @@ msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor minden bejövÅ? hÃvás az alábbi mezÅ?ben megadott "
"kiszolgálóra lesz továbbÃtva, ha nem fogadja a hÃvást"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Ha engedélyezve van, a kilépett partnerek megjelennek a partnerlistán"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az automatikus visszhangtörlés kerül "
"felhasználásra"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az azt támogató kodekek használják a "
"csendérzékelést"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "A varázslóban kiválasztott hálózattÃpus"
+msgstr "Az asszisztensben kiválasztott hálózattÃpus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP kiszolgálók"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "A beállÃtott LDAP kiszolgálók listája"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "A partnerlista összecsukott csoportjainak listája"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "Listen port"
msgstr "FigyelÅ?port"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "Local video window size"
msgstr "Helyi videoablak mérete"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "BeérkezÅ? video maximális bitsebessége"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "KimenÅ? video maximális bitsebessége"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maximális jitter puffer"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "NAT kötés idÅ?túllépése"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "No answer timeout"
msgstr "Nincs válaszidÅ?-túllépés"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "KimenÅ? proxy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "A videot megjelenÃtÅ? ablak legfelülre helyezése hÃvás közben"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Foglalt jelzés lejátszása"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Csengés lejátszása"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Hang lejátszása a bejövÅ? hÃvásoknál"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Hang lejátszása új üzenetnél"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Hang lejátszása új hangüzenetnél"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Position of the local video window"
msgstr "A helyi videoablak pozÃciója"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "A cÃmjegyzék ablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "A hangbeállÃtások ablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "A csevegésablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "A varázslóablak pozÃciója a képernyÅ?n"
+msgstr "Az asszisztensablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "A naplóablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "A fÅ?ablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "A beállÃtások ablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "A videobeállÃtások ablak pozÃciója a képernyÅ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Remote video window position"
msgstr "Túloldali videoablak pozÃciója"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window size"
msgstr "Túloldali videoablak mérete"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Csoportállapot mentése a partnerlista nézetben"
-
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
@@ -379,7 +380,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Kilépett partnerek mutatása"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215
msgid "Show the call panel"
msgstr "HÃváspanel megjelenÃtése"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "A csevegÅ?ablak mérete"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the druid window"
-msgstr "A varázslóablak mérete"
+msgstr "Az asszisztensablak mérete"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the preferences window"
@@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "Videocsatorna"
msgid "Video format"
msgstr "Videoformátum"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1158
msgid "Video input device"
msgstr "Video bemeneti eszköz"
@@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "S_zemélyhÃvó:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../src/gui/main.cpp:3173
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
@@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "HÃvás"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
msgid "Transfer"
msgstr "HÃvásátadás"
@@ -1227,12 +1228,12 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../src/gui/assistant.cpp:730
msgid "Recharge the account"
msgstr "A fiók feltöltése"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../src/gui/assistant.cpp:742
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Egyenlegnapló megtekintése"
@@ -1330,16 +1331,16 @@ msgstr "_H.323 fiók hozzáadása"
msgid "Please update the following fields."
