[nautilus] Updated Polish translation



commit 714e8534c90addab5b795cc39c98142ddea17242
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 9 01:01:27 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 3973 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 2466 insertions(+), 1507 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 57fd5bf..5b29e8c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,6 +1,3 @@
-# translation of nautilus.HEAD.po to
-# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Copyright (C) 2001-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -12,22 +9,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-05 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 15:02+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 01:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 00:56+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"
+msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
@@ -52,39 +49,41 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do elementu pulpitu typu \"Type=Link\""
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresów URI dokumentów do elementu pulpitu typu "
+"\"Type=Link\""
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Element nie jest przeznaczony do uruchamiania"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "OkreÅ?la ID zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅ?wietlanie opcji zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
 #: ../data/browser.xml.h:1
@@ -192,8 +191,7 @@ msgid "Envy"
 msgstr "ZazdroÅ?Ä?"
 
 #. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
 msgid "Erase"
 msgstr "WyczyÅ?Ä?"
@@ -394,61 +392,68 @@ msgstr "Przyciski wyÅ?wietlane w oknie powiadomienia"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "WyÅ?wietl wiÄ?cej _szczegóÅ?ów"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219
-#: ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Tekst na etykiecie."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Justowanie"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety wzglÄ?dem siebie. Nie wpÅ?ywa to na wyrównanie etykiety wewnÄ?trz przydzielonego jej obszaru - to okreÅ?la atrybut GtkMisc::xalign."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety wzglÄ?dem siebie. Nie wpÅ?ywa to "
+"na wyrównanie etykiety wewnÄ?trz przydzielonego jej obszaru - to okreÅ?la "
+"atrybut GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Zawijanie wierszy"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "OkreÅ?la, czy zbyt dÅ?ugie wiersze powinny byÄ? zawijane."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "PoÅ?ożenie kursora"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "BieżÄ?ce poÅ?ożenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Granica zaznaczenia"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "PoÅ?ożenie koÅ?ca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w znakach."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie koÅ?ca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
+"znakach."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metody wejÅ?ciowe"
 
@@ -472,7 +477,7 @@ msgstr "Wszystkie kolejne bÅ?Ä?dy bÄ?dÄ? tylko wypisywane w terminalu."
 
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Można zatrzymaÄ? tÄ? operacjÄ? poprzez klikniÄ?cie przycisku Anuluj."
+msgstr "Można zatrzymaÄ? te dziaÅ?anie poprzez klikniÄ?cie przycisku Anuluj."
 
