[nautilus] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Polish translation
- Date: Tue, 8 Sep 2009 23:01:36 +0000 (UTC)
commit 714e8534c90addab5b795cc39c98142ddea17242
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 9 01:01:27 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 3973 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 2466 insertions(+), 1507 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 57fd5bf..5b29e8c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,6 +1,3 @@
-# translation of nautilus.HEAD.po to
-# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Copyright (C) 2001-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -12,22 +9,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-05 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 15:02+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 01:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 00:56+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"
+msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
@@ -52,39 +49,41 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do elementu pulpitu typu \"Type=Link\""
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do elementu pulpitu typu "
+"\"Type=Link\""
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Element nie jest przeznaczony do uruchamiania"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "OkreÅ?la ID zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identyfikator"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅ?wietlanie opcji zarzÄ?dzania sesjÄ?"
#: ../data/browser.xml.h:1
@@ -192,8 +191,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "ZazdroÅ?Ä?"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "WyczyÅ?Ä?"
@@ -394,61 +392,68 @@ msgstr "Przyciski wyÅ?wietlane w oknie powiadomienia"
msgid "Show more _details"
msgstr "WyÅ?wietl wiÄ?cej _szczegóÅ?ów"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219
-#: ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst na etykiecie."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Justowanie"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety wzglÄ?dem siebie. Nie wpÅ?ywa to na wyrównanie etykiety wewnÄ?trz przydzielonego jej obszaru - to okreÅ?la atrybut GtkMisc::xalign."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety wzglÄ?dem siebie. Nie wpÅ?ywa to "
+"na wyrównanie etykiety wewnÄ?trz przydzielonego jej obszaru - to okreÅ?la "
+"atrybut GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "OkreÅ?la, czy zbyt dÅ?ugie wiersze powinny byÄ? zawijane."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "PoÅ?ożenie kursora"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "BieżÄ?ce poÅ?ożenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "PoÅ?ożenie koÅ?ca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w znakach."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie koÅ?ca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
+"znakach."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wejÅ?ciowe"
@@ -472,7 +477,7 @@ msgstr "Wszystkie kolejne bÅ?Ä?dy bÄ?dÄ? tylko wypisywane w terminalu."
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Można zatrzymaÄ? tÄ? operacjÄ? poprzez klikniÄ?cie przycisku Anuluj."
+msgstr "Można zatrzymaÄ? te dziaÅ?anie poprzez klikniÄ?cie przycisku Anuluj."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -481,14 +486,53 @@ msgstr " (nieprawidÅ?owe kodowanie Unicode)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Lista podpisów pod ikonÄ? w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyÅ?wietlanych podpisów zależy od stopnia powiÄ?kszenia. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Lista podpisów pod ikonÄ? w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyÅ?wietlanych "
+"podpisów zależy od stopnia powiÄ?kszenia. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
st (400%)"
-msgstr "CiÄ?g znaków okreÅ?lajÄ?cy, jak w zależnoÅ?ci od powiÄ?kszenia zbyt dÅ?ugie nazwy plików bÄ?dÄ? zastÄ?powane wielokropkiem. Każdy ciÄ?g jest w postaci \"Zoom Level:Integer\" (Powiekszenie:liczba_caÅ?kowita). Dla każdej wartoÅ?ci powiÄ?kszenia, jeÅ?li dana liczba caÅ?kowita jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby linii. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak ograniczenia dla danego powiÄ?kszenia. Dozwolona jest także domyÅ?lna wartoÅ?Ä? \"Integer\" bez podanego powiÄ?kszenia. OkreÅ?la ona maksymalnÄ? liczbÄ? linii dla wszystkich innych powiÄ?kszeÅ?. Na przykÅ?ad: 0 - zawsze wyÅ?wietla zbyt dÅ?ugie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? one trzy wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? one piÄ?Ä? wierszy dla powiÄ?kszenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy plików jeÅ?li przekraczajÄ? one cztery wiersze dla powiÄ?kszenia \"smaller\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych
powiÄ?kszeÅ?. DostÄ?pne poziomy powiÄ?kszenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze (50%), small -maÅ?e (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - wiÄ?ksze (200%), largest -najwiÄ?ksze (400%)."
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"CiÄ?g znaków okreÅ?lajÄ?cy, jak w zależnoÅ?ci od powiÄ?kszenia zbyt dÅ?ugie nazwy "
+"plików bÄ?dÄ? zastÄ?powane wielokropkiem. Każdy ciÄ?g jest w postaci \"Zoom "
+"Level:Integer\" (Powiekszenie:liczba_caÅ?kowita). Dla każdej wartoÅ?ci "
+"powiÄ?kszenia, jeÅ?li dana liczba caÅ?kowita jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby linii. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia dla danego powiÄ?kszenia. Dozwolona jest także domyÅ?lna wartoÅ?Ä? "
+"\"Integer\" bez podanego powiÄ?kszenia. OkreÅ?la ona maksymalnÄ? liczbÄ? linii "
+"dla wszystkich innych powiÄ?kszeÅ?. Na przykÅ?ad: 0 - zawsze wyÅ?wietla zbyt "
+"dÅ?ugie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? one trzy "
+"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? "
+"one piÄ?Ä? wierszy dla powiÄ?kszenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
+"plików jeÅ?li przekraczajÄ? one cztery wiersze dla powiÄ?kszenia \"smaller"
+"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiÄ?kszeÅ?. DostÄ?pne "
+"poziomy powiÄ?kszenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze "
+"(50%), small -maÅ?e (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - "
+"wiÄ?ksze (200%), largest -najwiÄ?ksze (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
@@ -499,12 +543,23 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Używanie wpisu poÅ?ożenia zamiast paska Å?cieżki"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca, jak zbyt dÅ?ugie nazwy plików na pulpicie bÄ?dÄ? skracane wielokropkiem. JeÅ?li liczba jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby wierszy. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak ograniczenia iloÅ?ci wyÅ?wietlanych wierszy."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca, jak zbyt dÅ?ugie nazwy plików na pulpicie bÄ?dÄ? "
+"skracane wielokropkiem. JeÅ?li liczba jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby wierszy. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia iloÅ?ci wyÅ?wietlanych wierszy."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Kolor dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna background_set jest ustawiona na \"true\"."
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Kolor dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
+"background_set jest ustawiona na \"true\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -515,8 +570,16 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest ustawione \"search_by_text\", nautilus bÄ?dzie wyszukiwaÅ? tylko pliki z pasujÄ?cÄ? nazwÄ?. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", wyszukiwane bÄ?dÄ? pliki z pasujÄ?cÄ? nazwÄ? i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami."
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest "
+"ustawione \"search_by_text\", nautilus bÄ?dzie wyszukiwaÅ? tylko pliki z "
+"pasujÄ?cÄ? nazwÄ?. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", "
+"wyszukiwane bÄ?dÄ? pliki z pasujÄ?cÄ? nazwÄ? i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -620,539 +683,883 @@ msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "WÅ?Ä?cza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna sÄ? przeglÄ?darkami"
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?cza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna sÄ? przeglÄ?darkami"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna background_set ma wartoÅ?Ä? true."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
+"background_set ma wartoÅ?Ä? true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy zmienna side_pane_background_set ma wartoÅ?Ä? true."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
+"zmienna side_pane_background_set ma wartoÅ?Ä? true."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Katalogi przekraczajÄ?ce podany rozmiar zostanÄ? przyciÄ?te. DziÄ?ki temu zapobiega siÄ? zaÅ?miecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. WartoÅ?Ä? ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze wzglÄ?du na pakietowy odczyt katalogów."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Katalogi przekraczajÄ?ce podany rozmiar zostanÄ? przyciÄ?te. DziÄ?ki temu "
+"zapobiega siÄ? zaÅ?miecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. "
+"WartoÅ?Ä? ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze wzglÄ?du na "
+"pakietowy odczyt katalogów."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadajÄ? przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz okreÅ?la, czy jakaÅ? czynnoÅ?Ä? jest podejmowana przez program "
+"Nautilus, jeÅ?li zostanie naciÅ?niÄ?ty przycisk."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"after_current_tab\", nowe tabulatory bÄ?dÄ? wstawiane za bieżÄ?cym tabulatorem. JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"end\", nowe tabulatory zostanÄ? doÅ?Ä?czone na koniec listy tabulatorów."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadajÄ? przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz ustawia, który przycisk wÅ?Ä?cza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
+"przeglÄ?darki. Możliwe wartoÅ?ci mieszczÄ? siÄ? w zakresie miÄ?dzy 6 a 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "OkreÅ?la, czy program Nautilus ma wyÅ?wietlaÄ? same katalogi w drzewie paska bocznego, czy też katalogi i pliki."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadajÄ? przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz ustawia, który przycisk wÅ?Ä?cza polecenie \"Dalej\" w oknie "
+"przeglÄ?darki. Możliwe wartoÅ?ci mieszczÄ? siÄ? w zakresie miÄ?dzy 6 a 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek poÅ?ożenia."
