[gedit] Updated breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated breton translation
- Date: Wed, 9 Sep 2009 04:08:01 +0000 (UTC)
commit f6ae08cfcf094342a55d087d057c3828d080fdca
Author: Denis ARNAUD <darnaud src gnome org>
Date: Wed Sep 9 06:07:46 2009 +0200
Updated breton translation
po/br.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index ea60214..81e184b 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 10:40+0100\n"
-"Last-Translator: denis <denisarnuad yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
"Language-Team: Brenux <brenux free fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -107,9 +107,8 @@ msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Islennañ ar gromelloù keveleb"
+msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
@@ -260,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar marz dehou."
+msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "Bon_egañ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Bonegadurioù hegerz :"
+msgstr "Enbonegadur _hegerzh:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character codings"
@@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "<b>Niveroù linennoù</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Marz dehou</b>"
+msgstr "<b>Marzhenn zehou</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
@@ -606,8 +605,9 @@ msgstr "<b>Dibennoù an ivinell</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Troc'hañ al linennoù</b>"
+msgstr "<b>Troc'hañ linennoù</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
@@ -619,10 +619,11 @@ msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
-msgstr "Diskouez ar _marz dehou"
+msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "_Nodrezh an embanner : "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Font & Colors"
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Ma_rz dehou ouzh ar bann :"
+msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
@@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "_Erlec'hiañ"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ger a-_bezh hepken"
+msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
@@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Klask war-_gil"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
-msgstr "_Doujañ d'an direnneg"
+msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "_Klask : "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Klask _war-glec'h"
+msgstr "Kleu_riañ"
#: ../gedit/gedit.c:117
msgid "Show the application's version"
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet d
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh ha %d a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
@@ -1208,7 +1209,7 @@ msgstr "N'eo ket bet gouest gedit da gavout bonegañ an arouezennoù."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
#, fuzzy
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouredel eo a glaskit digeriñ."
+msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
@@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s en ur implij bonegañ an arouezenno
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
#, fuzzy
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Dibabit bonegañ an arouezennoù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
+msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr "Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
#, fuzzy
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Ar gantenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur gantenn n'he deus ket an harz-se."
+msgstr "Ar bladenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur bladenn n'he deus ket an harz-se."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
@@ -1525,14 +1526,12 @@ msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
-#, fuzzy
msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Tostaat ar zoom"
+msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
-#, fuzzy
msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Pellaat ar zoom"
+msgstr ""
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
msgid "_Close Preview"
@@ -1933,17 +1932,18 @@ msgstr "Embann an destenn "
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panell du"
+msgstr "Barrenn gostez"
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Diskouez pe kuzhat panell du ar prenestr red"
+msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red"
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Panell _draoñ"
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#, fuzzy
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
@@ -1970,12 +1970,13 @@ msgstr "/ war %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "Klask _war-glec'h"
+msgstr "Kleu_riañ"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#, fuzzy
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Ger a-_bezh hepken"
+msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
@@ -1987,6 +1988,7 @@ msgid "String you want to search for"
msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#, fuzzy
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
@@ -2218,7 +2220,7 @@ msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
#, fuzzy
msgid "Running tool:"
-msgstr "Ostilh-red :"
+msgstr "Ostilh-red:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
@@ -2391,6 +2393,7 @@ msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "A seveno an arc'had"
@@ -2631,7 +2634,6 @@ msgid "_Previous Location"
msgstr "Lec'hiadur _kent"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
@@ -2640,7 +2642,6 @@ msgid "_Next Location"
msgstr "Lec'hiadur da _heul"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
-#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
@@ -2654,6 +2655,7 @@ msgstr "Azbevaat an alberz"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#, fuzzy
msgid "_View Folder"
msgstr "G_welout teuliadoù"
@@ -2793,8 +2795,9 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Enlakaat tammoù testenn implijet ingal en un doare primm."
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
msgid "Snippets"
-msgstr "Parz"
+msgstr "Parzhoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -2847,7 +2850,6 @@ msgid "_Drop targets:"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Snippets:"
msgstr "Pa_rzhoù :"
@@ -2965,7 +2967,7 @@ msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "N'haller ket krouiñ an diell-mir `%s`"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "An teuliad pal `%s` n'eus ket anezhañ"
@@ -3311,8 +3313,9 @@ msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+#, fuzzy
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "Oged"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
@@ -3561,7 +3564,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Kreñvaat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
@@ -3649,7 +3652,7 @@ msgstr "Strollad frammoù"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Frameset columns"
-msgstr "Strollad bannoù frammad"
+msgstr "Strollad kolonennoù framm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#, fuzzy
@@ -3760,7 +3763,7 @@ msgstr "Skeudenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Image map"
-msgstr "_Skeudenn glikus (Imagemap)..."
+msgstr "Skeudenn Map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map area"
@@ -3865,12 +3868,12 @@ msgstr "Ere postel"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Uhelder ar mar e pikseloù"
+msgstr "Uhelder marzhenn e pikseloù"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Ledander marz e pikseloù"
+msgstr "Ledander marzhenn e pikseloù"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Marquee"
@@ -3902,7 +3905,7 @@ msgstr "Takad-n testenn lieslinennek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#, fuzzy
msgid "Multicolumn"
-msgstr "Liesbannoù"
+msgstr "Lieskolonennek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
@@ -3969,18 +3972,20 @@ msgstr "Troc'h ger ebet (diamzeret)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Esaou didroc'hadus"
+msgstr "Esaou didroc'hadu&s"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Note"
msgstr "Notenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "Restr arloadig ergorenn"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#, fuzzy
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Restr arloadig ergorenn (diamzeret)"
@@ -4117,8 +4122,9 @@ msgid "Quote"
msgstr "Menegiñ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#, fuzzy
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
@@ -4168,8 +4174,9 @@ msgid "Script statements"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barrenn dibunañ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Selectable option"
@@ -4180,8 +4187,9 @@ msgid "Selected"
msgstr "Diuzet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#, fuzzy
msgid "Server-side image map"
-msgstr ""
+msgstr "Skeudenn Map diouzh tu an dafariad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Shape"
@@ -4276,8 +4284,9 @@ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#, fuzzy
msgid "Strong emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Kreñvaat muioc'h"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Style info"
@@ -4311,12 +4320,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
#, fuzzy
msgid "Table column group properties"
-msgstr "Perzhioù strollad bannoù an daolenn"
+msgstr "Titouroù strollad kelligoù an daolenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
#, fuzzy
msgid "Table column properties"
-msgstr "Perzhioù bann an daolenn"
+msgstr "Titouroù kolonenn an daolenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table data cell"
@@ -4386,7 +4395,7 @@ msgstr "Titl"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Marz uhelañ e pikseloù"
+msgstr "Marzhenn uhelañ e pikseloù"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "URL"
@@ -4484,6 +4493,7 @@ msgid "File input"
msgstr "Enankad ar restr"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Notennig traoñ-pajenn"
@@ -4733,11 +4743,12 @@ msgstr "Tev (bold)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Typeface italic"
-msgstr "Stouet"
+msgstr "Italek"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#, fuzzy
msgid "Typeface slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Stouet (slanted)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]