 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -481,14 +486,53 @@ msgstr " (nieprawidÅ?owe kodowanie Unicode)"
 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Lista podpisów pod ikonÄ? w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyÅ?wietlanych podpisów zależy od stopnia powiÄ?kszenia. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Lista podpisów pod ikonÄ? w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyÅ?wietlanych "
+"podpisów zależy od stopnia powiÄ?kszenia. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
+"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
 #, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "CiÄ?g znaków okreÅ?lajÄ?cy, jak w zależnoÅ?ci od powiÄ?kszenia zbyt dÅ?ugie nazwy plików bÄ?dÄ? zastÄ?powane wielokropkiem. Każdy ciÄ?g jest w postaci \"Zoom Level:Integer\" (Powiekszenie:liczba_caÅ?kowita). Dla każdej wartoÅ?ci powiÄ?kszenia, jeÅ?li dana liczba caÅ?kowita jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby linii. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak ograniczenia dla danego powiÄ?kszenia. Dozwolona jest także domyÅ?lna wartoÅ?Ä? \"Integer\" bez podanego powiÄ?kszenia. OkreÅ?la ona maksymalnÄ? liczbÄ? linii dla wszystkich innych powiÄ?kszeÅ?. Na przykÅ?ad: 0 - zawsze wyÅ?wietla zbyt dÅ?ugie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? one trzy wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? one piÄ?Ä? wierszy dla powiÄ?kszenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy plików jeÅ?li przekraczajÄ? one cztery wiersze dla powiÄ?kszenia \"smaller\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych
  powiÄ?kszeÅ?. DostÄ?pne poziomy powiÄ?kszenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze (50%), small -maÅ?e (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - wiÄ?ksze (200%), largest -najwiÄ?ksze (400%)."
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"CiÄ?g znaków okreÅ?lajÄ?cy, jak w zależnoÅ?ci od powiÄ?kszenia zbyt dÅ?ugie nazwy "
+"plików bÄ?dÄ? zastÄ?powane wielokropkiem. Każdy ciÄ?g jest w postaci \"Zoom "
+"Level:Integer\" (Powiekszenie:liczba_caÅ?kowita). Dla każdej wartoÅ?ci "
+"powiÄ?kszenia, jeÅ?li dana liczba caÅ?kowita jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby linii. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia dla danego powiÄ?kszenia. Dozwolona jest także domyÅ?lna wartoÅ?Ä? "
+"\"Integer\" bez podanego powiÄ?kszenia. OkreÅ?la ona maksymalnÄ? liczbÄ? linii "
+"dla wszystkich innych powiÄ?kszeÅ?. Na przykÅ?ad: 0 - zawsze wyÅ?wietla zbyt "
+"dÅ?ugie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? one trzy "
+"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeÅ?li przekraczajÄ? "
+"one piÄ?Ä? wierszy dla powiÄ?kszenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
+"plików jeÅ?li przekraczajÄ? one cztery wiersze dla powiÄ?kszenia \"smaller"
+"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiÄ?kszeÅ?. DostÄ?pne "
+"poziomy powiÄ?kszenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze "
+"(50%), small -maÅ?e (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - "
+"wiÄ?ksze (200%), largest -najwiÄ?ksze (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 msgid "All columns have same width"
@@ -499,12 +543,23 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Używanie wpisu poÅ?ożenia zamiast paska Å?cieżki"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca, jak zbyt dÅ?ugie nazwy plików na pulpicie bÄ?dÄ? skracane wielokropkiem. JeÅ?li liczba jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby wierszy. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak ograniczenia iloÅ?ci wyÅ?wietlanych wierszy."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca, jak zbyt dÅ?ugie nazwy plików na pulpicie bÄ?dÄ? "
+"skracane wielokropkiem. JeÅ?li liczba jest wiÄ?ksza od 0, nazwa pliku nie "
+"przekroczy zadanej liczby wierszy. WartoÅ?Ä? 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia iloÅ?ci wyÅ?wietlanych wierszy."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Kolor dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna background_set jest ustawiona na \"true\"."
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Kolor dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
+"background_set jest ustawiona na \"true\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
 msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -515,8 +570,16 @@ msgid "Criteria for search bar searching"
 msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest ustawione \"search_by_text\", nautilus bÄ?dzie wyszukiwaÅ? tylko pliki z pasujÄ?cÄ? nazwÄ?. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", wyszukiwane bÄ?dÄ? pliki z pasujÄ?cÄ? nazwÄ? i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami."
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kryteria wyszukiwania plików poprzez pasek wyszukiwania. Jeżeli jest "
+"ustawione \"search_by_text\", nautilus bÄ?dzie wyszukiwaÅ? tylko pliki z "
+"pasujÄ?cÄ? nazwÄ?. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", "
+"wyszukiwane bÄ?dÄ? pliki z pasujÄ?cÄ? nazwÄ? i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -620,539 +683,883 @@ msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "WÅ?Ä?cza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna sÄ? przeglÄ?darkami"
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?cza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna sÄ? przeglÄ?darkami"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna background_set ma wartoÅ?Ä? true."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna "
+"background_set ma wartoÅ?Ä? true."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy zmienna side_pane_background_set ma wartoÅ?Ä? true."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla domyÅ?lnego tÅ?a panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy "
+"zmienna side_pane_background_set ma wartoÅ?Ä? true."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Katalogi przekraczajÄ?ce podany rozmiar zostanÄ? przyciÄ?te. DziÄ?ki temu zapobiega siÄ? zaÅ?miecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. WartoÅ?Ä? ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze wzglÄ?du na pakietowy odczyt katalogów."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Katalogi przekraczajÄ?ce podany rozmiar zostanÄ? przyciÄ?te. DziÄ?ki temu "
+"zapobiega siÄ? zaÅ?miecaniu stosu i awarii programu w wielkich katalogach. "
+"WartoÅ?Ä? ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze wzglÄ?du na "
+"pakietowy odczyt katalogów."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadajÄ? przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz okreÅ?la, czy jakaÅ? czynnoÅ?Ä? jest podejmowana przez program "
+"Nautilus, jeÅ?li zostanie naciÅ?niÄ?ty przycisk."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"after_current_tab\", nowe tabulatory bÄ?dÄ? wstawiane za bieżÄ?cym tabulatorem. JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"end\", nowe tabulatory zostanÄ? doÅ?Ä?czone na koniec listy tabulatorów."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadajÄ? przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz ustawia, który przycisk wÅ?Ä?cza polecenie \"Wstecz\" w oknie "
+"przeglÄ?darki. Możliwe wartoÅ?ci mieszczÄ? siÄ? w zakresie miÄ?dzy 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "OkreÅ?la, czy program Nautilus ma wyÅ?wietlaÄ? same katalogi w drzewie paska bocznego, czy też katalogi i pliki."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które posiadajÄ? przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", "
+"ten klucz ustawia, który przycisk wÅ?Ä?cza polecenie \"Dalej\" w oknie "
+"przeglÄ?darki. Możliwe wartoÅ?ci mieszczÄ? siÄ? w zakresie miÄ?dzy 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek poÅ?ożenia."
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek boczny."
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"after_current_tab\", nowe tabulatory bÄ?dÄ? "
+"wstawiane za bieżÄ?cym tabulatorem. JeÅ?li ustawione na wartoÅ?Ä? \"end\", nowe "
+"tabulatory zostanÄ? doÅ?Ä?czone na koniec listy tabulatorów."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek stanu."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy program Nautilus ma wyÅ?wietlaÄ? same katalogi w drzewie paska "
+"bocznego, czy też katalogi i pliki."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek narzÄ?dziowy."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek poÅ?ożenia."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "OkreÅ?la, czy okna programu Nautilus bÄ?dÄ? zawsze używaÅ?y tekstowego pola paska poÅ?ożenia zamiast paska Å?cieżki."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek boczny."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? prawa dostÄ?pu do plików w formie bardziej uniksowej, z dostÄ?pem do bardziej zÅ?ożonych opcji."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek stanu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "OkreÅ?la, czy w widokach ikon i listy wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? najpierw katalogi, a potem pliki."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowo otwarte okna bÄ?dÄ? miaÅ?y widoczny pasek narzÄ?dziowy."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "OkreÅ?la, czy podczas próby usuniÄ?cia plików lub opróżnienia kosza bÄ?dzie wymagane potwierdzenie."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy okna programu Nautilus bÄ?dÄ? zawsze używaÅ?y tekstowego pola "
+"paska poÅ?ożenia zamiast paska Å?cieżki."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "OkreÅ?la, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsuniÄ?ciu noÅ?nika bÄ?dÄ? automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? prawa dostÄ?pu do plików w formie bardziej "
+"uniksowej, z dostÄ?pem do bardziej zÅ?ożonych opcji."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "OkreÅ?la, czy po automatycznym zamontowaniu noÅ?nika katalog bÄ?dzie automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie noÅ?ników, dla których nie zostaÅ? wykryty znany typ x-content/*; dla noÅ?ników z wykrytym typem x-content zostanie wykonane dziaÅ?anie skonfigurowane przez użytkownika."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy w widokach ikon i listy wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? najpierw katalogi, a "
+"potem pliki."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane ikony na pulpicie."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy podczas próby usuniÄ?cia plików lub opróżnienia kosza bÄ?dzie "
+"wymagane potwierdzenie."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamiast przeniesienia do kosza bÄ?dzie możliwoÅ?Ä? natychmiastowego usuniÄ?cia pliku. Funkcja ta może byÄ? niebezpieczna, należy jej używaÄ? z rozwagÄ?."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsuniÄ?ciu noÅ?nika bÄ?dÄ? "
+"automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pytania i automatycznie uruchamiaÄ? programy po wsuniÄ?ciu noÅ?nika."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy po automatycznym zamontowaniu noÅ?nika katalog bÄ?dzie "
+"automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie noÅ?ników, dla których nie zostaÅ? "
+"wykryty znany typ x-content/*; dla noÅ?ników z wykrytym typem x-content "
+"zostanie wykonane dziaÅ?anie skonfigurowane przez użytkownika."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy katalog domowy użytkownika ma byÄ? użyty jako pulpit. Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane ikony na pulpicie."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wszystkie okna programu Nautilus bÄ?dÄ? oknami przeglÄ?darki. Jest to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; czÄ?Å?Ä? osób woli ten wÅ?aÅ?nie styl."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", program Nautilus zakoÅ?czy dziaÅ?anie, kiedy "
+"wszystkie okna zostanÄ? zakoÅ?czone. To jest domyÅ?lne ustawienie. JeÅ?li jest "
+"ustawione na \"false\", to nie może byÄ? uruchomiony bez okien, wiÄ?c program "
+"Nautilus może dziaÅ?aÄ? jako usÅ?uga dla automatycznego montowania noÅ?ników lub "
+"podobnych zadaÅ?."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "OkreÅ?la, czy sÄ? wyÅ?wietlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone przez Emacss. Obecnie tylko pliki majÄ?ce na koÅ?cu nazwy znak tyldy (~) sÄ? uważane za kopie zapasowe."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamiast przeniesienia do kosza bÄ?dzie możliwoÅ?Ä? "
+"natychmiastowego usuniÄ?cia pliku. Funkcja ta może byÄ? niebezpieczna, należy "
+"jej używaÄ? z rozwagÄ?."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "OkreÅ?la, czy pliki ukryte wyÅ?wietlane sÄ? w menedżerze plików. Plikami ukrytymi sÄ? zarówno pliki z kropkÄ? na poczÄ?tku nazwy, jak i wymienione w pliku .hidden."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pytania i automatycznie uruchamiaÄ? programy po "
+"wsuniÄ?ciu noÅ?nika."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
-msgstr "OkreÅ?la, czy można otworzyÄ? wiele widoków w kartach w jednym oknie przeglÄ?darki."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy katalog domowy użytkownika ma byÄ? użyty jako pulpit. Jeżeli "
+"nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów sieciowych."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wszystkie okna programu Nautilus bÄ?dÄ? oknami przeglÄ?darki. Jest "
+"to zachowanie programu Nautilus sprzed wersji 2.6; czÄ?Å?Ä? osób woli ten "
+"wÅ?aÅ?nie styl."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy ikona odnoszÄ?ca siÄ? do poÅ?ożenia komputera bÄ?dzie widoczna na pulpicie."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy sÄ? wyÅ?wietlane pliki kopii zapasowych takie jak np. tworzone "
+"przez Emacss. Obecnie tylko pliki majÄ?ce na koÅ?cu nazwy znak tyldy (~) sÄ? "
+"uważane za kopie zapasowe."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczana ikona skrótu do katalogu domowego."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pliki ukryte wyÅ?wietlane sÄ? w menedżerze plików. Plikami "
+"ukrytymi sÄ? zarówno pliki z kropkÄ? na poczÄ?tku nazwy, jak i wymienione w "
+"pliku .hidden."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona kosza."
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy można otworzyÄ? wiele widoków w kartach w jednym oknie "
+"przeglÄ?darki."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie majÄ? byÄ? umieszczane ikony dowiÄ?zaÅ? do zamontowanych woluminów."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów "
+"sieciowych."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "JeÅ?li preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego bÄ?dÄ? miaÅ?y tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä?. W przeciwnym wypadku szerokoÅ?Ä? każdej kolumny okreÅ?lana bÄ?dzie osobno."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy ikona odnoszÄ?ca siÄ? do poÅ?ożenia komputera bÄ?dzie widoczna na "
+"pulpicie."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? instalatora pakietów dla nieznanych typów mime"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczana ikona skrótu do katalogu "
+"domowego."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\"."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "OkreÅ?la, czy na pulpicie bÄ?dzie umieszczona ikona kosza."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\". Jeżeli pliki sÄ? sortowane wedÅ?ug rozmiaru, wtedy zamiast rosnÄ?co bÄ?dÄ? sortowane malejÄ?co."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy na pulpicie majÄ? byÄ? umieszczane ikony dowiÄ?zaÅ? do "
+"zamontowanych woluminów."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "OkreÅ?la, czy ikony w nowych oknach majÄ? byÄ? domyÅ?lnie ciaÅ?niej rozmieszczone."
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"JeÅ?li preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego bÄ?dÄ? "
+"miaÅ?y tÄ? samÄ? szerokoÅ?Ä?. W przeciwnym wypadku szerokoÅ?Ä? każdej kolumny "
+"okreÅ?lana bÄ?dzie osobno."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "OkreÅ?la, czy etykiety majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane obok ikon, zamiast pod nimi."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej "
+"kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w "
+"kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "OkreÅ?la, czy nowe okna bÄ?dÄ? używaÅ?y domyÅ?lnie rÄ?cznego rozmieszczenia."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy pliki w nowych oknach bÄ?dÄ? uporzÄ?dkowane w odwróconej "
+"kolejnoÅ?ci. Na przykÅ?ad, jeżeli sÄ? sortowane wedÅ?ug nazwy, wówczas zamiast w "
+"kolejnoÅ?ci od \"a\" do \"z\", zostanÄ? uporzÄ?dkowane od \"z\" do \"a\". "
+"Jeżeli pliki sÄ? sortowane wedÅ?ug rozmiaru, wtedy zamiast rosnÄ?co bÄ?dÄ? "
+"sortowane malejÄ?co."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie bÄ?dÄ? miaÅ?y miniaturek. Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co może zabieraÄ? dużo czasu i pamiÄ?ci."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy ikony w nowych oknach majÄ? byÄ? domyÅ?lnie ciaÅ?niej rozmieszczone."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy etykiety majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane obok ikon, zamiast pod nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Nic nie rób\" w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu nie zostanie wyÅ?wietlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "OkreÅ?la, czy nowe okna bÄ?dÄ? używaÅ?y domyÅ?lnie rÄ?cznego rozmieszczenia."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Otwórz katalog\" w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie otwarte okno katalogu."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie bÄ?dÄ? miaÅ?y miniaturek. "
+"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
+"może zabieraÄ? dużo czasu i pamiÄ?ci."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? w aplecie preferencji uruchomienie programu. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie uruchomiony okreÅ?lony program."
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Nic nie rób\" "
+"w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu nie zostanie "
+"wyÅ?wietlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? opcjÄ? \"Otwórz katalog"
+"\" w aplecie preferencji. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie otwarte "
+"okno katalogu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybraÅ? w aplecie preferencji "
+"uruchomienie programu. Po wÅ?ożeniu noÅ?nika tego typu zostanie uruchomiony "
+"okreÅ?lony program."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Maksymalna liczba obsÅ?ugiwanych plików w katalogu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest nieaktualna od wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystaÄ? z motywu ikon."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglÄ?darki"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglÄ?darki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nazwa używanego motywu programu Nautilus. Ta opcja jest przestarzaÅ?a od "
+"wersji 2.2 programu. Zamiast tej opcji należy korzystaÄ? z motywu ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "ObsÅ?uga rysowania pulpitu przez program Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+"Program Nautilus koÅ?czy dziaÅ?anie, kiedy ostatnie okno zostanie zakoÅ?czone."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Bez pytania i automatyczniego uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
+msgstr ""
+"Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Możliwymi wartoÅ?ciami sÄ? \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiaÄ? pliki za pomocÄ? pojedynczego klikniÄ?cia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiaÄ? pliki za pomocÄ? podwójnego klikniÄ?cia."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Możliwymi wartoÅ?ciami sÄ? \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiaÄ? pliki za "
+"pomocÄ? pojedynczego klikniÄ?cia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiaÄ? "
+"pliki za pomocÄ? podwójnego klikniÄ?cia."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Odwrócona kolejnoÅ?Ä? porzÄ?dkowania w nowych oknach"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci pliku"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Katalogi na poczÄ?tku listy w oknie"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Pasek poÅ?ożenia w nowych oknach"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Pasek stanu w nowych oknach"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "WyÅ?wietlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Pasek narzÄ?dziowy w nowych oknach"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Widok panelu bocznego"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze odtwarzany jest dźwiÄ?k, nawet jeÅ?li plik jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany jest dźwiÄ?k z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwiÄ?k nigdy nie jest odtwarzany."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci odtwarzania pliku dźwiÄ?kowego podczas przesuwania "
+"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), "
+"wtedy zawsze odtwarzany jest dźwiÄ?k, nawet jeÅ?li plik jest na zdalnym "
+"serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany "
+"jest dźwiÄ?k z plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwiÄ?k "
+"nigdy nie jest odtwarzany."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci plików tekstowych w ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä?, nawet jeÅ?li kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä? plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie sÄ? odczytywane żadne dane do podglÄ?du."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci plików tekstowych w ikonach. "
+"Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest "
+"zawartoÅ?Ä?, nawet jeÅ?li kaalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlana jest zawartoÅ?Ä? plików "
+"lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie sÄ? odczytywane żadne dane "
+"do podglÄ?du."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania miniatur plików graficznych. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest miniaturka, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyÅ?wietlane sÄ? standardowe ikony."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania miniatur plików graficznych. Jeżeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlana jest miniaturka, "
+"nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only"
+"\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? miniaturki plików lokalnych. Jeżeli "
+"ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyÅ?wietlane sÄ? standardowe "
+"ikony."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlany jest licznik elementów, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie sÄ? liczone."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Ustawienie wydajnoÅ?ci wyÅ?wietlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli "
+"ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyÅ?wietlany jest licznik "
+"elementów, nawet jeÅ?li katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono "
+"\"local_only\" (tylko lokalne), wtedy wyÅ?wietlane sÄ? liczniki dla lokalnego "
+"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie sÄ? liczone."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "DomyÅ?lny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), \"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku ikon. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ), \"modification_date"
+"\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartoÅ?ci to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i \"modification_date\" (data modyfikacji)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lny porzÄ?dek sortowania elementów w widoku listy. Dopuszczalne wartoÅ?ci "
+"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (typ) i "
+"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "DomyÅ?lna szerokoÅ?Ä? paska bocznego w nowych oknach."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format dat plików. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
+"\"."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Widok paska bocznego wyÅ?wietlanego w nowootwartych oknach."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na "
+"pulpicie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu domowego na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
+"domowego na pulpicie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów sieciowych na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów "
+"sieciowych na pulpicie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na pulpicie."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÄ? nazwÄ? można ustawiÄ?, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
+"pulpicie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ klikniÄ?cia używany do uruchamiania/otwierania plików"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy używaÄ? dodatkowych zdarzeÅ? przycisków myszy w oknach "
+"przeglÄ?dania programu Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Użycie rÄ?cznego rozmieszczenia w nowych oknach"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Użycie ciaÅ?niejszego uÅ?ożenia w nowych oknach"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "CzynnoÅ?Ä? po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "OkreÅ?lenie, co robiÄ? z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy sÄ? aktywowane (pojedynczym lub podwójnym klikniÄ?ciem). Dopuszczalne wartoÅ?ci: \"launch\" - uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobiÄ? poprzez okno dialogowe, \"display\" - wyÅ?wietlanie jako plików tekstowych."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"OkreÅ?lenie, co robiÄ? z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy sÄ? aktywowane "
+"(pojedynczym lub podwójnym klikniÄ?ciem). Dopuszczalne wartoÅ?ci: \"launch\" - "
+"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobiÄ? poprzez okno "
+"dialogowe, \"display\" - wyÅ?wietlanie jako plików tekstowych."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr "Widok używany do przeglÄ?dania zawartoÅ?ci katalogu, jeÅ?li nie wybrano innego widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"list_view\" (Widok listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Widok używany do przeglÄ?dania zawartoÅ?ci katalogu, jeÅ?li nie wybrano innego "
+"widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartoÅ?ci to \"list_view\" (Widok "
+"listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? liczbÄ? elementów w katalogu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? podglÄ?d tekstu w ikonach"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kiedy wyÅ?wietlaÄ? miniaturki plików graficznych"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "OkreÅ?la, gdzie umieszone zostanÄ? nowootwarte karty okien przeglÄ?dania."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "OkreÅ?la, czy zostaÅ?o ustawione inne domyÅ?lne tÅ?o katalogu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "OkreÅ?la, czy zostaÅ?o ustawione inne domyÅ?lne tÅ?o panelu bocznego."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "OkreÅ?la, czy żÄ?daÄ? potwierdzenia przy usuwaniu plików lub opróżnianiu kosza"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy żÄ?daÄ? potwierdzenia przy usuwaniu plików lub opróżnianiu kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie montowaÄ? noÅ?niki"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie otwieraÄ? katalog dla automatycznie zamontowanego noÅ?nika"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy automatycznie otwieraÄ? katalog dla automatycznie zamontowanego "
+"noÅ?nika"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? natychmiastowe usuwanie"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? kart w oknach przeglÄ?dania programu Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? okno dialogowe menedżera pakietów do wyszukiwania programów, które obsÅ?ugujÄ? nieznany typ mime."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? kart w oknach przeglÄ?dania programu Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami plików dźwiÄ?kowych"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
+"plików dźwiÄ?kowych"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pliki kopii zapasowych"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pliki ukryte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? użytkownikowi okno dialogowe instalatora pakietów w "
+"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukaÄ? program do jego "
+"obsÅ?ugi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "SzerokoÅ?Ä? panelu bocznego"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nie znaleziono programów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Pytaj, co robiÄ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Nic nie rób"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otwórz katalog"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwórz %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Otwórz za pomocÄ? innego programu..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "WsuniÄ?to dźwiÄ?kowÄ? pÅ?ytÄ? CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "WsuniÄ?to dźwiÄ?kowÄ? pÅ?ytÄ? DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? wideo DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Video CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Super Video CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? Blu-Ray."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "WsuniÄ?to pustÄ? pÅ?ytÄ? HD DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Photo CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "WsuniÄ?to pÅ?ytÄ? Picture CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik z cyfrowymi zdjÄ?ciami."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "WsuniÄ?to cyfrowy odtwarzacz muzyki."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik z oprogramowaniem, które może byÄ? uruchomione automatycznie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"WsuniÄ?to noÅ?nik z oprogramowaniem, które może byÄ? uruchomione automatycznie."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "WsuniÄ?to noÅ?nik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? program do uruchomienia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 #, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ?, jak otwieraÄ? noÅ?nik\"%s\" i czy wykonywaÄ? to dziaÅ?anie w przyszÅ?oÅ?ci dla innych noÅ?ników typu \"%s\"."
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ?, jak otwieraÄ? noÅ?nik\"%s\" i czy wykonywaÄ? to dziaÅ?anie w "
+"przyszÅ?oÅ?ci dla innych noÅ?ników typu \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "_Wykonywanie tego dziaÅ?ania bez pytania"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
 msgid "_Eject"
 msgstr "Wy_suÅ?"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
 msgid "_Unmount"
 msgstr "O_dmontuj"
 