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek boczny."
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"after_current_tab\", nowe tabulatory bÄ?dÄ? "
+"wstawiane za bieżÄ?cym tabulatorem. JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"end\", nowe "
+"tabulatory zostanÄ? doÅ?Ä?czone na koniec listy tabulatorów."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek stanu."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy program Nautilus ma wyÅ?wietlaÄ? same katalogi w drzewie paska "
+"bocznego, czy też katalogi i pliki."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek narzÄ?dziowy."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek poÅ?ożenia."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "OkreÅ?la, czy okna programu Nautilus bÄ?dÄ? zawsze używaÅ?y tekstowego pola paska poÅ?ożenia zamiast paska Å?cieżki."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek boczny."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? prawa dostÄ?pu do plików w formie bardziej uniksowej, z dostÄ?pem do bardziej zÅ?ożonych opcji."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek stanu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "OkreÅ?la, czy w widokach ikon i listy wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? najpierw katalogi, a potem pliki."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek narzÄ?dziowy."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "OkreÅ?la, czy podczas próby usuniÄ?cia plików lub opróżnienia kosza bÄ?dzie wymagane potwierdzenie."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy okna programu Nautilus bÄ?dÄ? zawsze używaÅ?y tekstowego pola "
+"paska poÅ?ożenia zamiast paska Å?cieżki."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "OkreÅ?la, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsuniÄ?ciu noÅ?nika bÄ?dÄ? automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? prawa dostÄ?pu do plików w formie bardziej "
+"uniksowej, z dostÄ?pem do bardziej zÅ?ożonych opcji."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "OkreÅ?la, czy po automatycznym zamontowaniu noÅ?nika katalog bÄ?dzie automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie noÅ?ników, dla których nie zostaÅ? wykryty znany typ x-content/*; dla noÅ?ników z wykrytym typem x-content zostanie wykonane dziaÅ?anie skonfigurowane przez użytkownika."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy w widokach ikon i listy wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? najpierw katalogi, a "
+"potem pliki."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane ikony na pulpicie."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy podczas próby usuniÄ?cia plików lub opróżnienia kosza bÄ?dzie "
+"wymagane potwierdzenie."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamiast przeniesienia do kosza bÄ?dzie możliwoÅ?Ä? natychmiastowego usuniÄ?cia pliku. Funkcja ta może byÄ? niebezpieczna, należy jej używaÄ? z rozwagÄ?."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsuniÄ?ciu noÅ?nika bÄ?dÄ? "
+"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pytania i automatycznie uruchamiaÄ? programy po wsuniÄ?ciu noÅ?nika."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy po automatycznym zamontowaniu noÅ?nika katalog bÄ?dzie "
+"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie noÅ?ników, dla których nie zostaÅ? "
+"wykryty znany typ x-content/*; dla noÅ?ników z wykrytym typem x-content "
+"zostanie wykonane dziaÅ?anie skonfigurowane przez użytkownika."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy katalog domowy użytkownika ma byÄ? użyty jako pulpit. Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane ikony na pulpicie."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wszystkie okna programu Nautilus bÄ?dÄ? oknami przeglÄ?darki. Jest to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; czÄ?Å?Ä? osób woli ten wÅ?aÅ?nie styl."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakoÅ?czy dziaÅ?anie, kiedy "
+"wszystkie okna zostanÄ? zakoÅ?czone. To jest domyÅ?lne ustawienie. JeÅ?li jest "
+"ustawione na \"false\", to nie może byÄ? uruchomiony bez okien, wiÄ?c program "
+"Nautilus może dziaÅ?aÄ? jako usÅ?uga dla automatycznego montowania noÅ?ników lub "
+"podobnych zadaÅ?."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "OkreÅ?la, czy sÄ? wyÅ?wietlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone przez Emacss. Obecnie tylko pliki majÄ?ce na koÅ?cu nazwy znak tyldy (~) sÄ? uważane za kopie zapasowe."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamiast przeniesienia do kosza bÄ?dzie możliwoÅ?Ä? "
+"natychmiastowego usuniÄ?cia pliku. Funkcja ta może byÄ? niebezpieczna, należy "
+"jej używaÄ? z rozwagÄ?."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "OkreÅ?la, czy pliki ukryte wyÅ?wietlane sÄ? w menedżerze plików. Plikami ukrytymi sÄ? zarówno pliki z kropkÄ? na poczÄ?tku nazwy, jak i wymienione w pliku .hidden."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pytania i automatycznie uruchamiaÄ? programy po "
+"wsuniÄ?ciu noÅ?nika."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
-msgstr "OkreÅ?la, czy można otworzyÄ? wiele widoków w kartach w jednym oknie przeglÄ?darki."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy katalog domowy użytkownika ma byÄ? użyty jako pulpit. Jeżeli "
+"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów sieciowych."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wszystkie okna programu Nautilus bÄ?dÄ? oknami przeglÄ?darki. Jest "
+"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; czÄ?Å?Ä? osób woli ten "
+"wÅ?aÅ?nie styl."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy ikona odnoszÄ?ca siÄ? do poÅ?ożenia komputera bÄ?dzie widoczna na pulpicie."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy sÄ? wyÅ?wietlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone "
+"przez Emacss. Obecnie tylko pliki majÄ?ce na koÅ?cu nazwy znak tyldy (~) sÄ? "
+"uważane za kopie zapasowe."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczana ikona skrótu do katalogu domowego."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pliki ukryte wyÅ?wietlane sÄ? w menedżerze plików. Plikami "
+"ukrytymi sÄ? zarówno pliki z kropkÄ? na poczÄ?tku nazwy, jak i wymienione w "
+"pliku .hidden."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona kosza."
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy można otworzyÄ? wiele widoków w kartach w jednym oknie "
+"przeglÄ?darki."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie majÄ? byÄ? umieszczane ikony dowiÄ?zaÅ? do zamontowanych woluminów."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów "
+"sieciowych."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "JeÅ?li preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego bÄ?dÄ? miaÅ?y tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä?. W przeciwnym wypadku szerokoÅ?Ä? każdej kolumny okreÅ?lana bÄ?dzie osobno."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy ikona odnoszÄ?ca siÄ? do poÅ?ożenia komputera bÄ?dzie widoczna na "
+"pulpicie."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? instalatora pakietów dla nieznanych typów mime"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczana ikona skrótu do katalogu "
+"domowego."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\"."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona kosza."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\". Jeżeli pliki sÄ? sortowane wedÅ?ug rozmiaru, wtedy zamiast rosnÄ?co bÄ?dÄ? sortowane malejÄ?co."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy na pulpicie majÄ? byÄ? umieszczane ikony dowiÄ?zaÅ? do "
+"zamontowanych woluminów."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "OkreÅ?la, czy ikony w nowych oknach majÄ? byÄ? domyÅ?lnie ciaÅ?niej rozmieszczone."
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"JeÅ?li preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego bÄ?dÄ? "
+"miaÅ?y tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä?. W przeciwnym wypadku szerokoÅ?Ä? każdej kolumny "
+"okreÅ?lana bÄ?dzie osobno."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "OkreÅ?la, czy etykiety majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane obok ikon, zamiast pod nimi."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej "
+"kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w "
+"kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowe okna bÄ?dÄ? używaÅ?y domyÅ?lnie rÄ?cznego rozmieszczenia."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej "
+"kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w "
+"kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\". "
+"Jeżeli pliki sÄ? sortowane wedÅ?ug rozmiaru, wtedy zamiast rosnÄ?co bÄ?dÄ? "
+"sortowane malejÄ?co."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie bÄ?dÄ? miaÅ?y miniaturek. Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co może zabieraÄ? dużo czasu i pamiÄ?ci."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy ikony w nowych oknach majÄ? byÄ? domyÅ?lnie ciaÅ?niej rozmieszczone."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy etykiety majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane obok ikon, zamiast pod nimi."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Nic nie rób\" w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu nie zostanie wyÅ?wietlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowe okna bÄ?dÄ? używaÅ?y domyÅ?lnie rÄ?cznego rozmieszczenia."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Otwórz katalog\" w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie otwarte okno katalogu."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie bÄ?dÄ? miaÅ?y miniaturek. "
+"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
+"może zabieraÄ? dużo czasu i pamiÄ?ci."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? w aplecie preferencji uruchomienie programu. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie uruchomiony okreÅ?lony program."
