[tomboy] Updated Polish translation



commit 48fb0faf0d49b45fee63544aa8353a8c117de684
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Tue Sep 8 02:16:09 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  750 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 224 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7c3b640..34cd319 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 23:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 23:07+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 02:15+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -32,21 +31,25 @@ msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek"
 msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "Generator apletów programu Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 #: ../Tomboy/Tray.cs:563
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notatnik Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 #: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 #: ../Tomboy/Tray.cs:267
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
@@ -73,27 +76,19 @@ msgstr "WÅ?asna czcionka"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la pionowÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
-"programu Tomboy."
+msgstr "OkreÅ?la pionowÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la poziomÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
-"programu Tomboy."
+msgstr "OkreÅ?la poziomÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
-"programu Tomboy."
+msgstr "OkreÅ?la wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
-"zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr "OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
@@ -128,29 +123,16 @@ msgid "Enable startup notes"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie notatek startowych"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
-msgstr ""
-"WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na "
-"poczÄ?tku linii."
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na poczÄ?tku linii."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
-"WÅ?Ä?czenie tej opcji umożliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅ?ci schowka "
-"wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ? klikniÄ?cia ikony programu Tomboy "
-"Å?rodkowym przyciskiem myszy."
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "WÅ?Ä?czenie tej opcji umożliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅ?ci schowka wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ? klikniÄ?cia ikony programu Tomboy Å?rodkowym przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"WÅ?Ä?czenie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów, które wyglÄ?dajÄ? tak, "
-"JakToSÅ?owo. KlikniÄ?cie tak zapisanego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takim tytule."
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "WÅ?Ä?czenie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów, które wyglÄ?dajÄ? tak, JakToSÅ?owo. KlikniÄ?cie tak zapisanego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takim tytule."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -169,101 +151,52 @@ msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Eksport HTML dowiÄ?zanych notatek"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"JeÅ?li wÅ?Ä?czone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu bÄ?dzie "
-"używana do wyÅ?wietlania notatek."
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu bÄ?dzie używana do wyÅ?wietlania notatek."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu notatki zostanÄ? przy "
-"nastÄ?pnym uruchomieniu ponownie otwarte."
+msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu notatki zostanÄ? przy nastÄ?pnym uruchomieniu ponownie otwarte."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, otwarta notatka może zostaÄ? zamkniÄ?ta naciskajÄ?c klawisz "
-"Escape."
+msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone, otwarta notatka może zostaÄ? zamkniÄ?ta naciskajÄ?c klawisz Escape."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"JeÅ?li opcja ta jest zaznaczona, bÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na "
-"czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym "
-"przyciskiem myszy."
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "JeÅ?li opcja ta jest zaznaczona, bÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione, zostanÄ? wÅ?Ä?czone ogólnosystemowe skróty klawiszowe "
-"ustawione w /apps/tomboy/global_keybindings, pozwalajÄ?c na dostÄ?p do funkcji "
-"programu Tomboy z poziomu dowolnego programu."
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
+msgstr "Jeżeli ustawione, zostanÄ? wÅ?Ä?czone ogólnosystemowe skróty klawiszowe ustawione w /apps/tomboy/global_keybindings, pozwalajÄ?c na dostÄ?p do funkcji programu Tomboy z poziomu dowolnego programu."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do "
-"wyÅ?wietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyÅ?lna czcionka "
-"Å?rodowiska."
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do wyÅ?wietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyÅ?lna czcionka Å?rodowiska."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr ""
-"Wskazuje, że wtyczka Importera notatek nie byÅ?a jeszcze uruchamiana, w "
-"zwiÄ?zku z czym powinna zostaÄ? uruchomiona automatycznie podczas nastÄ?pnego "
-"uruchomienia programu Tomboy."
+msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr "Wskazuje, że wtyczka Importera notatek nie byÅ?a jeszcze uruchamiana, w zwiÄ?zku z czym powinna zostaÄ? uruchomiona automatycznie podczas nastÄ?pnego uruchomienia programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca minimalnÄ? liczbÄ? notatek wyÅ?wietlanych w menu "
-"programu Tomboy."
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
+msgstr "Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca minimalnÄ? liczbÄ? notatek wyÅ?wietlanych w menu programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lonÄ? akcjÄ? po "
-"wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). WartoÅ?Ä? 0 oznacza "
-"proszenie użytkownika o decyzjÄ? przy każdym konflikcie."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lonÄ? akcjÄ? po wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). WartoÅ?Ä? 0 oznacza proszenie użytkownika o decyzjÄ? przy każdym konflikcie."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Lista przypiÄ?tych notatek."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-"note menu."
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba znaków tytuÅ?u notatki do wyÅ?wietlenia w ikonie obszaru "
-"powiadamiania programu Tomboy lub menu notatek apletu panelu."
+msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
+msgstr "Maksymalna liczba znaków tytuÅ?u notatki do wyÅ?wietlenia w ikonie obszaru powiadamiania programu Tomboy lub menu notatek apletu panelu."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr ""
-"Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? tytuÅ?u notatki wyÅ?wietlana w menu ikony obszaru "