@@ -1180,7 +1587,7 @@ msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
@@ -1203,7 +1610,7 @@ msgstr "Użyj do_myÅ?lnych"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -1221,11 +1628,11 @@ msgstr "Rozmiar pliku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "Type"
-msgstr "Rodzaj"
+msgstr "Typ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The type of the file."
-msgstr "Rodzaj pliku."
+msgstr "Typ pliku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
@@ -1293,14 +1700,22 @@ msgstr "Kontekst SELinux"
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "Kontekst bezpieczeÅ?stwa SELinux dla danego pliku."
 
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "PoÅ?ożenie"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
 msgid "Reset"
 msgstr "WyczyÅ?Ä?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na pulpicie"
 
@@ -1310,39 +1725,47 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? woluminu \"%s\" do kosza."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Aby wysunÄ?Ä? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"WysuÅ?\" w menu podrÄ?cznym woluminu."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Aby wysunÄ?Ä? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"WysuÅ?\" w menu podrÄ?cznym "
+"woluminu."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Aby odmontowaÄ? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu podrÄ?cznym woluminu."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Aby odmontowaÄ? wolumin, należy użyÄ? pozycji \"Odmontuj wolumin\" w menu "
+"podrÄ?cznym woluminu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_PrzenieÅ? tutaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "S_kopiuj tutaj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Utwórz tutaj d_owiÄ?zanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Ustaw jako _tÅ?o"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
 msgstr "_Ustaw jako tÅ?o we wszystkich katalogach"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "U_staw jako tÅ?o w tym katalogu"
 
@@ -1359,7 +1782,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
 msgstr "SÅ?owo kluczowe dla nowego symbolu nie może byÄ? puste."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
 msgstr "SÅ?owa kluczowe symboli mogÄ? zawieraÄ? tylko litery, spacje i cyfry."
 