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Nic nie rób\" "
+"w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu nie zostanie "
+"wyÅ?wietlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Otwórz katalog"
+"\" w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie otwarte "
+"okno katalogu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? w aplecie preferencji "
+"uruchomienie programu. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie uruchomiony "
+"okreÅ?lony program."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksymalna liczba obsÅ?ugiwanych plików w katalogu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest nieaktualna od wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystaÄ? z motywu ikon."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglÄ?darki"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglÄ?darki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzaÅ?a od "
+"wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystaÄ? z motywu ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ObsÅ?uga rysowania pulpitu przez program Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+"Program Nautilus koÅ?czy dziaÅ?anie, kiedy ostatnie okno zostanie zakoÅ?czone."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Bez pytania i automatyczniego uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
+msgstr ""
+"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Możliwymi wartoÅ?ciami sÄ? \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiaÄ? pliki za pomocÄ? pojedynczego klikniÄ?cia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiaÄ? pliki za pomocÄ? podwójnego klikniÄ?cia."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Możliwymi wartoÅ?ciami sÄ? \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiaÄ? pliki za "
+"pomocÄ? pojedynczego klikniÄ?cia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiaÄ? "
+"pliki za pomocÄ? podwójnego klikniÄ?cia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejnoÅ?Ä? porzÄ?dkowania w nowych oknach"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci pliku"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Katalogi na poczÄ?tku listy w oknie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek poÅ?ożenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "WyÅ?wietlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Pasek narzÄ?dziowy w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze odtwarzany jest dźwiÄ?k, nawet jeÅ?li plik jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany jest dźwiÄ?k z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwiÄ?k nigdy nie jest odtwarzany."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego podczas przesuwania "
+"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), "
+"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwiÄ?k, nawet jeÅ?li plik jest na zdalnym "
+"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany "
+"jest dźwiÄ?k z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwiÄ?k "
+"nigdy nie jest odtwarzany."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci plików tekstowych w ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä?, nawet jeÅ?li kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä? plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie sÄ? odczytywane żadne dane do podglÄ?du."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci plików tekstowych w ikonach. "
+"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest "
+"zawartoÅ?Ä?, nawet jeÅ?li kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä? plików "
+"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie sÄ? odczytywane żadne dane "
+"do podglÄ?du."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania miniatur plików graficznych. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest miniaturka, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyÅ?wietlane sÄ? standardowe ikony."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania miniatur plików graficznych. Jeżeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest miniaturka, "
+"nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only"
+"\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? miniaturki plików lokalnych. Jeżeli "
+"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyÅ?wietlane sÄ? standardowe "
+"ikony."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlany jest licznik elementów, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie sÄ? liczone."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlany jest licznik "
+"elementów, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? liczniki dla lokalnego "
+"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie sÄ? liczone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "DomyÅ?lny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), \"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), \"modification_date"
+"\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i \"modification_date\" (data modyfikacji)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i "
+"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "DomyÅ?lna szerokoÅ?Ä? paska bocznego w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format dat plików. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
+"\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyÅ?wietlanego w nowootwartych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
+"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu domowego na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
+"domowego na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów sieciowych na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów "
+"sieciowych na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
+"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ klikniÄ?cia używany do uruchamiania/otwierania plików"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy używaÄ? dodatkowych zdarzeÅ? przycisków myszy w oknach "
+"przeglÄ?dania programu Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Użycie rÄ?cznego rozmieszczenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaÅ?niejszego uÅ?ożenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "CzynnoÅ?Ä? po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "OkreÅ?lenie, co robiÄ? z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy sÄ? aktywowane (pojedynczym lub podwójnym klikniÄ?ciem). Dopuszczalne wartoÅ?ci: \"launch\" - uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobiÄ? poprzez okno dialogowe, \"display\" - wyÅ?wietlanie jako plików tekstowych."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"OkreÅ?lenie, co robiÄ? z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy sÄ? aktywowane "
+"(pojedynczym lub podwójnym klikniÄ?ciem). Dopuszczalne wartoÅ?ci: \"launch\" - "
+"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobiÄ? poprzez okno "
+"dialogowe, \"display\" - wyÅ?wietlanie jako plików tekstowych."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr "Widok używany do przeglÄ?dania zawartoÅ?ci katalogu, jeÅ?li nie wybrano innego widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"list_view\" (Widok listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Widok używany do przeglÄ?dania zawartoÅ?ci katalogu, jeÅ?li nie wybrano innego "
+"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"list_view\" (Widok "
+"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? liczbÄ? elementów w katalogu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? podglÄ?d tekstu w ikonach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? miniaturki plików graficznych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "OkreÅ?la, gdzie umieszone zostanÄ? nowootwarte karty okien przeglÄ?dania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "OkreÅ?la, czy zostaÅ?o ustawione inne domyÅ?lne tÅ?o katalogu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "OkreÅ?la, czy zostaÅ?o ustawione inne domyÅ?lne tÅ?o panelu bocznego."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "OkreÅ?la, czy żÄ?daÄ? potwierdzenia przy usuwaniu plików lub opróżnianiu kosza"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy żÄ?daÄ? potwierdzenia przy usuwaniu plików lub opróżnianiu kosza"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie montowaÄ? noÅ?niki"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie otwieraÄ? katalog dla automatycznie zamontowanego noÅ?nika"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy automatycznie otwieraÄ? katalog dla automatycznie zamontowanego "
+"noÅ?nika"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? natychmiastowe usuwanie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? kart w oknach przeglÄ?dania programu Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? okno dialogowe menedżera pakietów do wyszukiwania programów, które obsÅ?ugujÄ? nieznany typ mime."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? kart w oknach przeglÄ?dania programu Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami plików dźwiÄ?kowych"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
+"plików dźwiÄ?kowych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pliki kopii zapasowych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pliki ukryte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w "
+"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukaÄ? program do jego "
+"obsÅ?ugi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Width of the side pane"
msgstr "SzerokoÅ?Ä? panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Nie znaleziono programów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytaj, co robiÄ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nic nie rób"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otwórz za pomocÄ? innego programu..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "WsuniÄ?to dźwiÄ?kowÄ? pÅ?ytÄ? CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "WsuniÄ?to dźwiÄ?kowÄ? pÅ?ytÄ? DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? wideo DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Video CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Super Video CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? Blu-Ray."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? HD DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Photo CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Picture CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik z cyfrowymi zdjÄ?ciami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "WsuniÄ?to cyfrowy odtwarzacz muzyki."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik z oprogramowaniem, które może byÄ? uruchomione automatycznie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"WsuniÄ?to noÅ?nik z oprogramowaniem, które może byÄ? uruchomione automatycznie."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? program do uruchomienia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ?, jak otwieraÄ? noÅ?nik\"%s\" i czy wykonywaÄ? to dziaÅ?anie w przyszÅ?oÅ?ci dla innych noÅ?ników typu \"%s\"."
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ?, jak otwieraÄ? noÅ?nik\"%s\" i czy wykonywaÄ? to dziaÅ?anie w "
+"przyszÅ?oÅ?ci dla innych noÅ?ników typu \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Wykonywanie tego dziaÅ?ania bez pytania"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suÅ?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
@@ -1180,7 +1587,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
@@ -1203,7 +1610,7 @@ msgstr "Użyj do_myÅ?lnych"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -1221,11 +1628,11 @@ msgstr "Rozmiar pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
-msgstr "Rodzaj"
+msgstr "Typ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
-msgstr "Rodzaj pliku."
+msgstr "Typ pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
@@ -1293,14 +1700,22 @@ msgstr "Kontekst SELinux"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kontekst bezpieczeÅ?stwa SELinux dla danego pliku."