-"powiadamiania."
+msgstr "Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? tytuÅ?u notatki wyÅ?wietlana w menu ikony obszaru powiadamiania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
@@ -287,17 +220,11 @@ msgstr "Otwarcie notatki \"Start\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr ""
-"Å?cieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Tomboy "
-"(opcjonalna)."
+msgstr "Å?cieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Tomboy (opcjonalna)."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"Å?cieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
-"synchronizacji systemu plików."
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Å?cieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku synchronizacji systemu plików."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
@@ -364,142 +291,52 @@ msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "Format daty używany do automatycznego wstawiania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyÅ?wietlania nowej notatki. "
-"Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, "
-"jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli "
-"opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy "
-"nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyÅ?wietlania nowej notatki. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w "
-"postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator "
-"jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również "
-"skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
-"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
-"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format "
-"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
-"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
-"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
-"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest "
-"w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
-"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
-"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
-"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalne przypisanie klawisza dla wyÅ?wietlenia menu apletu Tomboy. Format "
-"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
-"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
-"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
-"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla wyÅ?wietlenia menu apletu Tomboy. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "ObsÅ?uga adresu URL \"note://\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr ""
-"Ostatni katalog do którego notatka zostaÅ?a wyeksportowana przy użyciu "
-"wtyczki Eksport do HTML."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Ostatni katalog do którego notatka zostaÅ?a wyeksportowana przy użyciu wtyczki Eksport do HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr ""
-"Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄ?zanych notatek\" we wtyczce "
-"Eksport do HTML."
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄ?zanych notatek\" we wtyczce Eksport do HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr ""
-"Ostatnie ustawienie dla opcji \"DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki\" "
-"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w poÅ?Ä?czeniu z ustawieniem \"Eksport "
-"HTML dowiÄ?zanych notatek\" aby okreÅ?liÄ?, czy podczas eksportu do HTML majÄ? "
-"byÄ? eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄ?zane ze sobÄ? notatki."
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki\" wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w poÅ?Ä?czeniu z ustawieniem \"Eksport HTML dowiÄ?zanych notatek\" aby okreÅ?liÄ?, czy podczas eksportu do HTML majÄ? byÄ? eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄ?zane ze sobÄ? notatki."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"Adres URI notatki, która ma byÄ? traktowana jako notatka \"Start\", która "
-"zawsze wyÅ?wietlana jest u doÅ?u menu programu Tomboy oraz dostÄ?pna jest "
-"poprzez skrót klawiszowy."
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "Adres URI notatki, która ma byÄ? traktowana jako notatka \"Start\", która zawsze wyÅ?wietlana jest u doÅ?u menu programu Tomboy oraz dostÄ?pna jest poprzez skrót klawiszowy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr ""
-"Port używany do Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji przez SSH. Należy ustawiÄ? "
-"na -1 lub niższÄ? wartoÅ?Ä?, jeÅ?li powinny byÄ? użyte domyÅ?lne ustawienia portu "
-"SSH."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr "Port używany do Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji przez SSH. Należy ustawiÄ? na -1 lub niższÄ? wartoÅ?Ä?, jeÅ?li powinny byÄ? użyte domyÅ?lne ustawienia portu SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
-msgstr ""
-"Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Tomboy na odpowiedź podczas "
-"używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
+msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Tomboy na odpowiedź podczas używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid "Timestamp format"
@@ -507,45 +344,27 @@ msgstr "Format znacznika czasu"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr ""
-"Adres URL serwera SSH zawierajÄ?cego katalog synchronizacji programu Tomboy."
+msgstr "Adres URL serwera SSH zawierajÄ?cego katalog synchronizacji programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr ""
-"Niepowtarzalny identyfikator bieżÄ?cego dodatku usÅ?ugi synchronizacji notatek."
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "Niepowtarzalny identyfikator bieżÄ?cego dodatku usÅ?ugi synchronizacji notatek."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr ""
-"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Tomboy używany podczas kontaktów z "
-"serwerem synchronizacji."
+msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Tomboy używany podczas kontaktów z serwerem synchronizacji."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
-msgstr ""
-"ProszÄ? użyÄ? opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ? certyfikaty SSL, bez pytania "
-"użytkownika."
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "ProszÄ? użyÄ? opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ? certyfikaty SSL, bez pytania użytkownika."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nazwa użytkownika używana podczas Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez "
-"SSH."
+msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
-msgstr ""
-"Rozdzielana odstÄ?pami lista adresów URI notatek, które zawsze majÄ? "
-"wyÅ?wietlane w menu programu Tomboy."
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
+msgstr "Rozdzielana odstÄ?pami lista adresów URI notatek, które zawsze majÄ? wyÅ?wietlane w menu programu Tomboy."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -555,7 +374,8 @@ msgstr "_Plik"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Tworzy nowÄ? notatkÄ?"
 