msgstr "FrissÃtse a következÅ? mezÅ?ket."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:610
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Ekiga.net SIP felhasználói fiók létrehozása"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:718
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Ekiga pc->telefon felhasználói fiók létrehozása"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
+#: ../src/gui/main.cpp:2796
msgid "Account ID:"
msgstr "Felhasználói fiók azonosÃtója:"
@@ -1372,7 +1373,7 @@ msgstr "A túloldali felhasználó abbahagyta a hÃvást"
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "A hÃvás abnormálisan ért véget "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a túloldali géphez"
@@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "A felhasználó nem érhetÅ? el"
msgid "Call completed"
msgstr "HÃvás befejezve"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:727
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1777,7 +1778,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "CÃmjegyzék"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main.cpp:3122
msgid "Address _Book"
msgstr "_CÃmjegyzék"
@@ -1791,7 +1792,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1382
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
@@ -1873,11 +1874,11 @@ msgstr "Ã?llapot"
msgid "Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
msgid "_Accounts"
msgstr "_Felhasználói fiókok"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr "_Súgó"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:327
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1898,27 +1899,26 @@ msgid ""
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"Ez az Ekiga általános beállÃtásvarázslója. A következÅ? lépésekben néhány "
+"Ez az Ekiga általános beállÃtóasszisztense. A következÅ? lépésekben néhány "
"egyszerű kérdés megválaszolásával beállÃthatja az Ekigat.\n"
"\n"
-"A varázsló befejezÅ?dése után a beállÃtásokat késÅ?bb bármikor "
+"Az asszisztens befejezÅ?dése után a beállÃtásokat késÅ?bb bármikor "
"megváltoztathatja a Szerkesztés menü BeállÃtások pontjával."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
-#| msgid "Welcome in Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:335
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "�dvözöljük az Ekigaban"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:359 ../src/gui/preferences.cpp:454
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes adatok"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:362
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Adja meg a vezeték- és utónevét:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:371
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1926,19 +1926,19 @@ msgstr ""
"A neve más VoIP és videokonferencia-szoftverekhez való kapcsolódáskor lesz "
"felhasználva."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:573
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net felhasználói fiók"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:575
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Adja meg felhasználónevét:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:583
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Adja meg jelszavát:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:593
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1956,23 +1956,23 @@ msgstr ""
"Ã?tlépheti ezt a lépést, ha egy alternatÃv SIP szolgáltatást használ, vagy ha "
"késÅ?bb szeretné megadni a bejelentkezés részleteit."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:620
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Nem akarok feliratkozni az ekiga.net ingyenes szolgáltatására"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:683
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga pc->telefon fiók"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:685
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Adja meg fiókazonosÃtóját:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:693
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Adja meg PIN kódját:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -1993,48 +1993,48 @@ msgstr ""
"A szolgáltatás csak akkor fog működni, ha azt a párbeszédablakban található "
"URL használatával hozta létre.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:754
msgid "Consult the calls history"
msgstr "HÃvásnapló megtekintése"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:764
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Nem akarok feliratkozni az Ekiga pc->telefon szolgáltatására"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:830 ../src/gui/assistant.cpp:1393
msgid "Connection Type"
msgstr "KapcsolattÃpus"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:833
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Válassza ki a kapcsolat tÃpusát:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "56k Modem"
msgstr "56k modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kábel (128 kbit/s feltöltés)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kábel (512 kbit/s feltöltés)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:870
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:875
msgid "Keep current settings"
msgstr "Jelenlegi beállÃtások megtartása"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:880
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2044,16 +2044,16 @@ msgstr ""
"használható legjobb minÅ?ségi beállÃtások meghatározását. Ezeket a "
"beállÃtásokat késÅ?bb megváltoztathatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:974 ../src/gui/main.cpp:3012
+#: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760
msgid "Audio Devices"
msgstr "Hangeszközök"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:976
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Válassza ki a csengés eszközét:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2062,48 +2062,48 @@ msgstr ""
"használandó eszköz."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1007
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1027
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
msgstr "A hangkimeneti eszköz a hÃvásokkor hanglejátszásra használandó eszköz."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1038
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Válassza ki a hangbemeneti eszközt:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1058
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr "A hangbemeneti eszköz a hÃvásokkor a hang felvételére használandó eszköz."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1160
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Válassza ki a videobemeneti eszközt:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1180
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
msgstr "A videobemeneti eszköz a hÃvásokkor a videó felvételére használandó eszköz."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1245 ../src/gui/assistant.cpp:1269
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:805
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
msgid "No device found"
msgstr "Eszköz nem található"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
msgid "Configuration Complete"
msgstr "BeállÃtás kész"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2111,38 +2111,38 @@ msgstr ""
"Az Ekiga beállÃtása befejezÅ?dött. Minden beállÃtás módosÃtható az Ekiga "
"Tulajdonságai között."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1333
msgid "Configuration summary:"
msgstr "BeállÃtások összegzése:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Csengési eszköz"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Hangkimeneti eszköz"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1421
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Hangbemeneti eszköz"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
msgid "Video Input Device"
msgstr "Videobemeneti eszköz"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1443
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1455
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga pc->telefon"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1499
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga beállÃtásvarázsló (%d./%d oldal)"
+msgstr "Ekiga beállÃtóasszisztens (%d./%d oldal)"
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
msgid "Contributors:"
@@ -2267,61 +2267,61 @@ msgid "Registered %s"
msgstr "%s regisztrálva"
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
+#: ../src/gui/main.cpp:526
#, c-format
msgid "Unregistered %s"
msgstr "Regisztráció törölve: %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:530
+#: ../src/gui/main.cpp:531
#, c-format
msgid "Could not unregister %s"
msgstr "%s regisztrációja nem törölhetÅ?"