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "PoÅ?ożenie"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "WyczyÅ?Ä?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "na pulpicie"
@@ -1310,39 +1725,47 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? woluminu \"%s\" do kosza."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Aby wysunÄ?Ä? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"WysuÅ?\" w menu podrÄ?cznym woluminu."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Aby wysunÄ?Ä? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"WysuÅ?\" w menu podrÄ?cznym "
+"woluminu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Aby odmontowaÄ? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu podrÄ?cznym woluminu."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Aby odmontowaÄ? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu "
+"podrÄ?cznym woluminu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_PrzenieÅ? tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiÄ?zanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tÅ?o"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Ustaw jako tÅ?o we wszystkich katalogach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "U_staw jako tÅ?o w tym katalogu"
@@ -1359,7 +1782,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "SÅ?owo kluczowe dla nowego symbolu nie może byÄ? puste."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "SÅ?owa kluczowe symboli mogÄ? zawieraÄ? tylko litery, spacje i cyfry."
#. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1384,39 +1808,39 @@ msgstr "Nie można zapisaÄ? dodatkowego symbolu."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nie można zapisaÄ? nazwy dodatkowego symbolu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_PomiÅ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Po_miÅ? wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "UsuÅ? _wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stÄ?p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "ZastÄ?p wszys_tko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "PoÅ?Ä?c_z"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "PoÅ?Ä?_cz wszystko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1424,8 +1848,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1433,7 +1857,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1441,7 +1865,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina"
msgstr[1] "%'d godziny"
msgstr[2] "%'d godzin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1449,26 +1873,20 @@ msgstr[0] "okoÅ?o %'d godziny"
msgstr[1] "okoÅ?o %'d godzin"
msgstr[2] "okoÅ?o %'d godzin"
-#. duplicate original file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10105
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "DowiÄ?zanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kolejne dowiÄ?zanie do %s"
@@ -1477,25 +1895,25 @@ msgstr "Kolejne dowiÄ?zanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
@@ -1505,12 +1923,12 @@ msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -1518,36 +1936,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -1556,89 +1974,101 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunÄ?Ä? element \"%B\" z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "UsuniÄ?cie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "OpróżniÄ? kosz ze wszystkich elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostanÄ? z niego trwale usuniÄ?te. Można także usuwaÄ? elementy pojedynczo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostanÄ? z "
+"niego trwale usuniÄ?te. Można także usuwaÄ? elementy pojedynczo."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Na pewno trwale usunÄ?Ä? element \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczonych elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1646,66 +2076,74 @@ msgstr[0] "pozostaÅ? %'d plik do usuniÄ?cia"
msgstr[1] "pozostaÅ?y %'d pliki do usuniÄ?cia"
msgstr[2] "pozostaÅ?o %'d plików do usuniÄ?cia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "pozostaÅ?a %T"
msgstr[1] "pozostaÅ?y %T"
msgstr[2] "pozostaÅ?o %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "Error while deleting."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do ich wyÅ?wietlenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do ich "
+"wyÅ?wietlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "_Skip files"
msgstr "_PomiÅ? pliki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas odczytywania katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? katalogu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas usuwania %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1713,40 +2151,52 @@ msgstr[0] "PozostaÅ? %'d plik do przeniesienia do kosza"
msgstr[1] "PozostaÅ?y %'d pliki do przeniesienia do kosza"
msgstr[2] "PozostaÅ?o %'d plików do przeniesienia do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku do kosza; czy usunÄ?Ä? go natychmiast?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku \"%B\" do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Usuwanie plików"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nie można odmontowaÄ? %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "OpróżniÄ? kosz przed odmontowaniem?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Kosz musi zostaÄ? opróżniony, aby odzyskaÄ? wolne miejsce na tym urzÄ?dzeniu. Wszystkie elementy w koszu zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kosz musi zostaÄ? opróżniony, aby odzyskaÄ? wolne miejsce na tym urzÄ?dzeniu. "
+"Wszystkie elementy w koszu zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontowaÄ? %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1754,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1762,7 +2212,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1770,7 +2220,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1778,119 +2228,131 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "Error while copying."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while moving."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia plików do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? byÄ? obsÅ?użone: brak uprawnieÅ? do ich wyÅ?wietlenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? byÄ? obsÅ?użone: brak uprawnieÅ? do ich "
+"wyÅ?wietlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr "Katalog \"%B\" nie może byÄ? obsÅ?użony: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr "Plik \"%B\" nie może byÄ? obsÅ?użony: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania do \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do katalogu docelowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w miejscu docelowym. ProszÄ? spróbowaÄ? usunÄ?Ä? pliki, aby zwolniÄ? wiÄ?cej miejsca."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w miejscu docelowym. ProszÄ? spróbowaÄ? "
+"usunÄ?Ä? pliki, aby zwolniÄ? wiÄ?cej miejsca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "DostÄ?pne %S, wymagane %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Powielanie \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1899,7 +2361,7 @@ msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
msgstr[2] "Powielanie %'d plików"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1909,131 +2371,161 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S â?? pozostaÅ?a %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S â?? pozostaÅ?y %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S â?? pozostaÅ?o %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego utworzenia w miejscu docelowym."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego utworzenia "
+"w miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? zostaÄ? skopiowane: brak uprawnieÅ? do ich wyÅ?wietlenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? zostaÄ? skopiowane: brak uprawnieÅ? do ich "
+"wyÅ?wietlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? katalogu źródÅ?owego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z istniejÄ?cego już katalogu %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? istniejÄ?cego już pliku %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? katalogu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiowaÄ? katalogu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje siÄ? wewnÄ?trz katalogu źródÅ?owego."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku na niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiowaÄ? pliku na niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródÅ?owy zostaÅ?by nadpisany przez docelowy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
-msgstr "Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. PoÅ?Ä?czyÄ? go z katalogiem źródÅ?owym?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+"Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. PoÅ?Ä?czyÄ? go z katalogiem źródÅ?owym?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
-msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików, które mogÄ? byÄ? w konflikcie z kopiowanymi plikami."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone "
+"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików, które mogÄ? "
+"byÄ? w konflikcie z kopiowanymi plikami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
#, c-format
-msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Katalog już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje usuniÄ?cie wszystkich plików w katalogu."
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Katalog już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje usuniÄ?cie wszystkich plików "
+"w katalogu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%B\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? istniejÄ?cego już pliku o tej samej nazwie w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas kopiowania pliku do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiowanie plików"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2041,20 +2533,30 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591
-msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
-msgstr "Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików w katalogu, które mogÄ? byÄ? w konflikcie z przenoszonymi plikami."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone "
+"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików w katalogu, "
+"które mogÄ? byÄ? w konflikcie z przenoszonymi plikami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas przenoszenia plików do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Przenoszenie plików"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? w \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2062,83 +2564,105 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiÄ?zania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? do %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia dowiÄ?zania do %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "DowiÄ?zania symboliczne sÄ? obsÅ?ugiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsÅ?uguje dowiÄ?zaÅ? symbolicznych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia dowiÄ?zania symbolicznego w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnieÅ?"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
msgid "untitled folder"
msgstr "nowy katalog"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia pliku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Opróżnianie kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyÄ? aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tego pliku nie można zamontowaÄ?."
+msgstr "Tego pliku nie można zamontowaÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tego pliku nie można odmontowaÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tego pliku nie można wysunÄ?Ä?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tego pliku nie można uruchomiÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tego pliku nie można zatrzymaÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "UkoÅ?niki w nazwach plików nie sÄ? dozwolone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniaÄ? nazw plików najwyższego poziomu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy ikony pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy pliku pulpitu"
@@ -2158,65 +2682,65 @@ msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy pliku pulpitu"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "wczoraj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -2225,89 +2749,89 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "PoniedziaÅ?ek, 00 październik 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnieÅ? niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana wÅ?aÅ?ciciela niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany wÅ?aÅ?ciciel \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -2315,7 +2839,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2323,7 +2847,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2332,250 +2856,271 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtów)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "link"
msgstr "dowiÄ?zanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiÄ?zanie (uszkodzone)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Zawsze"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tylko plik _lokalny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym klikniÄ?ciem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym klikniÄ?ciem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Wy_konywanie plików po klikniÄ?ciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "WyÅ?_wietlanie plików po klikniÄ?ciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Wyszukiwanie plików tylko wedÅ?ug nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Wyszukiwanie plików wedÅ?ug nazwy i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Widok zwarty"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "RÄ?cznie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Name"
msgstr "WedÅ?ug nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Size"
msgstr "WedÅ?ug rozmiaru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "By Type"
msgstr "WedÅ?ug typu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Modification Date"
msgstr "WedÅ?ug daty modyfikacji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Emblems"
msgstr "WedÅ?ug symboli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2587,23 +3132,22 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Katalog domowy %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe"
@@ -2615,65 +3159,66 @@ msgstr "ProstokÄ?t zaznaczenia"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czyÄ? na ukÅ?ad rÄ?czny?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone. PrzenieÅ?Ä? je do kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, bo nie ma ono przypisanego celu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, bo jego element docelowy \"%s\" nie istnieje."