@@ -575,7 +395,8 @@ msgstr "_UsuÅ?"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Usuwa wybranÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
@@ -583,7 +404,8 @@ msgstr "_Zamknij"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka to okno"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
+#: ../Tomboy/Tray.cs:284
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅ?cz"
 
@@ -595,7 +417,8 @@ msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Tomboy"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Tomboy"
 
@@ -619,7 +442,8 @@ msgstr "Ikona powiadamiania"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Utwórz _nowÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Szukaj w notatkach"
 
@@ -627,7 +451,8 @@ msgstr "_Szukaj w notatkach"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:258
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "_Synchronizuj notatki"
 
@@ -644,12 +469,8 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
-msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr ""
-"Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciÄ?gnÄ?Ä? odnoÅ?niki do notatek. Tutaj "
-"można także przypisaÄ? ikony dla poszczególnych komputerów."
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciÄ?gnÄ?Ä? odnoÅ?niki do notatek. Tutaj można także przypisaÄ? ikony dla poszczególnych komputerów."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
@@ -674,8 +495,7 @@ msgstr "Nie okreÅ?lono nazwy komputera"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
-"Do użycia tej ikony należy okreÅ?liÄ? nazwÄ? komputera obsÅ?ugujÄ?cego BugzillÄ?."
+msgstr "Do użycia tej ikony należy okreÅ?liÄ? nazwÄ? komputera obsÅ?ugujÄ?cego BugzillÄ?."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
@@ -752,8 +572,7 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Pole Å?cieżki katalogu jest puste."
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
-msgid ""
-"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr "Podana Å?cieżka do katalogu nie istnieje i nie mogÅ?a byÄ? utworzona."
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
@@ -780,7 +599,8 @@ msgstr "Wstaw znacznik czasu"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210
+#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
@@ -818,12 +638,8 @@ msgid "Appointments"
 msgstr "Spotkania"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
-msgstr ""
-"Aby zmieniÄ? tekst w nowych notatkach Dzisiaj, wystarczy zmieniÄ? wzorzec "
-"<span weight=\"bold\">Dzisiaj: Szablon</span>."
+msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
+msgstr "Aby zmieniÄ? tekst w nowych notatkach Dzisiaj, wystarczy zmieniÄ? wzorzec <span weight=\"bold\">Dzisiaj: Szablon</span>."
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 msgid "_Open Today: Template"
@@ -853,7 +669,7 @@ msgid "Add a sketch"
 msgstr "Dodaj szkic"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:50
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "Ser_wer:"
 