-#: ../src/gui/main.cpp:534
+#: ../src/gui/main.cpp:535
#, c-format
msgid "Could not register %s"
msgstr "%s nem regisztrálható"
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main.cpp:605
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "H:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main.cpp:651
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Csatlakozva ehhez: %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
msgid "Standby"
msgstr "Készenlét"
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "HÃvástartás"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "HÃvás lekérve"
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main.cpp:780
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Nem fogadott hÃvás ettÅ?l: %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main.cpp:917
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main.cpp:982
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Hiba a videokimenet elÅ?készÃtése közben"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
+#: ../src/gui/main.cpp:983
msgid "No video will be displayed during this call->"
msgstr "Nem jelenik meg videó a hÃvás során ->"
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main.cpp:993
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a videokimenet megnyitása vagy elÅ?készÃtése során. EllenÅ?rizze, "
"hogy nem használja más eszköz a gyorsÃtott videokimenetet."
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main.cpp:995
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2338,23 +2338,23 @@ msgstr ""
"hogy 24 vagy 32 bites szÃnmélységet használ-e."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main.cpp:1108
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "%s hangbemeneti eszköz felvéve"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main.cpp:1120
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "%s videobemeneti eszköz eltávolÃtva"
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main.cpp:1137
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Hiba a videoeszköz (%s) elérésekor"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
+#: ../src/gui/main.cpp:1140
msgid ""
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
@@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"átvihet egy adott képet vagy a mozgó logót, ha videobÅ?vÃtményként a â??Képetâ??, "
"eszközként pedig a â??Mozgó logótâ?? vagy a â??Statikus képetâ?? választja."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main.cpp:1144
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2376,15 +2376,15 @@ msgstr ""
"jogosultságait és gyÅ?zÅ?djön meg, hogy a megfelelÅ? illesztÅ?program be van "
"töltve."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main.cpp:1148
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "A videomeghajtója nem támogatja a kért videoformátumot."
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main.cpp:1152
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Nem lehet megnyitni a kiválasztott csatornát."
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main.cpp:1156
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2396,42 +2396,42 @@ msgstr ""
"EllenÅ?rizze a rendszermag-illesztÅ?program dokumentációját a támogatott "
"paletták meghatározása érdekében."
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main.cpp:1160
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Hiba a képkockasebesség beállÃtása közben."
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main.cpp:1164
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Hiba a képkockaméret beállÃtása közben."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main.cpp:1219
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "%s hangbemeneti eszköz felvéve"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main.cpp:1236
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "%s hangbemeneti eszköz eltávolÃtva"
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main.cpp:1253
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Hiba a hangbemeneti eszköz (%s) megnyitása közben"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main.cpp:1258
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Csak csend kerül átvitelre."
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main.cpp:1262
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"esetben ellenÅ?rizze a hangbeállÃtásait, a jogosultságokat és hogy az eszköz "
"nem foglalt-e."