 #. this really should never happen, as a user has no idea
@@ -1384,39 +1808,39 @@ msgstr "Nie można zapisaÄ? dodatkowego symbolu."
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? nazwy dodatkowego symbolu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "_PomiÅ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Po_miÅ? wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_onów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "UsuÅ? _wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "Za_stÄ?p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ZastÄ?p wszys_tko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "PoÅ?Ä?c_z"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "PoÅ?Ä?_cz wszystko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1424,8 +1848,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekundy"
 msgstr[2] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1433,7 +1857,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minuty"
 msgstr[2] "%'d minut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1441,7 +1865,7 @@ msgstr[0] "%'d godzina"
 msgstr[1] "%'d godziny"
 msgstr[2] "%'d godzin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1449,26 +1873,20 @@ msgstr[0] "okoÅ?o %'d godziny"
 msgstr[1] "okoÅ?o %'d godzin"
 msgstr[2] "okoÅ?o %'d godzin"
 
-#. duplicate original file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #. appended to new link file
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10105
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "DowiÄ?zanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Kolejne dowiÄ?zanie do %s"
@@ -1477,25 +1895,25 @@ msgstr "Kolejne dowiÄ?zanie do %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
@@ -1505,12 +1923,12 @@ msgstr "%'d. dowiÄ?zanie do %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (kolejna kopia)"
 
@@ -1518,36 +1936,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -1556,89 +1974,101 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Na pewno trwale usunÄ?Ä? element \"%B\" z kosza?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
 msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczony element z kosza?"
 msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczone elementy z kosza?"
 msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "UsuniÄ?cie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "OpróżniÄ? kosz ze wszystkich elementów?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostanÄ? z niego trwale usuniÄ?te. Można także usuwaÄ? elementy pojedynczo."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostanÄ? z "
+"niego trwale usuniÄ?te. Można także usuwaÄ? elementy pojedynczo."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Na pewno trwale usunÄ?Ä? element \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczony element?"
 msgstr[1] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczone elementy?"
 msgstr[2] "Na pewno trwale usunÄ?Ä? %'d zaznaczonych elementów?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1646,66 +2076,74 @@ msgstr[0] "pozostaÅ? %'d plik do usuniÄ?cia"
 msgstr[1] "pozostaÅ?y %'d pliki do usuniÄ?cia"
 msgstr[2] "pozostaÅ?o %'d plików do usuniÄ?cia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Usuwanie plików"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "pozostaÅ?a %T"
 msgstr[1] "pozostaÅ?y %T"
 msgstr[2] "pozostaÅ?o %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do ich wyÅ?wietlenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do ich "
+"wyÅ?wietlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_PomiÅ? pliki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z katalogu \"%B\": brak uprawnieÅ? do odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas odczytywania katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? katalogu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas usuwania %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1713,40 +2151,52 @@ msgstr[0] "PozostaÅ? %'d plik do przeniesienia do kosza"
 msgstr[1] "PozostaÅ?y %'d pliki do przeniesienia do kosza"
 msgstr[2] "PozostaÅ?o %'d plików do przeniesienia do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku do kosza; czy usunÄ?Ä? go natychmiast?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku \"%B\" do kosza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Usuwanie plików"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nie można odmontowaÄ? %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "OpróżniÄ? kosz przed odmontowaniem?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Kosz musi zostaÄ? opróżniony, aby odzyskaÄ? wolne miejsce na tym urzÄ?dzeniu. Wszystkie elementy w koszu zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Kosz musi zostaÄ? opróżniony, aby odzyskaÄ? wolne miejsce na tym urzÄ?dzeniu. "
+"Wszystkie elementy w koszu zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nie można zamontowaÄ? %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1754,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1762,7 +2212,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1770,7 +2220,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d pliku (%S)"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d plików (%S)"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do usuniÄ?cia %'d plików (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1778,119 +2228,131 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "Error while copying."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
 msgid "Error while moving."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia plików do kosza."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? byÄ? obsÅ?użone: brak uprawnieÅ? do ich wyÅ?wietlenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? byÄ? obsÅ?użone: brak uprawnieÅ? do ich "
+"wyÅ?wietlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "Katalog \"%B\" nie może byÄ? obsÅ?użony: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "Plik \"%B\" nie może byÄ? obsÅ?użony: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania do \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do katalogu docelowego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w miejscu docelowym. ProszÄ? spróbowaÄ? usunÄ?Ä? pliki, aby zwolniÄ? wiÄ?cej miejsca."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w miejscu docelowym. ProszÄ? spróbowaÄ? "
+"usunÄ?Ä? pliki, aby zwolniÄ? wiÄ?cej miejsca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "DostÄ?pne %S, wymagane %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Powielanie \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
 msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
 msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\""
 msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")"
 msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
 msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\""
 msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
 msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\""
 msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1899,7 +2361,7 @@ msgstr[1] "Powielanie %'d plików"
 msgstr[2] "Powielanie %'d plików"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1909,131 +2371,161 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S â?? pozostaÅ?a %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S â?? pozostaÅ?y %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â?? pozostaÅ?o %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego utworzenia w miejscu docelowym."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego utworzenia "
+"w miejscu docelowym."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? zostaÄ? skopiowane: brak uprawnieÅ? do ich wyÅ?wietlenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogÄ? zostaÄ? skopiowane: brak uprawnieÅ? do ich "
+"wyÅ?wietlenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Katalog \"%B\" nie może zostaÄ? skopiowany: brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas przenoszenia \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? katalogu źródÅ?owego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas kopiowania \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? plików z istniejÄ?cego już katalogu %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? istniejÄ?cego już pliku %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? katalogu do niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie można skopiowaÄ? katalogu do niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Katalog docelowy znajduje siÄ? wewnÄ?trz katalogu źródÅ?owego."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku na niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie można skopiowaÄ? pliku na niego samego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Plik źródÅ?owy zostaÅ?by nadpisany przez docelowy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
-msgstr "Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. PoÅ?Ä?czyÄ? go z katalogiem źródÅ?owym?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+"Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. PoÅ?Ä?czyÄ? go z katalogiem źródÅ?owym?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików, które mogÄ? byÄ? w konflikcie z kopiowanymi plikami."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone "
+"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików, które mogÄ? "
+"byÄ? w konflikcie z kopiowanymi plikami."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Katalog o nazwie \"%B\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
 #, c-format
-msgid "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Katalog już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje usuniÄ?cie wszystkich plików w katalogu."
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Katalog już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje usuniÄ?cie wszystkich plików "
+"w katalogu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Plik o nazwie \"%B\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
 #, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Plik już istnieje w \"%F\". Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartoÅ?ci."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? istniejÄ?cego już pliku o tej samej nazwie w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas kopiowania pliku do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopiowanie plików"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2041,20 +2533,30 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
-msgstr "Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików w katalogu, które mogÄ? byÄ? w konflikcie z przenoszonymi plikami."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Katalog źródÅ?owy już istnieje w \"%B\". PoÅ?Ä?czenie bÄ?dzie poprzedzone "
+"zapytaniem o potwierdzenie przed zamianÄ? jakichkolwiek plików w katalogu, "
+"które mogÄ? byÄ? w konflikcie z przenoszonymi plikami."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas przenoszenia plików do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Przenoszenie plików"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? w \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2062,83 +2564,105 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiÄ?zania do %'d pliku"
 msgstr[1] "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? do %'d plików"
 msgstr[2] "Tworzenie dowiÄ?zaÅ? do %'d plików"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia dowiÄ?zania do %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "DowiÄ?zania symboliczne sÄ? obsÅ?ugiwane tylko dla plików lokalnych"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Element docelowy nie obsÅ?uguje dowiÄ?zaÅ? symbolicznych."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia dowiÄ?zania symbolicznego w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ustawianie uprawnieÅ?"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
 msgid "untitled folder"
 msgstr "nowy katalog"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
 msgid "new file"
 msgstr "nowy plik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia pliku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu w %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Opróżnianie kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nie można oznaczyÄ? aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tego pliku nie można zamontowaÄ?."
+msgstr "Tego pliku nie można zamontowaÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tego pliku nie można odmontowaÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tego pliku nie można wysunÄ?Ä?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tego pliku nie można uruchomiÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tego pliku nie można zatrzymaÄ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "UkoÅ?niki w nazwach plików nie sÄ? dozwolone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nie można zmieniaÄ? nazw plików najwyższego poziomu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy ikony pulpitu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy pliku pulpitu"
@@ -2158,65 +2682,65 @@ msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy pliku pulpitu"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "dzisiaj o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "dzisiaj, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
 msgid "today"
 msgstr "dzisiaj"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "wczoraj o 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "wczoraj o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "wczoraj o %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "wczoraj, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "wczoraj, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "yesterday"
 msgstr "wczoraj"
 
@@ -2225,89 +2749,89 @@ msgstr "wczoraj"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "PoniedziaÅ?ek, 00 październik 0000 o 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Paź 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Zmiana uprawnieÅ? niedozwolona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Zmiana wÅ?aÅ?ciciela niedozwolona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Podany wÅ?aÅ?ciciel \"%s\" nie istnieje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -2315,7 +2839,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elementy"
 msgstr[2] "%'u elementów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -2323,7 +2847,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
 msgstr[1] "%'u katalogi"
 msgstr[2] "%'u katalogów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2332,250 +2856,271 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
 msgstr[2] "%'u plików"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bajtów)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
 msgid "? items"
 msgstr "? elementów"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtów"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
 msgid "unknown type"
 msgstr "nieznany typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "nieznany typ MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "link"
 msgstr "dowiÄ?zanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "link (broken)"
 msgstr "dowiÄ?zanie (uszkodzone)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
 msgid "_Always"
 msgstr "_Zawsze"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
 msgid "_Local File Only"
 msgstr "Tylko plik _lokalny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nigdy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 #, no-c-format
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
 msgid "100 K"
 msgstr "100 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
 msgid "500 K"
 msgstr "500 K"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
 msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym klikniÄ?ciem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
 msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym klikniÄ?ciem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
 msgstr "Wy_konywanie plików po klikniÄ?ciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
 msgstr "WyÅ?_wietlanie plików po klikniÄ?ciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Pytanie za każdym razem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
 msgstr "Wyszukiwanie plików tylko wedÅ?ug nazwy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
 msgstr "Wyszukiwanie plików wedÅ?ug nazwy i wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Icon View"
 msgstr "Widok ikon"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Compact View"
 msgstr "Widok zwarty"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "List View"
 msgstr "Widok listy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 msgid "Manually"
 msgstr "RÄ?cznie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Name"
 msgstr "WedÅ?ug nazwy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Size"
 msgstr "WedÅ?ug rozmiaru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "By Type"
 msgstr "WedÅ?ug typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "WedÅ?ug daty modyfikacji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Emblems"
 msgstr "WedÅ?ug symboli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
@@ -2587,23 +3132,22 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "Katalog domowy %.0s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Serwery sieciowe"
 