@@ -868,12 +684,8 @@ msgstr "Å?cieżka do _katalogu (opcjonalna):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
-msgid ""
-"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
-"added to a running SSH daemon."
-msgstr ""
-"Synchronizacja SSH wymaga istniejÄ?cego klucza SSH dla tego serwera i klucza, "
-"dodanego do uruchomionej usÅ?ugi SSH."
+msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
+msgstr "Synchronizacja SSH wymaga istniejÄ?cego klucza SSH dla tego serwera i klucza, dodanego do uruchomionej usÅ?ugi SSH."
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 msgid "Server or username field is empty."
@@ -884,12 +696,8 @@ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
-msgid ""
-"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
-"to a running SSH daemon."
-msgstr ""
-"Przekroczono limit czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że klucz "
-"SSH zostaÅ? dodany do uruchomionego demona SSH."
+msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
+msgstr "Przekroczono limit czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że klucz SSH zostaÅ? dodany do uruchomionego demona SSH."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -958,12 +766,8 @@ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Napotkano bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z serwerem. Może to byÄ? spowodowanie "
-"niepoprawnÄ? nazwÄ? użytkownika i/lub hasÅ?em."
+msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
+msgstr "Napotkano bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z serwerem. Może to byÄ? spowodowanie niepoprawnÄ? nazwÄ? użytkownika i/lub hasÅ?em."
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 #. to GConf, and notify user.
@@ -971,48 +775,57 @@ msgstr ""
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
-msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr "Zapis konfiguracji w bazie kluczy GNOME zakoÅ?czony niepowodzeniem:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 msgid "Tomboy Web"
 msgstr "Witryna programu Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:57
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:87
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Å?Ä?czenie siÄ? z serwerem"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
 msgid "Connected"
 msgstr "PoÅ?Ä?czono"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:123
+#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
 msgid "Server not responding. Try again later."
 msgstr "Serwer nie odpowiada. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:131
-msgid "Click Here After Authorizing"
-msgstr "ProszÄ? nacisnÄ?Ä? tutaj po upoważnieniu"
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodÅ?o siÄ?, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
+
+#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+msgstr "Uwierzytelnienie programu Tomboy powiodÅ?o siÄ?"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:134
-msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? domyÅ?lnÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie"
+#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
+msgstr "ProszÄ? wróciÄ? do okna preferencji programu Tomboy i nacisnÄ?Ä? przycisk Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:138
-msgid "Processing..."
-msgstr "Przetwarzanie..."
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+msgstr "PoÅ?Ä?czono. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:149
-msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodÅ?o siÄ?, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
+#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+msgstr "Upoważnianie w przeglÄ?darce (ProszÄ? nacisnÄ?Ä?, aby ponowiÄ? poÅ?Ä?czenie)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
-msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
-msgstr ""
-"PoÅ?Ä?czono. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie"
+#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? domyÅ?lnÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie"
 
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
@@ -1110,12 +923,8 @@ msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? ten notatnik?"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
-msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Notatki należÄ?ce do tego notatnika nie zostanÄ? usuniÄ?te, lecz nie bÄ?dÄ? już "
-"powiÄ?zane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅ?Ä? nie może zostaÄ? cofniÄ?ta."
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr "Notatki należÄ?ce do tego notatnika nie zostanÄ? usuniÄ?te, lecz nie bÄ?dÄ? już powiÄ?zane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅ?Ä? nie może zostaÄ? cofniÄ?ta."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
@@ -1163,19 +972,13 @@ msgid "Error saving note data."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania danych notatki."
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1498
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania notatek. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy dostÄ?pna "
-"jest wystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie "
-"uprawnienia do katalogu ~/.tomboy. SzczegóÅ?y bÅ?Ä?du można znaleźÄ? w pliku ~/."
-"tomboy.log."
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania notatek. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy dostÄ?pna jest wystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie uprawnienia do katalogu ~/.tomboy. SzczegóÅ?y bÅ?Ä?du można znaleźÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Wzorzec nowej notatki"
 