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main.cpp:1266
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2454,26 +2454,26 @@ msgstr ""
"az eszközbÅ?l. Ha ez egy eltávolÃtható eszköz, elegendÅ? lehet az "
"újracsatlakoztatása. EllenkezÅ? esetben ellenÅ?rizze a hangbeállÃtásait."
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main.cpp:1333
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "%s hangkimeneti eszköz felvéve"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "%s hangkimeneti eszköz eltávolÃtva"
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main.cpp:1370
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Hiba a hangkimeneti eszköz (%s) megnyitása közben"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main.cpp:1373
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nem kerül lejátszásra a bejövÅ? hang."
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main.cpp:1377
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"esetben ellenÅ?rizze a hangbeállÃtásait, a jogosultságokat és hogy az eszköz "
"nem foglalt-e."
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main.cpp:1381
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2496,341 +2496,337 @@ msgstr ""
"eszközre. Ha ez egy eltávolÃtható eszköz, elegendÅ? lehet az "
"újracsatlakoztatása. EllenkezÅ? esetben ellenÅ?rizze a hangbeállÃtásait."
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main.cpp:1569
msgid "Video Settings"
msgstr "VideóbeállÃtások"
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main.cpp:1596
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Fényesség beállÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main.cpp:1617
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Fehéregyensúly beállÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main.cpp:1638
msgid "Adjust color"
msgstr "SzÃnek beállÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main.cpp:1659
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Kontraszt beállÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main.cpp:1705
msgid "Audio Settings"
msgstr "HangbeállÃtások"
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main.cpp:2316
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "HÃvás _visszavétele"
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main.cpp:2329
msgid "_Hold Call"
msgstr "HÃvás_tartás"
-#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "_Hang felfüggesztése"
-#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
msgid "Suspend _Video"
msgstr "_Video felfüggesztése"
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main.cpp:2365
msgid "Resume _Audio"
msgstr "_Hang vissza"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main.cpp:2367
msgid "Resume _Video"
msgstr "_Video vissza"
-#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
msgid "Reject"
msgstr "VisszautasÃtás"
-#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
msgid "Incoming call from"
msgstr "BejövÅ? hÃvás ettÅ?l"
-#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
msgid "Remote URI:"
msgstr "Túloldali URI:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
msgid "Remote Application:"
msgstr "Túloldali alkalmazás:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main.cpp:2709
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "HÃvás ettÅ?l: %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main.cpp:2915
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "HÃvás idÅ?tartama: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main.cpp:2946
msgid "Transfer call to:"
msgstr "HÃvás átadása ide:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main.cpp:2998
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main.cpp:3000
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main.cpp:3011
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "�j hangbemeneti eszköz:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main.cpp:3015
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "�j hangkimeneti eszköz:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main.cpp:3019
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "�j videobemeneti eszköz:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoeszközök"
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main.cpp:3038
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "KÃvánja alapértelmezett eszközként használni?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main.cpp:3106
msgid "_Chat"
msgstr "_Csevegés"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3108
msgid "Ca_ll"
msgstr "_HÃvás"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3108
msgid "Place a new call"
msgstr "Ã?j hÃvás"
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main.cpp:3111
msgid "_Hang up"
msgstr "_Felfüggesztés"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3112
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Jelenlegi hÃvás befejezése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3118
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Partner _hozzáadása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3118
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Partner felvétele a partnerlistára"
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
msgid "Find contacts"
msgstr "Partnerek keresése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
+#: ../src/gui/main.cpp:3130
msgid "_Contact"
msgstr "_Partner"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main.cpp:3131
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Művelet a kiválasztott partneren"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main.cpp:3137
msgid "H_old Call"
msgstr "HÃvás_tartás"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
msgid "Hold the current call"
msgstr "Jelenlegi hÃvás tartása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_HÃvásátadás"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main.cpp:3142
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Jelenlegi hÃvás átadása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main.cpp:3150
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Hangátvitel felfüggesztése vagy újraindÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:3155