@@ -2615,65 +3159,66 @@ msgstr "ProstokÄ?t zaznaczenia"
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?czyÄ? na ukÅ?ad rÄ?czny?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "DowiÄ?zanie \"%s\" jest uszkodzone. PrzenieÅ?Ä? je do kosza?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, bo nie ma ono przypisanego celu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, bo jego element docelowy \"%s\" nie istnieje."
+msgstr ""
+"Nie można użyÄ? dowiÄ?zania, bo jego element docelowy \"%s\" nie istnieje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Prz_enieÅ? do kosza"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "UruchomiÄ? \"%s\", czy wyÅ?wietliÄ? jego zawartoÅ?Ä??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Uruchom w _terminalu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_WyÅ?wietl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "U_ruchom"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Na pewno otworzyÄ? wszystkie pliki?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -2681,7 +3226,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -2690,39 +3235,39 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d wewnÄ?trzny podczas wyszukiwania programów"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Nie można wyszukaÄ? programu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Nie można użyÄ? systemowego instalatora pakietów"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Nieznany typ pliku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d wewnÄ?trzny podczas wyszukiwania programów:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nie można wyszukaÄ? programu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nie można użyÄ? systemowego instalatora pakietów"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -2731,34 +3276,44 @@ msgstr ""
 "Brak zainstalowanego programu obsÅ?ugujÄ?cego pliki %s.\n"
 "Czy wyszukaÄ? program, który może otworzyÄ? ten plik?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Niezaufany aktywator programu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Aktywator programu \"%s\" nie zostaÅ? oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go może byÄ? niebezpieczne, jeÅ?li nie jest znane jego pochodzenie."
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Aktywator programu \"%s\" nie zostaÅ? oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go "
+"może byÄ? niebezpieczne, jeÅ?li nie jest znane jego pochodzenie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Uruchom mimo to"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Oznacz jako zaufany"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Zamontowanie poÅ?ożenia nie jest możliwe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? poÅ?ożenia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Otwieranie \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2781,7 +3336,7 @@ msgstr "Nie można ustawiÄ? jako programu domyÅ?lnego"
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅ?lny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
@@ -2794,23 +3349,24 @@ msgid "No applications selected"
 msgstr "Nie wybrano żadnego programu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Dokument %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocÄ?:"
@@ -2841,46 +3397,46 @@ msgstr "Nie można dodaÄ? programu"
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Wybór programu"
 
-# wd: Nazwa karty we wÅ?aÅ?ciwosciach pliku
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
+# wd: Nazwa karty we wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciach pliku
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Otwieranie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "ProszÄ? zaznaczyÄ? program, aby wyÅ?wietliÄ? jego opis."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "_WÅ?asne polecenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Otwieranie %s i innych plików typu \"%s\" za pomocÄ?:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
 msgid "_Add"
-msgstr "Dod_aj:"
+msgstr "Dod_aj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 msgid "Add Application"
 msgstr "Dodawanie programu"
 
@@ -2891,8 +3447,12 @@ msgstr "Otwarcie nie powiodÅ?o siÄ?. Czy wybraÄ? inny program?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Za pomocÄ? \"%s\" nie można otworzyÄ? \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostÄ?pu do poÅ?ożenia \"%s\"."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Za pomocÄ? \"%s\" nie można otworzyÄ? \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostÄ?pu "
+"do poÅ?ożenia \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -2901,61 +3461,81 @@ msgstr "Otwarcie nie powiodÅ?o siÄ?, wybraÄ? inne dziaÅ?anie?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 #, c-format
-msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Nie można otworzyÄ? \"%s\"za pomocÄ? programu domyÅ?lnego, ponieważ nie ma dostÄ?pu do poÅ?ożenia \"%s\"."
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyÄ? \"%s\"za pomocÄ? programu domyÅ?lnego, ponieważ nie ma "
+"dostÄ?pu do poÅ?ożenia \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Brak innych programów do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Brak innych programów do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego "
+"pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Brak innych czynnoÅ?ci do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Brak innych czynnoÅ?ci do wyÅ?wietlenia tego pliku. ByÄ? może otwarcie tego "
+"pliku bÄ?dzie możliwe po skopiowaniu go do komputera lokalnego."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Nie można wykonywaÄ? poleceÅ? ze zdalnych adresów."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Jest to wyÅ?Ä?czone ze wzglÄ?dów bezpieczeÅ?stwa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania programu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Upuszczanie jest obsÅ?ugiwane tylko dla plików lokalnych."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?. Upuszczone pliki lokalne zostaÅ?y już otwarte."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Aby otworzyÄ? plik dostÄ?pny zdalnie, należy skopiowaÄ? go do katalogu "
+"lokalnego i ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?. Upuszczone pliki lokalne zostaÅ?y już "
+"otwarte."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
-msgstr "SzczegóÅ?y:"
+msgstr "SzczegóÅ?y: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
 msgid "File Operations"
-msgstr "Operacje na plikach"
+msgstr "DziaÅ?ania na plikach"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d aktywna operacja na plikach"
-msgstr[1] "%'d aktywne operacje na plikach"
-msgstr[2] "%'d aktywnych operacji na plikach"
+msgstr[0] "%'d aktywne dziaÅ?anie na plikach"
+msgstr[1] "%'d aktywne dziaÅ?ania na plikach"
+msgstr[2] "%'d aktywnych dziaÅ?aÅ? na plikach"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
 msgid "Preparing"
 msgstr "Przygotowanie"
 
@@ -2972,7 +3552,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
@@ -2992,104 +3572,108 @@ msgstr "Ponów zmiany"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Ponawia zmiany"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the file system with the file manager"
 msgstr "PrzeglÄ?da system plików za pomocÄ? menedżera plików"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Browser"
 msgstr "PrzeglÄ?darka plików"
 
 #. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "PrzeglÄ?danie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów dostÄ?pnych z tego komputera"
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?danie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów "
+"dostÄ?pnych z tego komputera"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
 msgstr "Zmiana zachowania i wyglÄ?du okien menedżera plików"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Management"
 msgstr "ZarzÄ?dzanie plikami"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Katalog domowy"
 
 #. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otwiera katalog osobisty"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Menedżer plików"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
 msgid "Background"
 msgstr "TÅ?o"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Utwórz _aktywator..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Tworzy nowy aktywator"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "ZmieÅ? _tÅ?o pulpitu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "WyÅ?wietla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tÅ?a pulpitu"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tÅ?a pulpitu"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Opróżnij kosz"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku pulpitu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku pulpitu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3097,7 +3681,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3105,45 +3689,45 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Zaznaczenie pasujÄ?cych elementów"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Wzorzec:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog do zapisu wyszukiwania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Zaznaczono \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3151,7 +3735,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
 msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3160,7 +3744,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)"
 msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3168,7 +3752,7 @@ msgstr[0] " (zawierajÄ?cych razem %'d element)"
 msgstr[1] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementy)"
 msgstr[2] " (zawierajÄ?cych razem %'d elementów)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3177,7 +3761,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3190,15 +3774,15 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, wolna przestrzeÅ?: %s"
+msgstr "%s, wolne miejsce: %s"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -3207,7 +3791,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeÅ?: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3216,21 +3800,23 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Katalog \"%s\" zawiera wiÄ?cej plików, niż program Nautilus może obsÅ?użyÄ?."
+msgstr ""
+"Katalog \"%s\" zawiera wiÄ?cej plików, niż program Nautilus może obsÅ?użyÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "CzÄ?Å?Ä? plików nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otwórz (\"%s\")"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3238,33 +3824,44 @@ msgstr[0] "Użycie programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
 msgstr[1] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
 msgstr[2] "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu Skrypty."
+msgstr ""
+"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
+"Skrypty."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na wejÅ?cie zaznaczonych elementów."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
+"wejÅ?cie zaznaczonych elementów."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
 "\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 "\n"
@@ -3272,139 +3869,171 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
 msgstr ""
-"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
+"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawiÄ? siÄ? w menu "
+"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
 "\n"
-"Przy uruchomieniu z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostanÄ? nazwy zaznaczonych plików. Przy uruchomieniu ze zdalnego katalogu (np. przy wyÅ?wietlaniu zawartoÅ?ci serwera WWW lub FTP) nie bÄ?dÄ? przekazane żadne argumenty.\n"
+"Przy uruchomieniu z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostanÄ? nazwy "
+"zaznaczonych plików. Przy uruchomieniu ze zdalnego katalogu (np. przy "
+"wyÅ?wietlaniu zawartoÅ?ci serwera WWW lub FTP) nie bÄ?dÄ? przekazane żadne "
+"argumenty.\n"
 "\n"
-"W każdym przypadku skrypt może wykorzystaÄ? zmienne Å?rodowiskowe, które zostanÄ? ustawione przed jego uruchomieniem przez program Nautilus:\n"
+"W każdym przypadku skrypt może wykorzystaÄ? zmienne Å?rodowiskowe, które "
+"zostanÄ? ustawione przed jego uruchomieniem przez program Nautilus:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: peÅ?ne Å?cieżki do zaznaczonych plików, "
+"rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami koÅ?ca wiersza\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami "
+"koÅ?ca wiersza\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bieżÄ?cego poÅ?ożenia\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poÅ?ożenie i rozmiar bieżÄ?cego okna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostanÄ? przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? przeniesione po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia "
+"Wklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostanÄ? skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
-msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[1] ""
+"%'d zaznaczone elementy zostanÄ? skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
+msgstr[2] ""
+"%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nie można odmontowaÄ? poÅ?ożenia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? poÅ?ożenia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nie można zatrzymaÄ? napÄ?du"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nazwa dowiÄ?zania:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? oryginalnego poÅ?ożenia \"%s\" "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Nie można przywróciÄ? elementu z kosza"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Utwórz _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otwórz za po_mocÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? program, za pomocÄ? którego ma zostaÄ? otwarty zaznaczony element"
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? program, za pomocÄ? którego ma zostaÄ? otwarty zaznaczony element"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
 msgid "_Properties"
 msgstr "WÅ?_aÅ?ciwoÅ?ci"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci każdego z zaznaczonych elementów"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci otwartego katalogu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Utwórz katalog"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Brak zainstalowanych szablonów"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
 msgid "_Empty File"
 msgstr "P_usty plik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżÄ?cym oknie"
 
@@ -3413,147 +4042,160 @@ msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżÄ?cym oknie"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "O_twórz w nowej karcie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Otwórz w oknie _katalogu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otwórz _za pomocÄ? innego programu..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Inny progra_m..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Wybór innego programu, za pomocÄ? którego można otworzyÄ? zaznaczony element"
+msgstr ""
+"Wybór innego programu, za pomocÄ? którego można otworzyÄ? zaznaczony element"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Otwórz _za pomocÄ? innego programu..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "WyÅ?wietla katalog zawierajÄ?cy skrypty pojawiajÄ?ce siÄ? w tym menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
+msgstr ""
+"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj lub Wytnij"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
+"lub Wytnij"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Wklej do katalog_u"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj lub Wytnij do wybranego katalogu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Skopiuj "
+"lub Wytnij do wybranego katalogu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżÄ?cym oknie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Zaznacz elementy pa_sujÄ?ce..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Zaznacza elementy w bieżÄ?cym oknie pasujÄ?ce do podanego wzorca"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_OdwróÄ? zaznaczenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Powie_l"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Utwórz _dowiÄ?zanie"
@@ -3561,45 +4203,45 @@ msgstr[1] "Utwórz _dowiÄ?zania"
 msgstr[2] "Utwórz _dowiÄ?zania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Tworzy dowiÄ?zanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
 msgid "_Rename..."
 msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Zmienia nazwÄ? zaznaczonego elementu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
 msgid "_Restore"
 msgstr "_PrzywróÄ?"
 