@@ -1189,48 +992,29 @@ msgstr "Notatki zostaÅ?y przeniesione"
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
-"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
-"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
 "\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
-"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
-"there.\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
 "\n"
-"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
-"which will be used from now on:\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
 "\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
-"url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
-"url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
-"link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
-"link:url></list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
 "\n"
 "Ciao!"
 msgstr ""
-"W najnowszej wersji programu Tomboy pliki notatek zostaÅ?y przeniesione. jako "
-"zwykÅ?y użytkownik prawdopodobnie nigdy nie przejmowaÅ?eÅ? siÄ? miejscem "
-"przechowywania notatek, i jeÅ?li dalej siÄ? tym nie przejmujesz, po prostu "
-"<bold>usuÅ? tÄ? notatkÄ?</bold>. :-)\n"
+"W najnowszej wersji programu Tomboy pliki notatek zostaÅ?y przeniesione. jako zwykÅ?y użytkownik prawdopodobnie nigdy nie przejmowaÅ?eÅ? siÄ? miejscem przechowywania notatek, i jeÅ?li dalej siÄ? tym nie przejmujesz, po prostu <bold>usuÅ? tÄ? notatkÄ?</bold>. :-)\n"
 "\n"
-"Stary katalog notatek jest caÅ?y czas bezpieczny i znajduje siÄ? w <link:url>"
-"{0}</link:url>. JeÅ?li zainstalowana zostanie starsza wersja programu Tomboy, "
-"tutaj bÄ?dzie szukaÅ?a notatek.\n"
+"Stary katalog notatek jest caÅ?y czas bezpieczny i znajduje siÄ? w <link:url>{0}</link:url>. JeÅ?li zainstalowana zostanie starsza wersja programu Tomboy, tutaj bÄ?dzie szukaÅ?a notatek.\n"
 "\n"
-"Notatki i konfiguracja zostaÅ?a skopiowana do nowych katalogów, które od "
-"teraz bÄ?dÄ? używane:\n"
+"Notatki i konfiguracja zostaÅ?a skopiowana do nowych katalogów, które od teraz bÄ?dÄ? używane:\n"
 "\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notatki można znaleźÄ? w <link:url>{1}</link:"
-"url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Konfiguracja znajduje siÄ? w <link:url>{2}"
-"</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Dodatki można instalowaÄ? w <link:url>{3}</"
-"link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pliki dziennika można znaleźÄ? w <link:url>"
-"{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notatki można znaleźÄ? w <link:url>{1}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Konfiguracja znajduje siÄ? w <link:url>{2}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Dodatki można instalowaÄ? w <link:url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pliki dziennika można znaleźÄ? w <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
 "\n"
 "Ciao!"
 
@@ -1242,17 +1026,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
-"be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-"together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
-"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
-"to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Start\n"
 "\n"
@@ -1260,50 +1038,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Notatka \"Start\" pozwala rozpoczÄ?Ä? organizowanie swoich pomysÅ?ów i myÅ?li.\n"
 "\n"
-"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nowÄ? notatkÄ?\" z menu programu Tomboy w "
-"panelu GNOME, można tworzyÄ? nowe notatki i szybko zapisywaÄ? swoje pomysÅ?y.\n"
+"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nowÄ? notatkÄ?\" z menu programu Tomboy w panelu GNOME, można tworzyÄ? nowe notatki i szybko zapisywaÄ? swoje pomysÅ?y.\n"
 "\n"
-"SporzÄ?dzone notatki można bardzo Å?atwo organizowaÄ? tworzÄ?c hierarchie i "
-"powiÄ?zania pokrewnych idei za pomocÄ? odnoÅ?ników.\n"
+"SporzÄ?dzone notatki można bardzo Å?atwo organizowaÄ? tworzÄ?c hierarchie i powiÄ?zania pokrewnych idei za pomocÄ? odnoÅ?ników.\n"
 "\n"
-"StworzyliÅ?my przykÅ?adowÄ? notatkÄ? o nazwie <link:internal>Używanie "
-"odnoÅ?ników</link:internal>. ProszÄ? zauważyÄ?, że za każdym razem, gdy piszemy "
-"<link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>, nazwa ta zostaje "
-"automatycznie podkreÅ?lona, a klikniÄ?cie odnoÅ?nika natychmiast otwiera tÄ? "
-"notatkÄ?.</note-content>"
+"StworzyliÅ?my przykÅ?adowÄ? notatkÄ? o nazwie <link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>. ProszÄ? zauważyÄ?, że za każdym razem, gdy piszemy <link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreÅ?lona, a klikniÄ?cie odnoÅ?nika natychmiast otwiera tÄ? notatkÄ?.</note-content>"
 