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Videoátvitel felfüggesztése vagy újraindÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main.cpp:3162
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Az Ekiga ablak bezárása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main.cpp:3175
msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_BeállÃtásvarázsló"
+msgstr "_BeállÃtóasszisztens"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main.cpp:3176
msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "A beállÃtásvarázsló futtatása"
+msgstr "A beállÃtóasszisztens futtatása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main.cpp:3184
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok szerkesztése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main.cpp:3190
msgid "Change your preferences"
msgstr "BeállÃtások megváltoztatása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main.cpp:3195
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3197
msgid "Con_tacts"
msgstr "_Partnerek"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3197
msgid "View the contacts list"
msgstr "Partnerlista megtekintése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Tárcsázókészülék"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "View the dialpad"
msgstr "A tárcsázókészülék megjelenÃtése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "_Call History"
msgstr "_HÃvástörténet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "View the call history"
msgstr "A hÃvástörténet megtekintése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main.cpp:3215
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "HÃ_vás ablak megjelenÃtése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main.cpp:3223
msgid "_Local Video"
msgstr "_Helyi videó"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main.cpp:3224
msgid "Local video image"
msgstr "Helyi videokép"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main.cpp:3229
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Távoli videó"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3230
msgid "Remote video image"
msgstr "Túloldali videokép"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3235
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Kép a képben"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
msgid "Both video images"
msgstr "Mindkét videokép"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main.cpp:3241
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Ké_p a képben külön ablakban"
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main.cpp:3249
msgid "Zoom in"
msgstr "NagyÃtás"
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main.cpp:3253
msgid "Zoom out"
msgstr "KicsinyÃtés"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main.cpp:3257
msgid "Normal size"
msgstr "Normál méret"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3261
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyÅ?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3261
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Ã?tkapcsolás teljes képernyÅ?re"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Az Ekiga kézikönyvének megtekintése"
-#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Információk megtekintése az Ekigaról"
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main.cpp:3348
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Adja meg a felhÃvandó URI cÃmet a bal oldalon, majd kattintson erre a gombra "
"a hÃváshoz vagy a hÃvás befejezéséhez."
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main.cpp:3399
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main.cpp:3422
msgid "Dialpad"
msgstr "Tárcsázókészülék"
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main.cpp:3441
msgid "Call history"
msgstr "HÃvástörténet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main.cpp:3544
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "A hangkártya hangerejének módosÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main.cpp:3564
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "A videoeszköz szÃnbeállÃtásainak módosÃtása"
-#: ../src/gui/main.cpp:3585
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Képek megjelenÃtése a kamerából"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main.cpp:3675
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators:
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#: ../src/gui/main.cpp:4282
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "Küldés: %dx%d "
#. Translators:
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#: ../src/gui/main.cpp:4287
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "Fogadás: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main.cpp:4289
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2843,23 +2839,23 @@ msgstr ""
"Hibás csomagok: %.1f %%ms\n"
"Jitter puffer: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main.cpp:4406
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "HibakövetÅ? üzenetek kiÃrása a konzolra (1-es és 5-ös szint között)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main.cpp:4411
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "HibakövetÅ? üzenetek kiÃrása a konzolra (1-es és 5-ös szint között)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main.cpp:4416
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Az Ekiga felhÃvja a megadott URI cÃmet"
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main.cpp:4528
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Nem találtam használható hangbÅ?vÃtményt"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main.cpp:4529
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2867,11 +2863,11 @@ msgstr ""
"Az Ekiga nem talált egyetlen használható hangbÅ?vÃtményt sem. GyÅ?zÅ?djön meg, "
"hogy a telepÃtés megfelelÅ?."
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main.cpp:4532
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Nem találhatók használható hangkodekek"
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main.cpp:4533
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]