@@ -3611,213 +4253,280 @@ msgstr "_PrzywróÄ?"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne ustawienia widoku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Przywraca porzÄ?dek sortowania i powiÄ?kszenie zgodne z preferencjami bieżÄ?cego widoku"
+msgstr ""
+"Przywraca porzÄ?dek sortowania i powiÄ?kszenie zgodne z preferencjami "
+"bieżÄ?cego widoku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Tworzy staÅ?e poÅ?Ä?czenie z tym serwerem"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Zamontuj wolumin"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "Za_montuj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montuje wybrany wolumin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "O_dmontuj wolumin"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "Wy_suÅ? wolumin"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
 msgid "_Format"
 msgstr "_Sformatuj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Uruchom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "Z_atrzymaj"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Wy_kryj noÅ?nik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Wykrywa noÅ?nik w wybranym napÄ?dzie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
 
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Zapisuje bieżÄ?ce wyszukiwanie jako plik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Otwiera ten katalog w oknie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocÄ? polecenia Wklej"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocÄ? polecenia Wklej"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Wytnij lub Skopiuj do tego katalogu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocÄ? polecenia Wytnij "
+"lub Skopiuj do tego katalogu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odmontowuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Wysuwa wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Uruchamia wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zatrzymuje wolumin zwiÄ?zany z tym katalogiem"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "WyÅ?wietla lub modyfikuje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tego katalogu"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Uruchamia lub zarzÄ?dza skryptami z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrypty"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -3825,7 +4534,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -3833,7 +4542,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -3841,7 +4550,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -3849,7 +4558,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -3857,7 +4566,7 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -3865,51 +4574,180 @@ msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza"
 msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
 msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
 
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Å?Ä?czy z wybranym napÄ?dem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d wielodyskowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odblokuj _napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odblokowuje wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Bezpiecznie u_suÅ? napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dÅ?Ä?cz"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "OdÅ?Ä?cza wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zatrzymuje wybrany napÄ?d wielodyskowy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zablokuj napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Blokuje wybrany napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Å?Ä?czy z napÄ?dem zwiÄ?zanym z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Uruchamia napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "Odblok_uj napÄ?d"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odblokowuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Zatrzymaj napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bezpiecznie usuwa napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "OdÅ?Ä?cza napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zatrzymuje napÄ?d wielodyskowy zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Blokuje napÄ?d zwiÄ?zany z otwartym katalogiem"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Uruchamia wybrany napÄ?d"
+
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "PrzeglÄ?daj w nowym _oknie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_PrzeglÄ?daj katalog"
 msgstr[1] "_PrzeglÄ?daj katalogi"
 msgstr[2] "_PrzeglÄ?daj katalogi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "PrzeglÄ?daj w nowej _karcie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_UsuÅ? trwale"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Otwórz za pomocÄ? %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -3917,7 +4755,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
 msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
 msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -3925,7 +4763,7 @@ msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowym _oknie"
 msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
 msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _oknach"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -3933,7 +4771,7 @@ msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
 msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
 msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -3941,153 +4779,166 @@ msgstr[0] "PrzeglÄ?daj w %'d nowej _karcie"
 msgstr[1] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
 msgstr[2] "PrzeglÄ?daj w %'d nowych _kartach"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "TrwaÅ?e usuniÄ?cie wszystkich zaznaczonych elementów"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9881
 msgid "Download location?"
 msgstr "PobraÄ? poÅ?ożenie?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9884
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Można je pobraÄ? lub utworzyÄ? dowiÄ?zanie do niego."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9887
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Utwórz _dowiÄ?zanie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9891
 msgid "_Download"
 msgstr "_Pobierz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10191
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów nie jest obsÅ?ugiwane."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10031
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów jest obsÅ?ugiwane tylko w lokalnym systemie plików."
+msgstr ""
+"PrzeciÄ?ganie i upuszczanie obiektów jest obsÅ?ugiwane tylko w lokalnym "
+"systemie plików."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Użyto nieprawidÅ?owego typu przeciÄ?ganych danych."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "upuszczony tekst.txt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Brak wymaganych uprawnieÅ? do wyÅ?wietlenia zawartoÅ?ci \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\". ByÄ? może zostaÅ? on ostatnio usuniÄ?ty."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? caÅ?ej zawartoÅ?ci \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? zawartoÅ?ci katalogu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nazwa \"%s\" zostaÅ?a już użyta w tym katalogu. ProszÄ? użyÄ? innej nazwy."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" zostaÅ?a już użyta w tym katalogu. ProszÄ? użyÄ? innej nazwy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten zostaÅ? wÅ?aÅ?nie przeniesiony lub usuniÄ?ty?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten zostaÅ? wÅ?aÅ?nie przeniesiony lub "
+"usuniÄ?ty?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa, ponieważ zawiera znak \"/\". ProszÄ? użyÄ? innej."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa, ponieważ zawiera znak \"/\". ProszÄ? użyÄ? "
+"innej."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidÅ?owa. ProszÄ? użyÄ? innej."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy elementu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? do zmiany grupy \"%s\"."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Nie można zmieniÄ? grupy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Nie można zmieniÄ? wÅ?aÅ?ciciela."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ? \"%s\": %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Nie można zmieniÄ? uprawnieÅ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
@@ -4097,7 +4948,7 @@ msgid "by _Name"
 msgstr "wedÅ?ug _nazwy"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug nazw"
 
@@ -4106,7 +4957,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "wedÅ?ug _rozmiaru"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug rozmiarów"
 
@@ -4115,7 +4966,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "wedÅ?ug _typu"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug typów"
 
@@ -4124,7 +4975,7 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "wedÅ?ug _daty modyfikacji"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug dat modyfikacji"
 
@@ -4133,150 +4984,151 @@ msgid "by _Emblems"
 msgstr "wedÅ?ug _symboli"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "WyÅ?wietla ikony uporzÄ?dkowane w wierszach wedÅ?ug symboli"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "UporzÄ?dkuj elemen_ty"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
 msgid "Stretc_h Icon..."
 msgstr "_RozciÄ?gnij ikonÄ?..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 msgid "Make the selected icon stretchable"
 msgstr "Daje możliwoÅ?Ä? zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
 msgid "Clean _Up by Name"
 msgstr "UporzÄ?dkuj w_edÅ?ug nazwy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowaÄ? je do okna i uniknÄ?Ä? nakÅ?adania"
+msgstr ""
+"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowaÄ? je do okna i uniknÄ?Ä? nakÅ?adania"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "_UkÅ?ad zwarty"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza użycie bardziej zwartego ukÅ?adu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Odwrócona _kolejnoÅ?Ä?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "WyÅ?wietla ikony w odwrotnym porzÄ?dku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RÄ?cznie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 msgid "By _Name"
 msgstr "WedÅ?ug _nazwy"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 msgid "By _Size"
 msgstr "WedÅ?ug ro_zmiaru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 msgid "By _Type"
 msgstr "WedÅ?ug _typu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "WedÅ?ug _daty modyfikacji"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "WedÅ?ug _symboli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "PrzywróÄ? p_ierwotny rozmiar ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "Wskazanie \"%s\""
+msgstr "wskazanie na \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku ikon."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Zwarty"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku zwartym."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku zwartego."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku zwartego."
 
@@ -4286,113 +5138,112 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "KolejnoÅ?Ä? wyÅ?wietlania informacji w tym katalogu:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Wido_czne kolumny..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w widoku listy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas uruchamiania widoku listy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "WyÅ?wietla poÅ?ożenie za pomocÄ? widoku listy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nie można przypisaÄ? wiÄ?cej niż jednej ikony użytkownika jednoczeÅ?nie."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? dokÅ?adnie jeden obraz, aby ustawiÄ? wyglÄ?d ikony."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest plikiem lokalnym."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jako ikony użytkownika mogÄ? byÄ? wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie jest obrazem."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nazwa:"
 msgstr[1] "_Nazwy:"
 msgstr[2] "_Nazwy:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? grupy?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "AnulowaÄ? zmianÄ? wÅ?aÅ?ciciela?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
 msgid "unreadable"
-msgstr "nieodczytywalny"
+msgstr "nieczytelne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4400,9 +5251,9 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
 msgstr[1] "%'d elementy o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
 msgstr[2] "%'d elementów o caÅ?kowitym rozmiarze %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci nieodczytywalna)"
+msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci nieczytelna)"
 
 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -4410,126 +5261,130 @@ msgstr "(czÄ?Å?Ä? zawartoÅ?ci nieodczytywalna)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
 msgid "Contents:"
 msgstr "ZawartoÅ?Ä?:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
 msgid "used"
 msgstr "użytych"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
 msgid "free"
 msgstr "wolnych"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "CaÅ?kowita pojemnoÅ?Ä?:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
 msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Rodzaj systemu plików:"
+msgstr "Typ systemu plików:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
 msgid "Basic"
 msgstr "Proste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cel dowiÄ?zania:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
 msgid "Volume:"
 msgstr "Wolumin:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
 msgid "Accessed:"
 msgstr "DostÄ?p:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmieniono:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
 msgid "Free space:"
-msgstr "Wolna przestrzeÅ?:"
+msgstr "Wolne miejsce:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
 msgid "Emblems"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
 msgid "_Read"
 msgstr "Od_czyt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
 msgid "_Write"
 msgstr "_Zapis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Wykonanie"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
 msgid "no "
 msgstr "bez "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
 msgid "list"
 msgstr "wyÅ?wietlania zawartoÅ?ci"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
 msgid "read"
 msgstr "odczytu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
 msgid "create/delete"
 msgstr "tworzenia/usuwania"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
 msgid "write"
 msgstr "zapisu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
 msgid "access"
 msgstr "dostÄ?pu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
 msgid "Access:"
 msgstr "DostÄ?p:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
 msgid "Folder access:"
 msgstr "DostÄ?p do katalogu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
 msgid "File access:"
 msgstr "DostÄ?p do pliku:"
 