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
-"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
-"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"note.\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
-"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
-"automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Używanie odnoÅ?ników w programie Tomboy\n"
 "\n"
-"Notatki w programie Tomboy można ze sobÄ? wiÄ?zaÄ? z pomocÄ? odnoÅ?ników, które "
-"dodaje siÄ? zaznaczajÄ?c wybrany fragment tekstu i naciskajÄ?c przycisk "
-"<bold>OdnoÅ?nik</bold> na pasku narzÄ?dziowym. Zostanie utworzona nowa "
-"notatka, a zaznaczony w bieżÄ?cej notatce tekst zostanie podkreÅ?lony.\n"
+"Notatki w programie Tomboy można ze sobÄ? wiÄ?zaÄ? z pomocÄ? odnoÅ?ników, które dodaje siÄ? zaznaczajÄ?c wybrany fragment tekstu i naciskajÄ?c przycisk <bold>OdnoÅ?nik</bold> na pasku narzÄ?dziowym. Zostanie utworzona nowa notatka, a zaznaczony w bieżÄ?cej notatce tekst zostanie podkreÅ?lony.\n"
 "\n"
-"Zmiana tytuÅ?u notatki spowoduje także zmianÄ? wszystkich odnoÅ?ników do tej "
-"notatki w pozostaÅ?ych notatkach. DziÄ?ki temu po zmianie nazwy wszystkie "
-"odnoÅ?niki do zmienionej notatki zachowujÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?.\n"
+"Zmiana tytuÅ?u notatki spowoduje także zmianÄ? wszystkich odnoÅ?ników do tej notatki w pozostaÅ?ych notatkach. DziÄ?ki temu po zmianie nazwy wszystkie odnoÅ?niki do zmienionej notatki zachowujÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?.\n"
 "\n"
-"Co wiÄ?cej, wystarczy wpisaÄ? w bieżÄ?cej notatce tytuÅ? innej notatki, aby "
-"zostaÅ? on automatycznie dowiÄ?zany do tej notatki i podkreÅ?lony.</note-"
-"content>"
+"Co wiÄ?cej, wystarczy wpisaÄ? w bieżÄ?cej notatce tytuÅ? innej notatki, aby zostaÅ? on automatycznie dowiÄ?zany do tej notatki i podkreÅ?lony.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 msgid "Start Here"
 msgstr "Start"
 
@@ -1318,7 +1079,8 @@ msgstr "Nowa notatka {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "TreÅ?Ä? nowej notatki..."
 
@@ -1378,7 +1140,8 @@ msgstr "NarzÄ?dzia notatki"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Usuwa tÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchronizuj notatki"
 
@@ -1480,12 +1243,8 @@ msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi "
-"prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #. WikiWords...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
@@ -1493,12 +1252,8 @@ msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Wyróżnianie WikiSÅ?ów"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów <b>KtóreWyglÄ?dajÄ?TakJakTo</"
-"b>. KlikniÄ?cie takiego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takiej wÅ?aÅ?nie nazwie."
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów <b>KtóreWyglÄ?dajÄ?TakJakTo</b>. KlikniÄ?cie takiego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takiej wÅ?aÅ?nie nazwie."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
@@ -1511,12 +1266,8 @@ msgid "Use custom _font"
 msgstr "WÅ?asna _czcionka"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
-"Wzorzec nowej notatki pozwala okreÅ?liÄ? domyÅ?lnÄ? treÅ?Ä? dla nowo utworzonych "
-"notatek."
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Wzorzec nowej notatki pozwala okreÅ?liÄ? domyÅ?lnÄ? treÅ?Ä? dla nowo utworzonych notatek."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 msgid "Open New Note Template"
@@ -1528,14 +1279,8 @@ msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "_Klawisze skrótów"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek z dowolnego miejsca. "
-"PrzykÅ?adowe klawisze skrótów: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr "Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek z dowolnego miejsca. PrzykÅ?adowe klawisze skrótów: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
@@ -1561,7 +1306,8 @@ msgstr "Otwarcie okna \"_Przeszukiwanie notatek\""
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_UsÅ?uga:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nie do konfiguracji"
 