+msgstr ""
+"Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, bo jego element docelowy \"%s\" nie istnieje."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Prz_enieÅ? do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "UruchomiÄ? \"%s\", czy wyÅ?wietliÄ? jego zawartoÅ?Ä??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_WyÅ?wietl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyÄ? wszystkie pliki?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -2681,7 +3226,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2690,39 +3235,39 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d wewnÄ?trzny podczas wyszukiwania programów"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nie można wyszukaÄ? programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Nie można użyÄ? systemowego instalatora pakietów"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d wewnÄ?trzny podczas wyszukiwania programów:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nie można wyszukaÄ? programu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nie można użyÄ? systemowego instalatora pakietów"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -2731,34 +3276,44 @@ msgstr ""
"Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s.\n"
"Czy wyszukaÄ? program, który może otworzyÄ? ten plik?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Niezaufany aktywator programu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Aktywator programu \"%s\" nie zostaÅ? oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go może byÄ? niebezpieczne, jeÅ?li nie jest znane jego pochodzenie."
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Aktywator programu \"%s\" nie zostaÅ? oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go "
+"może byÄ? niebezpieczne, jeÅ?li nie jest znane jego pochodzenie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Uruchom mimo to"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Oznacz jako zaufany"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Zamontowanie poÅ?ożenia nie jest możliwe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? poÅ?ożenia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2781,7 +3336,7 @@ msgstr "Nie można ustawiÄ? jako programu domyÅ?lnego"
msgid "Default"
msgstr "DomyÅ?lny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
@@ -2794,23 +3349,24 @@ msgid "No applications selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego programu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokument %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocÄ?:"
@@ -2841,46 +3397,46 @@ msgstr "Nie można dodaÄ? programu"
msgid "Select an Application"
msgstr "Wybór programu"
-# wd: Nazwa karty we wÅ?aÅ?ciwosciach pliku
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
+# wd: Nazwa karty we wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciach pliku
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "ProszÄ? zaznaczyÄ? program, aby wyÅ?wietliÄ? jego opis."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_WÅ?asne polecenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
msgid "_Browse..."
msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otwieranie %s i innych plików typu \"%s\" za pomocÄ?:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
msgid "_Add"
-msgstr "Dod_aj:"
+msgstr "Dod_aj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
msgid "Add Application"
msgstr "Dodawanie programu"
@@ -2891,8 +3447,12 @@ msgstr "Otwarcie nie powiodÅ?o siÄ?. Czy wybraÄ? inny program?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Za pomocÄ? \"%s\" nie można otworzyÄ? \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostÄ?pu do poÅ?ożenia \"%s\"."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Za pomocÄ? \"%s\" nie można otworzyÄ? \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostÄ?pu "
+"do poÅ?ożenia \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2901,61 +3461,81 @@ msgstr "Otwarcie nie powiodÅ?o siÄ?, wybraÄ? inne dziaÅ?anie?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
-msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Nie można otworzyÄ? \"%s\"za pomocÄ? programu domyÅ?lnego, ponieważ nie ma dostÄ?pu do poÅ?ożenia \"%s\"."
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyÄ? \"%s\"za pomocÄ? programu domyÅ?lnego, ponieważ nie ma "
+"dostÄ?pu do poÅ?ożenia \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Brak innych programów do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Brak innych programów do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego "
+"pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Brak innych czynnoÅ?ci do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Brak innych czynnoÅ?ci do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego "
+"pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nie można wykonywaÄ? poleceÅ? ze zdalnych adresów."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyÅ?Ä?czone ze wzglÄ?dów bezpieczeÅ?stwa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania programu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Upuszczanie jest obsÅ?ugiwane tylko dla plików lokalnych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?. Upuszczone pliki lokalne zostaÅ?y już otwarte."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?. Upuszczone pliki lokalne zostaÅ?y już "
+"otwarte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
-msgstr "SzczegóÅ?y:"
+msgstr "SzczegóÅ?y: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
-msgstr "Operacje na plikach"
+msgstr "DziaÅ?ania na plikach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d aktywna operacja na plikach"
-msgstr[1] "%'d aktywne operacje na plikach"
-msgstr[2] "%'d aktywnych operacji na plikach"
+msgstr[0] "%'d aktywne dziaÅ?anie na plikach"
+msgstr[1] "%'d aktywne dziaÅ?ania na plikach"
+msgstr[2] "%'d aktywnych dziaÅ?aÅ? na plikach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowanie"
@@ -2972,7 +3552,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
@@ -2992,104 +3572,108 @@ msgstr "Ponów zmiany"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponawia zmiany"
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "PrzeglÄ?da system plików za pomocÄ? menedżera plików"
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "PrzeglÄ?darka plików"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "PrzeglÄ?danie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów dostÄ?pnych z tego komputera"
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?danie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów "
+"dostÄ?pnych z tego komputera"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Zmiana zachowania i wyglÄ?du okien menedżera plików"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ZarzÄ?dzanie plikami"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
msgid "Background"
msgstr "TÅ?o"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Utwórz _aktywator..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ZmieÅ? _tÅ?o pulpitu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "WyÅ?wietla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tÅ?a pulpitu"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tÅ?a pulpitu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3097,7 +3681,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3105,45 +3689,45 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujÄ?cych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog do zapisu wyszukiwania"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczono \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3151,7 +3735,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3160,7 +3744,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3168,7 +3752,7 @@ msgstr[0] " (zawierajÄ?cych razem %'d element)"
msgstr[1] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementy)"
msgstr[2] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementów)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3177,7 +3761,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3190,15 +3774,15 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, wolna przestrzeÅ?: %s"
+msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -3207,7 +3791,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeÅ?: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3216,21 +3800,23 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Katalog \"%s\" zawiera wiÄ?cej plików, niż program Nautilus może obsÅ?użyÄ?."
+msgstr ""
+"Katalog \"%s\" zawiera wiÄ?cej plików, niż program Nautilus może obsÅ?użyÄ?."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "CzÄ?Å?Ä? plików nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otwórz (\"%s\")"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3238,33 +3824,44 @@ msgstr[0] "Użycie programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu Skrypty."