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -4555,7 +5410,7 @@ msgstr "Odczyt i zapis"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
 msgid "Set _user ID"
-msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
+msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
 msgid "Special flags:"
@@ -4563,7 +5418,7 @@ msgstr "Znaczniki specjalne:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
 msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
+msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
 msgid "_Sticky"
@@ -4593,7 +5448,7 @@ msgstr "Grupa:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
 msgid "Others"
-msgstr "Inni:"
+msgstr "Inni"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Execute:"
@@ -4644,54 +5499,60 @@ msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? \"%s\"."
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? uprawnieÅ? do wybranego pliku."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Tworzenie okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Wybór wÅ?asnej ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Otoczenie sieciowe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
 msgid "Tree"
 msgstr "Drzewo"
 
 # wd: tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
 msgid "Show Tree"
 msgstr "WyÅ?wietla drzewo"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:407
+#: ../src/nautilus-application.c:418
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nie można utworzyÄ? wymaganego katalogu \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:409
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cy katalog lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o jego utworzenie."
+#: ../src/nautilus-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cy katalog "
+"lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o jego utworzenie."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:412
+#: ../src/nautilus-application.c:423
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nie można utworzyÄ? nastÄ?pujÄ?cych wymaganych katalogów: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:414
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? te katalogi lub tak ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o ich utworzenie."
+#: ../src/nautilus-application.c:425
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Przed uruchomieniem programu Nautilus należy utworzyÄ? te katalogi lub tak "
+"ustaliÄ? uprawnienia, aby możliwe byÅ?o ich utworzenie."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1429
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
+#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nie można wysunÄ?Ä? %s"
@@ -4709,27 +5570,33 @@ msgstr "Nie można odnaleźÄ? programu do automatycznego uruchomienia"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>BÅ?Ä?d podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. UruchomiÄ? je?</b></big>"
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ten noÅ?nik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. "
+"UruchomiÄ? je?</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpoÅ?rednio z noÅ?nika \"%s\". Nigdy nie powinno siÄ? uruchamiaÄ? oprogramowania, któremu siÄ? nie ufa.\n"
+"Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpoÅ?rednio z noÅ?nika \"%s\". Nigdy nie "
+"powinno siÄ? uruchamiaÄ? oprogramowania, któremu siÄ? nie ufa.\n"
 "\n"
 "W razie wÄ?tpliwoÅ?ci proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Anuluj."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -4740,7 +5607,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnych zakÅ?adek"
+msgstr "Nie okreÅ?lono żadnych zakÅ?adek"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -4756,7 +5623,7 @@ msgstr "<b>_Nazwa</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edycja zakÅ?adek"
+msgstr "Modyfikowanie zakÅ?adek"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
 #, c-format
@@ -4807,65 +5674,64 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem. Należy podaÄ? nazwÄ? serwera."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "ProszÄ? podaÄ? nazwÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "PoÅ?oż_enie (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serwer:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Informacje dodatkowe:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
 msgid "_Share:"
 msgstr "Za_sób:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Port:"
 msgstr "P_ort:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Nazwa _domeny:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Nazwa zakÅ?adki:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie z serwerem"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
 msgid "Service _type:"
-msgstr "_Rodzaj usÅ?ugi:"
+msgstr "_Typ usÅ?ugi:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
 msgid "Add _bookmark"
 msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_PoÅ?Ä?cz"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
@@ -4874,10 +5740,13 @@ msgstr "Pulpit"
 msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? symbolu o nazwie \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwaÅ?y a nie utworzony samodzielnie."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwaÅ?y a nie utworzony "
+"samodzielnie."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
 #, c-format
@@ -4901,19 +5770,26 @@ msgid "Add Emblems..."
 msgstr "Nowe symbole..."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Przy każdym symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy każdym symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w "
+"różnych miejscach do jego identyfikacji."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Przy symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy symbolu proszÄ? wprowadziÄ? opisowÄ? nazwÄ?. BÄ?dzie ona używana w różnych "
+"miejscach do jego identyfikacji."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodaÄ? jako symboli."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 msgstr "Te symbole nie wyglÄ?dajÄ? na prawidÅ?owe obrazy."
 
@@ -4921,8 +5797,7 @@ msgstr "Te symbole nie wyglÄ?dajÄ? na prawidÅ?owe obrazy."
 msgid "None of the files could be added as emblems."
 msgstr "Å»adnego z tych plików nie można dodaÄ? jako symbolu."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
 #, c-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
 msgstr "Plik \"%s\" nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
@@ -4931,8 +5806,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
 msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?ty plik nie wyglÄ?da na prawidÅ?owy obraz."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
 msgid "The emblem cannot be added."
 msgstr "Nie można dodaÄ? tego symbolu."
 
@@ -4940,255 +5814,294 @@ msgstr "Nie można dodaÄ? tego symbolu."
 msgid "Show Emblems"
 msgstr "WyÅ?wietla symbole"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
 msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku zwartego</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "<b>Date</b>"
 msgstr "<b>Data</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>DomyÅ?lny widok</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
 msgstr "<b>Wykonywalne pliki tekstowe</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "<b>Folders</b>"
 msgstr "<b>Katalogi</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Podpisy ikon</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
 msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku ikon</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "<b>List Columns</b>"
 msgstr "<b>Kolumny listy</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku listy</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "<b>Media Handling</b>"
 msgstr "<b>ObsÅ?uga noÅ?ników</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Other Media</b>"
 msgstr "<b>Inne noÅ?niki</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Inne pliki z możliwoÅ?ciÄ? podglÄ?du</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>Pliki dźwiÄ?kowe</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Pliki tekstowe</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Kosz</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>DomyÅ?lne ustawienia widoku drzewa</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokoÅ?ci"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "DziaÅ?a_nie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Always open in _browser windows"
 msgstr "Otwi_eranie w oknie przeglÄ?darki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usuniÄ?ciem plików"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "B_rowse media when inserted"
 msgstr "_PrzeglÄ?danie noÅ?ników po wsuniÄ?ciu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "PÅ?yt_a dźwiÄ?kowa CD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "KolejnoÅ?Ä?, w jakiej wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? informacje pod nazwami ikon. Wraz ze wzrostem powiÄ?kszenia pojawiaÄ? siÄ? bÄ?dÄ? kolejne informacje."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"KolejnoÅ?Ä?, w jakiej wyÅ?wietlane bÄ?dÄ? informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
+"wzrostem powiÄ?kszenia pojawiaÄ? siÄ? bÄ?dÄ? kolejne informacje."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolejnoÅ?Ä?, w jakiej powinny siÄ? pojawiaÄ? informacje w widoku listy."
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ? kolejnoÅ?Ä?, w jakiej powinny siÄ? pojawiaÄ? informacje w widoku "
+"listy."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? dziaÅ?anie, jakie ma podjÄ?Ä? system po wsuniÄ?ciu noÅ?nika lub podÅ?Ä?czeniu urzÄ?dzenia"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"ProszÄ? wybraÄ? dziaÅ?anie, jakie ma podjÄ?Ä? system po wsuniÄ?ciu noÅ?nika lub "
+"podÅ?Ä?czeniu urzÄ?dzenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "O_kreÅ?lanie liczby elementów:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "_DomyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "DomyÅ?lne powiÄ?ks_zenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Display"
 msgstr "WyÅ?wietlanie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferencje zarzÄ?dzania plikami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_Dodatkowe polecenie \"UsuÅ?\" pomijajÄ?ce Kosz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów noÅ?ników"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List Columns"
 msgstr "Lista kolumn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Tylko pliki lokalne"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Media"
 msgstr "NoÅ?niki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
 msgstr "PodglÄ?d"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "_OdsÅ?uchiwanie plików dźwiÄ?kowych:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "_Tylko katalogi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "WyÅ?wietlanie _miniaturek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "WyÅ?wietlanie plików _ukrytych i zapasowych"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "_WyÅ?wietlanie tekstu wewnÄ?trz ikon:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Katalogi przed plikami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "_Widok nowych katalogów:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Views"
 msgstr "Widoki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_PorzÄ?dek elementów:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_DVD Video:"
 msgstr "Film _DVD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "D_omyÅ?lne powiÄ?kszenie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne klikniÄ?cie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
 msgid "_Music Player:"
 msgstr "Odtwarzacz _muzyki:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "_Bez pytaÅ? i uruchamiania programów po wsuniÄ?ciu noÅ?nika"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Tylko dla plików nie wiÄ?kszych niż:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 msgid "_Photos:"
 msgstr "_ZdjÄ?cia:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze klikniÄ?cie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 msgid "_Software:"
 msgstr "_Oprogramowanie:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Napisy obok ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "_UkÅ?ad zwarty"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "WyÅ?wietl_anie plików tekstowych po klikniÄ?ciu"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
 msgid "Show History"
 msgstr "WyÅ?wietl historiÄ?"
 