@@ -1604,12 +1350,8 @@ msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Inne opcje synchronizacji"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
-msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
-msgstr ""
-"Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiÄ?dzy notatkÄ? lokalnÄ? a notatkÄ? na "
-"skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
+msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
+msgstr "Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiÄ?dzy notatkÄ? lokalnÄ? a notatkÄ? na skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 msgid "Always ask me what to do."
@@ -1628,46 +1370,28 @@ msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "UWAGA: Na pewno?"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
-msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
-"UsuniÄ?cie ustawieÅ? synchronizacji nie jest zalecane. Może byÄ? konieczna "
-"ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?."
+msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "UsuniÄ?cie ustawieÅ? synchronizacji nie jest zalecane. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Usuwanie ustawieÅ? synchronizacji"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
-msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
-"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr ""
-"Skonfigurowana usÅ?uga synchronizacji zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona. Ustawienia "
-"synchronizacji zostanÄ? usuniÄ?te. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja "
-"wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?"
+msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr "Skonfigurowana usÅ?uga synchronizacji zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona. Ustawienia synchronizacji zostanÄ? usuniÄ?te. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "Sukces - poÅ?Ä?czono."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
-msgid ""
-"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
-"them now?"
-msgstr ""
-"Program Tomboy jest gotowy do synchronizacji notatek. ZsynchronizowaÄ? je "
-"teraz?"
+msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
+msgstr "Program Tomboy jest gotowy do synchronizacji notatek. ZsynchronizowaÄ? je teraz?"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
-msgid ""
-"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
-"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
-msgstr ""
-"Niestety Å?Ä?czenie nie powiodÅ?o siÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia i spróbowaÄ? "
-"ponownie. Dziennik znajduje siÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
+msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+msgstr "Niestety Å?Ä?czenie nie powiodÅ?o siÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia i spróbowaÄ? ponownie. Dziennik znajduje siÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 msgid "Error connecting :("
@@ -1771,7 +1495,7 @@ msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek."
 msgid "Homepage"
 msgstr "Strona domowa"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:470
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1781,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:482
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1792,12 +1516,10 @@ msgstr ""
 "Użycie:\n"
 "  --version\t\t\tWypisuje informacjÄ? o wersji.\n"
 "  --help\t\t\tWyÅ?wietla informacjÄ? o użyciu.\n"
-"  --note-path [Å?cieżka]\t\tWczytuje/zapisuje dane notatek w podanym "
-"katalogu.\n"
-"  --search [tekst]\t\tOtwiera okno wyszukiwania we wszystkich notatkach z "
-"podanÄ? frazÄ?.\n"
+"  --note-path [Å?cieżka]\t\tWczytuje/zapisuje dane notatek w podanym katalogu.\n"
+"  --search [tekst]\t\tOtwiera okno wyszukiwania we wszystkich notatkach z podanÄ? frazÄ?.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:493
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1809,24 +1531,23 @@ msgstr ""
 "  --new-note [tytuÅ?]\t\tTworzy i wyÅ?wietla nowÄ? notatkÄ? o podanym tytule.\n"
 "  --open-note [tytuÅ?/url]\tWyÅ?wietla istniejÄ?cÄ? notatkÄ? o pasujÄ?cym tytule.\n"
 "  --start-here\t\t\tWyÅ?wietla notatkÄ? \"Start\".\n"
-"  --highlight-search [tekst]\tWyszukuje i wyróżnia podany tekst w otwartej "
-"notatce.\n"
+"  --highlight-search [tekst]\tWyszukuje i wyróżnia podany tekst w otwartej notatce.\n"
 