+msgstr ""
+"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
+"Skrypty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na wejÅ?cie zaznaczonych elementów."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
+"wejÅ?cie zaznaczonych elementów."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3272,139 +3869,171 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
+"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
+"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
"\n"
-"Przy uruchomieniu z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostanÄ? nazwy zaznaczonych plików. Przy uruchomieniu ze zdalnego katalogu (np. przy wyÅ?wietlaniu zawartoÅ?ci serwera WWW lub FTP) nie bÄ?dÄ? przekazane żadne argumenty.\n"
+"Przy uruchomieniu z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostanÄ? nazwy "
+"zaznaczonych plików. Przy uruchomieniu ze zdalnego katalogu (np. przy "
+"wyÅ?wietlaniu zawartoÅ?ci serwera WWW lub FTP) nie bÄ?dÄ? przekazane żadne "
+"argumenty.\n"
"\n"
-"W każdym przypadku skrypt może wykorzystaÄ? zmienne Å?rodowiskowe, które zostanÄ? ustawione przed jego uruchomieniem przez program Nautilus:\n"
+"W każdym przypadku skrypt może wykorzystaÄ? zmienne Å?rodowiskowe, które "
+"zostanÄ? ustawione przed jego uruchomieniem przez program Nautilus:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych plików, "
+"rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami "
+"koÅ?ca wiersza\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bieżÄ?cego poÅ?ożenia\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poÅ?ożenie i rozmiar bieżÄ?cego okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostanÄ? przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
+"Wklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostanÄ? skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nie można odmontowaÄ? poÅ?ożenia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? poÅ?ożenia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nie można zatrzymaÄ? napÄ?du"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085
msgid "_Connect"
msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiÄ?zania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? oryginalnego poÅ?ożenia \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywróciÄ? elementu z kosza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocÄ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? program, za pomocÄ? którego ma zostaÄ? otwarty zaznaczony element"
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? program, za pomocÄ? którego ma zostaÄ? otwarty zaznaczony element"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
msgid "_Properties"
msgstr "WÅ?_aÅ?ciwoÅ?ci"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci każdego z zaznaczonych elementów"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci otwartego katalogu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Utwórz katalog"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "No templates installed"
msgstr "Brak zainstalowanych szablonów"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżÄ?cym oknie"
@@ -3413,147 +4042,160 @@ msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżÄ?cym oknie"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otwórz w oknie _katalogu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otwórz _za pomocÄ? innego programu..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Inny progra_m..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Wybór innego programu, za pomocÄ? którego można otworzyÄ? zaznaczony element"
+msgstr ""
+"Wybór innego programu, za pomocÄ? którego można otworzyÄ? zaznaczony element"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Otwórz _za pomocÄ? innego programu..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "WyÅ?wietla katalog zawierajÄ?cy skrypty pojawiajÄ?ce siÄ? w tym menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
+msgstr ""
+"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj lub Wytnij"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
+"lub Wytnij"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Wklej do katalog_u"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj lub Wytnij do wybranego katalogu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
+"lub Wytnij do wybranego katalogu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżÄ?cym oknie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zaznacz elementy pa_sujÄ?ce..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżÄ?cym oknie pasujÄ?ce do podanego wzorca"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_OdwróÄ? zaznaczenie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "D_uplicate"
msgstr "Powie_l"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Utwórz _dowiÄ?zanie"
@@ -3561,45 +4203,45 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiÄ?zania"
msgstr[2] "Utwórz _dowiÄ?zania"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiÄ?zanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "_Rename..."
msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwÄ? zaznaczonego elementu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "_UsuÅ?"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
msgid "_Restore"
msgstr "_PrzywróÄ?"
@@ -3611,213 +4253,280 @@ msgstr "_PrzywróÄ?"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne ustawienia widoku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Przywraca porzÄ?dek sortowania i powiÄ?kszenie zgodne z preferencjami bieżÄ?cego widoku"
+msgstr ""
+"Przywraca porzÄ?dek sortowania i powiÄ?kszenie zgodne z preferencjami "
+"bieżÄ?cego widoku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "Connect To This Server"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tworzy staÅ?e poÅ?Ä?czenie z tym serwerem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Zamontuj wolumin"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "Za_montuj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "O_dmontuj wolumin"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "Wy_suÅ? wolumin"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
msgid "_Format"
msgstr "_Sformatuj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Uruchom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "Z_atrzymaj"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Wy_kryj noÅ?nik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Wykrywa noÅ?nik w wybranym napÄ?dzie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisuje bieżÄ?ce wyszukiwanie jako plik"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otwiera ten katalog w oknie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Wytnij lub Skopiuj do tego katalogu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Wytnij "
+"lub Skopiuj do tego katalogu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tego katalogu"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamia lub zarzÄ?dza skryptami z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -3825,7 +4534,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -3833,7 +4542,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -3841,7 +4550,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -3849,7 +4558,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -3857,7 +4566,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -3865,51 +4574,180 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza"
msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Å?Ä?czy z wybranym napÄ?dem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d wielodyskowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odblokuj _napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odblokowuje wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Bezpiecznie u_suÅ? napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dÅ?Ä?cz"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "OdÅ?Ä?cza wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d wielodyskowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zablokuj napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Blokuje wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Å?Ä?czy z napÄ?dem zwiÄ?zanym z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Odblok_uj napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odblokowuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Zatrzymaj napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bezpiecznie usuwa napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "OdÅ?Ä?cza napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zatrzymuje napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Blokuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "PrzeglÄ?daj w nowym _oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_PrzeglÄ?daj katalog"
msgstr[1] "_PrzeglÄ?daj katalogi"
msgstr[2] "_PrzeglÄ?daj katalogi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "PrzeglÄ?daj w nowej _karcie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_UsuÅ? trwale"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Otwórz za pomocÄ? %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -3917,7 +4755,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -3925,7 +4763,7 @@ msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowym _oknie"
msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -3933,7 +4771,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -3941,153 +4779,166 @@ msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowej _karcie"
msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "TrwaÅ?e usuniÄ?cie wszystkich zaznaczonych elementów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9881
msgid "Download location?"
msgstr "PobraÄ? poÅ?ożenie?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9884
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Można je pobraÄ? lub utworzyÄ? dowiÄ?zanie do niego."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9887
msgid "Make a _Link"
msgstr "Utwórz _dowiÄ?zanie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9891
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów nie jest obsÅ?ugiwane."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10031
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów jest obsÅ?ugiwane tylko w lokalnym systemie plików."
+msgstr ""
+"PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów jest obsÅ?ugiwane tylko w lokalnym "
+"systemie plików."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto nieprawidÅ?owego typu przeciÄ?ganych danych."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
msgid "dropped text.txt"
msgstr "upuszczony tekst.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Brak wymaganych uprawnieÅ? do wyÅ?wietlenia zawartoÅ?ci \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\". ByÄ? może zostaÅ? on ostatnio usuniÄ?ty."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? caÅ?ej zawartoÅ?ci \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? zawartoÅ?ci katalogu."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nazwa \"%s\" zostaÅ?a już użyta w tym katalogu. ProszÄ? użyÄ? innej nazwy."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" zostaÅ?a już użyta w tym katalogu. ProszÄ? użyÄ? innej nazwy."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten zostaÅ? wÅ?aÅ?nie przeniesiony lub usuniÄ?ty?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten zostaÅ? wÅ?aÅ?nie przeniesiony lub "
+"usuniÄ?ty?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnieÅ? potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa, ponieważ zawiera znak \"/\". ProszÄ? użyÄ? innej."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa, ponieważ zawiera znak \"/\". ProszÄ? użyÄ? "
+"innej."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa. ProszÄ? użyÄ? innej."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy elementu."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do zmiany grupy \"%s\"."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ? \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ?."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
@@ -4097,7 +4948,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "wedÅ?ug _nazwy"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug nazw"
@@ -4106,7 +4957,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "wedÅ?ug _rozmiaru"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug rozmiarów"
@@ -4115,7 +4966,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "wedÅ?ug _typu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug typów"
@@ -4124,7 +4975,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "wedÅ?ug _daty modyfikacji"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug dat modyfikacji"
@@ -4133,150 +4984,151 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "wedÅ?ug _symboli"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug symboli"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "UporzÄ?dkuj elemen_ty"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "_RozciÄ?gnij ikonÄ?..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje możliwoÅ?Ä? zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "UporzÄ?dkuj w_edÅ?ug nazwy"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowaÄ? je do okna i uniknÄ?Ä? nakÅ?adania"
+msgstr ""
+"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowaÄ? je do okna i uniknÄ?Ä? nakÅ?adania"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_UkÅ?ad zwarty"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza użycie bardziej zwartego ukÅ?adu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odwrócona _kolejnoÅ?Ä?"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "WyÅ?wietla ikony w odwrotnym porzÄ?dku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "_RÄ?cznie"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "WedÅ?ug _nazwy"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "WedÅ?ug ro_zmiaru"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "WedÅ?ug _typu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "WedÅ?ug _daty modyfikacji"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "WedÅ?ug _symboli"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "Wskazanie \"%s\""
+msgstr "wskazanie na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku ikon."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
msgid "_Compact"
msgstr "_Zwarty"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku zwartym."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku zwartego."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku zwartego."