@@ -5241,11 +6154,6 @@ msgstr "Ogniskowa"
 msgid "Software"
 msgstr "Oprogramowanie"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "PoÅ?ożenie"
-
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
 msgid "Keywords"
 msgstr "SÅ?owa kluczowe"
@@ -5290,36 +6198,31 @@ msgstr "Nie można wczytaÄ? informacji o obrazie"
 msgid "loading..."
 msgstr "wczytywanie..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 msgid "Information"
 msgstr "Informacja"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
 msgstr "WyÅ?wietl informacje"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
 msgstr "Ustaw tÅ?o _domyÅ?lne"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
 msgstr "Nie można przypisaÄ? wiÄ?cej niż jednej ikony użytkownika jednoczeÅ?nie."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Jako ikony użytkownika mogÄ? byÄ? wykorzystywane tylko obrazy."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otwórz za pomocÄ? %s"
-
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "Przejdź do:"
@@ -5332,51 +6235,53 @@ msgstr[0] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenie?"
 msgstr[1] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożenia?"
 msgstr[2] "WyÅ?wietliÄ? %d poÅ?ożeÅ??"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otwarcie poÅ?ożenia"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 msgid "_Location:"
 msgstr "PoÅ?ożen_ie:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzajÄ?ce."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:332
+#: ../src/nautilus-main.c:346
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Tworzy poczÄ?tkowe okno z podanÄ? geometriÄ?"
+msgstr "Tworzy poczÄ?tkowe okno z podanÄ? geometriÄ?."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:336
+#: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:338
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+#: ../src/nautilus-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
 msgstr "Bez zarzÄ?dzania pulpitem (ignorowanie ustawieÅ? w oknie preferencji)."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
 msgstr "otwiera okno przeglÄ?darki."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:342
+#: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KoÅ?czy pracÄ? programu Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
+#: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:398
+#: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5387,21 +6292,21 @@ msgstr ""
 "PrzeglÄ?da system plików za pomocÄ? menedżera plików"
 
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:434
-#: ../src/nautilus-main.c:443
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 msgstr "nautilus: %s nie może byÄ? użyte z URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:439
+#: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
 msgstr "nautilus: --check nie może byÄ? użyte z innymi opcjami.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:448
+#: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry nie może byÄ? użyte z wiÄ?cej niż jednym adresem URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry nie może byÄ? użyte z wiÄ?cej niż jednym adresem URI.\n"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -5418,226 +6323,227 @@ msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "To poÅ?ożenie z historii nie istnieje."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "_Go"
 msgstr "Przej_dź"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_ZakÅ?adki"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Karty"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu Nautilus dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa _karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Otwiera nowÄ? kartÄ? dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Otwórz nowe _okno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyÅ?wietlanego poÅ?ożenia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zamknij _wszystkie okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "_Location..."
 msgstr "_PoÅ?ożenie..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "OkreÅ?la poÅ?ożenie do otwarcia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "WyczyÅ?Ä? _historiÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "CzyÅ?ci zawartoÅ?Ä? menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Dodaje zakÅ?adkÄ? do bieżÄ?cego poÅ?ożenia do zakÅ?adek w tym menu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Modyfikuj zakÅ?adki..."
+msgstr "Z_modyfikuj zakÅ?adki..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "WyÅ?wietla okno, które pozwala na modyfikacjÄ? zakÅ?adek w tym menu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Wysz_ukiwanie plików..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartoÅ?ci"
+msgstr ""
+"Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartoÅ?ci"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktywuje poprzedniÄ? kartÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NastÄ?pna karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktywuje nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pr_zesuÅ? kartÄ? w lewo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w lewo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "P_rzesuÅ? kartÄ? w prawo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Przesuwa bieżÄ?cÄ? kartÄ? w prawo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "GÅ?ówny pasek _narzÄ?dziowy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? gÅ?ównego paska narzÄ?dziowego okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel paska _bocznego"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska bocznego tego okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "Pase_k poÅ?ożenia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska poÅ?ożenia tego okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? paska stanu tego okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego poÅ?ożenia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
 msgid "Back history"
 msgstr "Wstecz w historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprzód"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia odwiedzonego w nastÄ?pnej kolejnoÅ?ci"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprzód w historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
 msgid "_Search"
 msgstr "_Szukaj"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza pomiÄ?dzy tesktowym i przyciskowym paskiem poÅ?ożenia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Za_mknij kartÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - PrzeglÄ?darka plików"
@@ -5646,8 +6552,7 @@ msgstr "%s - PrzeglÄ?darka plików"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
 
@@ -5655,37 +6560,59 @@ msgstr "Notatki"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "WyÅ?wietla notatki"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "SieÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_WÅ?Ä?cz"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "PodÅ?Ä?_cz napÄ?d"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dÅ?Ä?cz napÄ?d"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Uruchom napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Zatrzymaj napÄ?d wielody_skowy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Zapytanie %s o zmiany noÅ?nika jest niemożliwe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nie można zatrzymaÄ? %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
 msgid "Remove"
 msgstr "UsuÅ?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
 msgid "Rename..."
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
-msgid "_Mount"
-msgstr "Za_montuj"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Wczytaj _ponownie"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
 msgid "Places"
 msgstr "Miejsca"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
 msgid "Show Places"
 msgstr "WyÅ?wietla miejsca"
 
@@ -5711,7 +6638,8 @@ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? desenia %s."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:932
 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia desenia."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia desenia."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:947
 #, c-format
@@ -5720,7 +6648,8 @@ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? symbolu %s."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:948
 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia symbolu."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik posiada uprawnienia do usuniÄ?cia symbolu."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
@@ -5759,7 +6688,8 @@ msgstr "Nie można zastÄ?piÄ? obrazu czyszczÄ?cego."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Obraz czyszczÄ?cy jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może byÄ? usuniÄ?ty."
+msgstr ""
+"Obraz czyszczÄ?cy jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może byÄ? usuniÄ?ty."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
 #, c-format
@@ -5856,93 +6786,93 @@ msgstr "_UsuÅ? symbol..."
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
-msgstr "Rodzaj pliku"
+msgstr "Typ pliku"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Katalog do przeszukania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
 msgid "Music"
 msgstr "Muzyka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Picture"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
 msgid "Text File"
 msgstr "Plik tekstowy"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
 msgid "Select type"
-msgstr "Wybór rodzaju"
+msgstr "Wybór typu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
 msgid "Any"
 msgstr "Dowolny"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
-msgstr "Inny rodzaj..."
+msgstr "Inny typ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Katalog wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "Rozpocznij"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "OdÅ?wież"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Szukaj:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
@@ -5955,37 +6885,36 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Zamyka panel boczny"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
 #: ../src/nautilus-window.c:154
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 msgid "_Places"
 msgstr "_PoÅ?ożenia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Otwórz poÅ?ożen_ie..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Zamknij katalogi n_adrzÄ?dne"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Zamyka katalog nadrzÄ?dny tego katalogu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów"
 
@@ -5998,7 +6927,9 @@ msgid "provides visual status"
 msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? z listy zakÅ?adki zawierajÄ?ce nieistniejÄ?ce poÅ?ożenia?"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
@@ -6013,45 +6944,46 @@ msgstr "Można zmieniÄ? typ widoku lub przejÅ?Ä? do innego poÅ?ożenia."
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "To poÅ?ożenie nie może zostaÄ? wyÅ?wietlone za pomocÄ? tej przeglÄ?darki."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
 msgid "Content View"
 msgstr "Widok zawartoÅ?ci"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Widok bieżÄ?cego katalogu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Brak zainstalowanej przeglÄ?darki umożliwiajÄ?cej wyÅ?wietlenie tego katalogu."
+msgstr ""
+"Brak zainstalowanej przeglÄ?darki umożliwiajÄ?cej wyÅ?wietlenie tego katalogu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "To poÅ?ożenie nie jest katalogiem."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? pisowniÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Program Nautilus nie obsÅ?uguje tego rodzaju poÅ?ożeÅ?."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nie można zamontowaÄ? tego poÅ?ożenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Odmowa dostÄ?pu."
 
@@ -6060,16 +6992,19 @@ msgstr "Odmowa dostÄ?pu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? \"%s\", ponieważ komputer nie zostaÅ? odnaleziony."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy nazwa zostaÅ?a poprawnie wprowadzona i czy ustawienia poÅ?rednika sieciowego sÄ? prawidÅ?owe."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy nazwa zostaÅ?a poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
+"poÅ?rednika sieciowego sÄ? prawidÅ?owe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6078,263 +7013,288 @@ msgstr ""
 "BÅ?Ä?d: %s\n"
 "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia opisywanego przez tÄ? pozycjÄ? zakÅ?adek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Program Nautilus jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji. "
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Program Nautilus jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
+"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejÅ? z późniejszych wersji. "
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Program Nautilus rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU. "
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Program Nautilus rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
+"GNU. "
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Program Nautilus umożliwia pracÄ? z plikami i katalogami w komputerze i w sieci."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Program Nautilus umożliwia pracÄ? z plikami i katalogami w komputerze i w "
+"sieci."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2008 Autorzy programu Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Autorzy programu Nautilus"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2009"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009\n"
+"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Witryna WWW programu Nautilus"
+msgstr "Witryna programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_Close"
 msgstr "Zamkn_ij"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zamyka ten katalog"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 msgstr "_TÅ?a i symbole..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "WyÅ?wietla desenie, kolory i symbole, które mogÄ? byÄ? wykorzystane do dopasowania wyglÄ?du"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietla desenie, kolory i symbole, które mogÄ? byÄ? wykorzystane do "
+"dopasowania wyglÄ?du"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modyfikuje preferencje programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Cofa ostatniÄ? zmianÄ? tekstu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "N_adrzÄ?dny"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otwiera katalog nadrzÄ?dny"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Stop"
-msgstr "Z_atrzymaj"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżÄ?cego poÅ?ożenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
 msgid "_Reload"
 msgstr "_OdÅ?wież"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżÄ?ce poÅ?ożenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "WyÅ?wietla pomoc programu Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "WyÅ?wietla listÄ? twórców programu Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Po_wiÄ?ksz"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "ZwiÄ?ksza rozmiar widoku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ZwykÅ?y _rozmiar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PoÅ?Ä?cz z _serwerem..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Å?Ä?czy ze zdalnym komputerem lub wspóÅ?dzielonym dyskiem"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "Katalog _domowy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Komputer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "_Network"
 msgstr "_SieÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "PrzeglÄ?danie zakÅ?adek i poÅ?ożeÅ? w sieci lokalnej"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Sza_blony"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
 msgid "_Trash"
 msgstr "K_osz"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "WyÅ?wietlanie ukrytyc_h plików"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie ukrytych plików w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
 msgid "_Up"
 msgstr "_Góra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
 msgid "_Home"
 msgstr "Katalog do_mowy"
 
@@ -6403,4 +7363,3 @@ msgstr "PowiÄ?ksz"
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Ustawia poziom powiÄ?kszenia bieżÄ?cego widoku"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]