 #. TODO: Restore this functionality with addins
 #. usage +=
 #. Catalog.GetString (
 #. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
 #. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:510
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 msgstr "Zdalna kontrola D-Bus wyÅ?Ä?czona.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Wersja {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:591
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -1846,12 +1567,8 @@ msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_O programie Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:142
-msgid ""
-"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
-msgstr ""
-"\"PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy\" nie zostaÅ? znaleziony. ProszÄ? "
-"sprawdziÄ?, czy instalacja programu siÄ? powiodÅ?a."
+msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "\"PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy\" nie zostaÅ? znaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy instalacja programu siÄ? powiodÅ?a."
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:151
 msgid "Help not found"
@@ -1947,9 +1664,7 @@ msgstr "(Bez tytuÅ?u {0})"
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 #, csharp-format
-msgid ""
-"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
 msgstr "Notatka o tytule <b>{0}</b> już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ?."
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:203
@@ -1966,12 +1681,8 @@ msgstr "_Otwórz odnoÅ?nik"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 #, csharp-format
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Dodatek synchronizacji nie jest obsÅ?ugiwany na tym komputerze. ProszÄ? "
-"upewniÄ? siÄ?, że FUSE i {0} sÄ? poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
+msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr "Dodatek synchronizacji nie jest obsÅ?ugiwany na tym komputerze. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że FUSE i {0} sÄ? poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 msgid "Could not read testfile."
@@ -2051,12 +1762,8 @@ msgid "Server is locked"
 msgstr "Serwer zostaÅ? zablokowany"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
-msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
-"minutes and try again."
-msgstr ""
-"Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie "
-"za dwie minuty."
+msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
+msgstr "Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie za dwie minuty."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -2080,9 +1787,7 @@ msgstr "Synchronizacja nie powiodÅ?a siÄ?"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr ""
-"Nie można zsynchronizowaÄ? notatek. ProszÄ? sprawdziÄ? szczegóÅ?y poniżej i "
-"spróbowaÄ? ponownie."
+msgstr "Nie można zsynchronizowaÄ? notatek. ProszÄ? sprawdziÄ? szczegóÅ?y poniżej i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 msgid "Synchronization Complete"
@@ -2138,8 +1843,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?d usÅ?ugi"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
-msgstr ""
-"BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia siÄ? z usÅ?ugÄ? synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia siÄ? z usÅ?ugÄ? synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 msgid "Deleted locally"
@@ -2197,12 +1901,8 @@ msgstr "Wykryto konflikt notatek"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 #, csharp-format
-msgid ""
-"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
-"want to do with your local note?"
-msgstr ""
-"Wersja z serwera notatki \"{0}\" koliduje z lokalnÄ? notatkÄ?. Co zrobiÄ? z "
-"notatkÄ? lokalnÄ??"
+msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
+msgstr "Wersja z serwera notatki \"{0}\" koliduje z lokalnÄ? notatkÄ?. Co zrobiÄ? z notatkÄ? lokalnÄ??"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 msgid "_Tools"
@@ -2215,12 +1915,8 @@ msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? FUSE"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"ModuÅ? FUSE nie zostaÅ? odnaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? jego "
-"instalacji i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
+msgstr "ModuÅ? FUSE nie zostaÅ? odnaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? jego instalacji i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
@@ -2232,12 +1928,14 @@ msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? FUSE?"
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
 msgstr ""
 "Wybrana synchronizacja wymaga wczytania moduÅ?u FUSE.\n"
 "\n"
-"Aby uniknÄ?Ä? tej wiadomoÅ?ci, należy wczytywaÄ? FUSE podczas uruchamiania "
-"systemu. Należy dopisaÄ? \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local "
-"lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
+"Aby uniknÄ?Ä? tej wiadomoÅ?ci, należy wczytywaÄ? FUSE podczas uruchamiania systemu. Należy dopisaÄ? \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
+
+#~ msgid "Click Here After Authorizing"
+#~ msgstr "ProszÄ? nacisnÄ?Ä? tutaj po upoważnieniu"
+#~ msgid "Processing..."
+#~ msgstr "Przetwarzanie..."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]