@@ -4286,113 +5138,112 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "KolejnoÅ?Ä? wyÅ?wietlania informacji w tym katalogu:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisaÄ? wiÄ?cej niż jednej ikony użytkownika jednoczeÅ?nie."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? dokÅ?adnie jeden obraz, aby ustawiÄ? wyglÄ?d ikony."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest plikiem lokalnym."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogÄ? byÄ? wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest obrazem."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? grupy?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? wÅ?aÅ?ciciela?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
-msgstr "nieodczytywalny"
+msgstr "nieczytelne"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4400,9 +5251,9 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci nieodczytywalna)"
+msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci nieczytelna)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -4410,126 +5261,130 @@ msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci nieodczytywalna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "ZawartoÅ?Ä?:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "użytych"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "wolnych"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "CaÅ?kowita pojemnoÅ?Ä?:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Rodzaj systemu plików:"
+msgstr "Typ systemu plików:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiÄ?zania:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "PoÅ?ożenie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "DostÄ?p:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "Zmieniono:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
-msgstr "Wolna przestrzeÅ?:"
+msgstr "Wolne miejsce:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "bez "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "odczytu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "zapisu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "dostÄ?pu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "DostÄ?p:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "DostÄ?p do katalogu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "DostÄ?p do pliku:"
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -4555,7 +5410,7 @@ msgstr "Odczyt i zapis"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
-msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
+msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
@@ -4563,7 +5418,7 @@ msgstr "Znaczniki specjalne:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
+msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
@@ -4593,7 +5448,7 @@ msgstr "Grupa:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
-msgstr "Inni:"
+msgstr "Inni"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
@@ -4644,54 +5499,60 @@ msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? \"%s\"."
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? do wybranego pliku."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór wÅ?asnej ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
# wd: tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
msgid "Show Tree"
msgstr "WyÅ?wietla drzewo"
-#: ../src/nautilus-application.c:407
+#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyÄ? wymaganego katalogu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:409
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cy katalog lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o jego utworzenie."
+#: ../src/nautilus-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cy katalog "
+"lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o jego utworzenie."
-#: ../src/nautilus-application.c:412
+#: ../src/nautilus-application.c:423
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nie można utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cych wymaganych katalogów: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:414
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? te katalogi lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o ich utworzenie."
+#: ../src/nautilus-application.c:425
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? te katalogi lub tak "
+"ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o ich utworzenie."
-#: ../src/nautilus-application.c:1429
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
+#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? %s"
@@ -4709,27 +5570,33 @@ msgstr "Nie można odnaleźÄ? programu do automatycznego uruchomienia"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. UruchomiÄ? je?</b></big>"
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. "
+"UruchomiÄ? je?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpoÅ?rednio z noÅ?nika \"%s\". Nigdy nie powinno siÄ? uruchamiaÄ? oprogramowania, któremu siÄ? nie ufa.\n"
+"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpoÅ?rednio z noÅ?nika \"%s\". Nigdy nie "
+"powinno siÄ? uruchamiaÄ? oprogramowania, któremu siÄ? nie ufa.\n"
"\n"
"W razie wÄ?tpliwoÅ?ci proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Anuluj."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4740,7 +5607,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnych zakÅ?adek"
+msgstr "Nie okreÅ?lono żadnych zakÅ?adek"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -4756,7 +5623,7 @@ msgstr "<b>_Nazwa</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edycja zakÅ?adek"
+msgstr "Modyfikowanie zakÅ?adek"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
@@ -4807,65 +5674,64 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem. Należy podaÄ? nazwÄ? serwera."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "ProszÄ? podaÄ? nazwÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "_Location (URI):"
msgstr "PoÅ?oż_enie (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "Informacje dodatkowe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Share:"
msgstr "Za_sób:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
msgid "_User Name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nazwa _domeny:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nazwa zakÅ?adki:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
msgid "Connect to Server"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
msgid "Service _type:"
-msgstr "_Rodzaj usÅ?ugi:"
+msgstr "_Typ usÅ?ugi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
msgid "C_onnect"
msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@@ -4874,10 +5740,13 @@ msgstr "Pulpit"
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? symbolu o nazwie \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwaÅ?y a nie utworzony samodzielnie."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwaÅ?y a nie utworzony "
+"samodzielnie."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
@@ -4901,19 +5770,26 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Nowe symbole..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Przy każdym symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy każdym symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w "
+"różnych miejscach do jego identyfikacji."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Przy symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w różnych "
+"miejscach do jego identyfikacji."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodaÄ? jako symboli."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Te symbole nie wyglÄ?dajÄ? na prawidÅ?owe obrazy."
@@ -4921,8 +5797,7 @@ msgstr "Te symbole nie wyglÄ?dajÄ? na prawidÅ?owe obrazy."
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Å»adnego z tych plików nie można dodaÄ? jako symbolu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Plik \"%s\" nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
@@ -4931,8 +5806,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nie można dodaÄ? tego symbolu."
@@ -4940,255 +5814,294 @@ msgstr "Nie można dodaÄ? tego symbolu."
msgid "Show Emblems"
msgstr "WyÅ?wietla symbole"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku zwartego</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>DomyÅ?lny widok</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Katalogi</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku ikon</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Kolumny listy</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku listy</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>ObsÅ?uga noÅ?ników</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Inne noÅ?niki</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Inne pliki z możliwoÅ?ciÄ? podglÄ?du</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Pliki dźwiÄ?kowe</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Kosz</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku drzewa</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "DziaÅ?a_nie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Otwi_eranie w oknie przeglÄ?darki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usuniÄ?ciem plików"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_PrzeglÄ?danie noÅ?ników po wsuniÄ?ciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
msgstr "PÅ?yt_a dźwiÄ?kowa CD:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "KolejnoÅ?Ä?, w jakiej wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? informacje pod nazwami ikon. Wraz ze wzrostem powiÄ?kszenia pojawiaÄ? siÄ? bÄ?dÄ? kolejne informacje."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"KolejnoÅ?Ä?, w jakiej wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
+"wzrostem powiÄ?kszenia pojawiaÄ? siÄ? bÄ?dÄ? kolejne informacje."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolejnoÅ?Ä?, w jakiej powinny siÄ? pojawiaÄ? informacje w widoku listy."
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolejnoÅ?Ä?, w jakiej powinny siÄ? pojawiaÄ? informacje w widoku "
+"listy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? dziaÅ?anie, jakie ma podjÄ?Ä? system po wsuniÄ?ciu noÅ?nika lub podÅ?Ä?czeniu urzÄ?dzenia"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? dziaÅ?anie, jakie ma podjÄ?Ä? system po wsuniÄ?ciu noÅ?nika lub "
+"podÅ?Ä?czeniu urzÄ?dzenia"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Count _number of items:"
msgstr "O_kreÅ?lanie liczby elementów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_DomyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?ks_zenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Display"
msgstr "WyÅ?wietlanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencje zarzÄ?dzania plikami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dodatkowe polecenie \"UsuÅ?\" pomijajÄ?ce Kosz"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów noÅ?ników"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List Columns"
msgstr "Lista kolumn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tylko pliki lokalne"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
msgstr "NoÅ?niki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "PodglÄ?d"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_OdsÅ?uchiwanie plików dźwiÄ?kowych:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Tylko katalogi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "WyÅ?wietlanie _miniaturek:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "WyÅ?wietlanie plików _ukrytych i zapasowych"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "_WyÅ?wietlanie tekstu wewnÄ?trz ikon:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Katalogi przed plikami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Widok nowych katalogów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_PorzÄ?dek elementów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Film _DVD:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "D_omyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne klikniÄ?cie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "Odtwarzacz _muzyki:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Bez pytaÅ? i uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie wiÄ?kszych niż:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_ZdjÄ?cia:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze klikniÄ?cie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Oprogramowanie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Napisy obok ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_UkÅ?ad zwarty"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "WyÅ?wietl_anie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
msgid "Show History"
msgstr "WyÅ?wietl historiÄ?"
@@ -5241,11 +6154,6 @@ msgstr "Ogniskowa"
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "PoÅ?ożenie"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "SÅ?owa kluczowe"
@@ -5290,36 +6198,31 @@ msgstr "Nie można wczytaÄ? informacji o obrazie"
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "WyÅ?wietl informacje"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ustaw tÅ?o _domyÅ?lne"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nie można przypisaÄ? wiÄ?cej niż jednej ikony użytkownika jednoczeÅ?nie."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogÄ? byÄ? wykorzystywane tylko obrazy."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
-
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"
@@ -5332,51 +6235,53 @@ msgstr[0] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenie?"
msgstr[1] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenia?"
msgstr[2] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożeÅ??"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie poÅ?ożenia"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "PoÅ?ożen_ie:"
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzajÄ?ce."
-#: ../src/nautilus-main.c:332
+#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu."
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Tworzy poczÄ?tkowe okno z podanÄ? geometriÄ?"
+msgstr "Tworzy poczÄ?tkowe okno z podanÄ? geometriÄ?."
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:336
+#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
-#: ../src/nautilus-main.c:338
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr "Bez zarzÄ?dzania pulpitem (ignorowanie ustawieÅ? w oknie preferencji)."
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "otwiera okno przeglÄ?darki."
-#: ../src/nautilus-main.c:342
+#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "KoÅ?czy pracÄ? programu Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:343
+#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-main.c:398
+#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5387,21 +6292,21 @@ msgstr ""
"PrzeglÄ?da system plików za pomocÄ? menedżera plików"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:434
-#: ../src/nautilus-main.c:443
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nie może byÄ? użyte z URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:439
+#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może byÄ? użyte z innymi opcjami.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:448
+#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry nie może byÄ? użyte z wiÄ?cej niż jednym adresem URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry nie może byÄ? użyte z wiÄ?cej niż jednym adresem URI.\n"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -5418,226 +6323,227 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "To poÅ?ożenie z historii nie istnieje."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ZakÅ?adki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowÄ? kartÄ? dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otwórz nowe _okno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij _wszystkie okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "_PoÅ?ożenie..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "OkreÅ?la poÅ?ożenie do otwarcia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "WyczyÅ?Ä? _historiÄ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "CzyÅ?ci zawartoÅ?Ä? menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje zakÅ?adkÄ? do bieżÄ?cego poÅ?ożenia do zakÅ?adek w tym menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Modyfikuj zakÅ?adki..."
+msgstr "Z_modyfikuj zakÅ?adki..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "WyÅ?wietla okno, które pozwala na modyfikacjÄ? zakÅ?adek w tym menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Wysz_ukiwanie plików..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartoÅ?ci"
+msgstr ""
+"Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktywuje poprzedniÄ? kartÄ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NastÄ?pna karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktywuje nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuÅ? kartÄ? w lewo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w lewo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuÅ? kartÄ? w prawo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w prawo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "GÅ?ówny pasek _narzÄ?dziowy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? gÅ?ównego paska narzÄ?dziowego okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel paska _bocznego"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska bocznego tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pase_k poÅ?ożenia"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska poÅ?ożenia tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska stanu tego okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego poÅ?ożenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "Wstecz w historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia odwiedzonego w nastÄ?pnej kolejnoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "Naprzód w historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza pomiÄ?dzy tesktowym i przyciskowym paskiem poÅ?ożenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartÄ?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - PrzeglÄ?darka plików"
@@ -5646,8 +6552,7 @@ msgstr "%s - PrzeglÄ?darka plików"
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartÄ?"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
@@ -5655,37 +6560,59 @@ msgstr "Notatki"
msgid "Show Notes"
msgstr "WyÅ?wietla notatki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "SieÄ?"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_WÅ?Ä?cz"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "PodÅ?Ä?_cz napÄ?d"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dÅ?Ä?cz napÄ?d"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany noÅ?nika jest niemożliwe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nie można zatrzymaÄ? %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
msgid "Remove"
msgstr "UsuÅ?"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
msgid "Rename..."
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
-msgid "_Mount"
-msgstr "Za_montuj"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Wczytaj _ponownie"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
msgid "Show Places"
msgstr "WyÅ?wietla miejsca"
@@ -5711,7 +6638,8 @@ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? desenia %s."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia desenia."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia desenia."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
@@ -5720,7 +6648,8 @@ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? symbolu %s."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia symbolu."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia symbolu."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
@@ -5759,7 +6688,8 @@ msgstr "Nie można zastÄ?piÄ? obrazu czyszczÄ?cego."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Obraz czyszczÄ?cy jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może byÄ? usuniÄ?ty."
+msgstr ""
+"Obraz czyszczÄ?cy jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może byÄ? usuniÄ?ty."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
@@ -5856,93 +6786,93 @@ msgstr "_UsuÅ? symbol..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
-msgstr "Rodzaj pliku"
+msgstr "Typ pliku"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Katalog do przeszukania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
-msgstr "Wybór rodzaju"
+msgstr "Wybór typu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
-msgstr "Inny rodzaj..."
+msgstr "Inny typ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Katalog wyszukiwania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Rozpocznij"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "OdÅ?wież"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Szukaj:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
@@ -5955,37 +6885,36 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka panel boczny"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
msgid "_Places"
msgstr "_PoÅ?ożenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz poÅ?ożen_ie..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij katalogi n_adrzÄ?dne"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zamyka katalog nadrzÄ?dny tego katalogu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów"
@@ -5998,7 +6927,9 @@ msgid "provides visual status"
msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
msgstr "UsunÄ?Ä? z listy zakÅ?adki zawierajÄ?ce nieistniejÄ?ce poÅ?ożenia?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
@@ -6013,45 +6944,46 @@ msgstr "Można zmieniÄ? typ widoku lub przejÅ?Ä? do innego poÅ?ożenia."
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "To poÅ?ożenie nie może zostaÄ? wyÅ?wietlone za pomocÄ? tej przeglÄ?darki."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartoÅ?ci"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżÄ?cego katalogu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Brak zainstalowanej przeglÄ?darki umożliwiajÄ?cej wyÅ?wietlenie tego katalogu."
+msgstr ""
+"Brak zainstalowanej przeglÄ?darki umożliwiajÄ?cej wyÅ?wietlenie tego katalogu."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
msgid "The location is not a folder."
msgstr "To poÅ?ożenie nie jest katalogiem."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? pisowniÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje tego rodzaju poÅ?ożeÅ?."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nie można zamontowaÄ? tego poÅ?ożenia."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
msgid "Access was denied."
msgstr "Odmowa dostÄ?pu."
@@ -6060,16 +6992,19 @@ msgstr "Odmowa dostÄ?pu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\", ponieważ komputer nie zostaÅ? odnaleziony."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy nazwa zostaÅ?a poprawnie wprowadzona i czy ustawienia poÅ?rednika sieciowego sÄ? prawidÅ?owe."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy nazwa zostaÅ?a poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
+"poÅ?rednika sieciowego sÄ? prawidÅ?owe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6078,263 +7013,288 @@ msgstr ""
"BÅ?Ä?d: %s\n"
"ProszÄ? wybraÄ? innÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia opisywanego przez tÄ? pozycjÄ? zakÅ?adek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Program Nautilus jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji. "
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Program Nautilus jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
+"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejÅ? z późniejszych wersji. "
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Program Nautilus rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU. "
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Program Nautilus rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
+"GNU. "
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Program Nautilus umożliwia pracÄ? z plikami i katalogami w komputerze i w sieci."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Program Nautilus umożliwia pracÄ? z plikami i katalogami w komputerze i w "
+"sieci."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2008 Autorzy programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Autorzy programu Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2009"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009\n"
+"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Witryna WWW programu Nautilus"
+msgstr "Witryna programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_Close"
msgstr "Zamkn_ij"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten katalog"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_TÅ?a i symbole..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "WyÅ?wietla desenie, kolory i symbole, które mogÄ? byÄ? wykorzystane do dopasowania wyglÄ?du"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietla desenie, kolory i symbole, które mogÄ? byÄ? wykorzystane do "
+"dopasowania wyglÄ?du"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Cofa ostatniÄ? zmianÄ? tekstu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "N_adrzÄ?dny"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwiera katalog nadrzÄ?dny"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Stop"
-msgstr "Z_atrzymaj"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżÄ?cego poÅ?ożenia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "_OdÅ?wież"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżÄ?ce poÅ?ożenie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Contents"
msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "WyÅ?wietla pomoc programu Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "WyÅ?wietla listÄ? twórców programu Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_wiÄ?ksz"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "ZwiÄ?ksza rozmiar widoku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ZwykÅ?y _rozmiar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "PoÅ?Ä?cz z _serwerem..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Å?Ä?czy ze zdalnym komputerem lub wspóÅ?dzielonym dyskiem"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "_Home Folder"
msgstr "Katalog _domowy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Network"
msgstr "_SieÄ?"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "PrzeglÄ?danie zakÅ?adek i poÅ?ożeÅ? w sieci lokalnej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "T_emplates"
msgstr "Sza_blony"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Trash"
msgstr "K_osz"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "WyÅ?wietlanie ukrytyc_h plików"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie ukrytych plików w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
msgid "_Home"
msgstr "Katalog do_mowy"
@@ -6403,4 +7363,3 @@ msgstr "PowiÄ?ksz"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ustawia poziom powiÄ?kszenia bieżÄ?cego widoku"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]