[tomboy] Updated Polish translation



commit 047af08ccd04a34afad15860485ae3f103e3040c
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Sep 7 23:59:38 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1413 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 836 insertions(+), 577 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c78abda..7c3b640 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,25 +1,22 @@
-# Polish translation of tomboy.
-# Copyright (C) 2007, 2008 Aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-04 16:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:46+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 23:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -33,28 +30,24 @@ msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu Tomboy"
+msgstr "Generator apletów programu Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:522
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../Tomboy/Tray.cs:563
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notatnik Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:236
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:231
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:267
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
@@ -80,19 +73,27 @@ msgstr "WÅ?asna czcionka"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la wspóÅ?rzÄ?dnÄ? X okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la pionowÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
+"programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la wspóÅ?rzÄ?dnÄ? Y okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la poziomÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
+"programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
+"programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
+"zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
@@ -127,20 +128,33 @@ msgid "Enable startup notes"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie notatek startowych"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na poczÄ?tku linii."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na "
+"poczÄ?tku linii."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie tej opcji umożliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅ?ci schowka wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ? klikniÄ?cia ikony programu Tomboy Å?rodkowym przyciskiem myszy."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie tej opcji umożliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅ?ci schowka "
+"wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ? klikniÄ?cia ikony programu Tomboy "
+"Å?rodkowym przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów, które wyglÄ?dajÄ? tak, JakToSÅ?owo. KlikniÄ?cie tak zapisanego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takim tytule."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów, które wyglÄ?dajÄ? tak, "
+"JakToSÅ?owo. KlikniÄ?cie tak zapisanego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takim tytule."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Limit czasu montowania FUSE (w ms)"
+msgstr "Ograniczenie czasu montowania FUSE (w milisekundach)"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -155,212 +169,383 @@ msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Eksport HTML dowiÄ?zanych notatek"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu bÄ?dzie używana do wyÅ?wietlania notatek."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu bÄ?dzie "
+"używana do wyÅ?wietlania notatek."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu notatki zostanÄ? przy nastÄ?pnym uruchomieniu ponownie otwarte."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu notatki zostanÄ? przy "
+"nastÄ?pnym uruchomieniu ponownie otwarte."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone, otwarta notatka może zostaÄ? zamkniÄ?ta naciskajÄ?c klawisz Escape."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, otwarta notatka może zostaÄ? zamkniÄ?ta naciskajÄ?c klawisz "
+"Escape."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "JeÅ?li opcja ta jest zaznaczona, bÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"JeÅ?li opcja ta jest zaznaczona, bÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na "
+"czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym "
+"przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Jeżeli ustawione, zostanÄ? wÅ?Ä?czone ogólnosystemowe skróty klawiszowe ustawione w /apps/tomboy/global_keybindings, pozwalajÄ?c na dostÄ?p do funkcji programu Tomboy z poziomu dowolnego programu."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, zostanÄ? wÅ?Ä?czone ogólnosystemowe skróty klawiszowe "
+"ustawione w /apps/tomboy/global_keybindings, pozwalajÄ?c na dostÄ?p do funkcji "
+"programu Tomboy z poziomu dowolnego programu."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do wyÅ?wietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyÅ?lna czcionka Å?rodowiska."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do "
+"wyÅ?wietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyÅ?lna czcionka "
+"Å?rodowiska."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "Wskazuje, że wtyczka Importera notatek nie byÅ?a jeszcze uruchamiana, w zwiÄ?zku z czym powinna zostaÄ? uruchomiona automatycznie podczas nastÄ?pnego uruchomienia programu Tomboy."
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Wskazuje, że wtyczka Importera notatek nie byÅ?a jeszcze uruchamiana, w "
+"zwiÄ?zku z czym powinna zostaÄ? uruchomiona automatycznie podczas nastÄ?pnego "
+"uruchomienia programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca minimalnÄ? liczbÄ? notatek wyÅ?wietlanych w menu programu Tomboy."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca minimalnÄ? liczbÄ? notatek wyÅ?wietlanych w menu "
+"programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lonÄ? akcjÄ? po wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). WartoÅ?Ä? 0 oznacza proszenie użytkownika o decyzjÄ? przy każdym konflikcie."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lonÄ? akcjÄ? po "
+"wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). WartoÅ?Ä? 0 oznacza "
+"proszenie użytkownika o decyzjÄ? przy każdym konflikcie."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Lista przypiÄ?tych notatek."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba znaków tytuÅ?u notatki do wyÅ?wietlenia w ikonie obszaru "
+"powiadamiania programu Tomboy lub menu notatek apletu panelu."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr ""
+"Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? tytuÅ?u notatki wyÅ?wietlana w menu ikony obszaru "
+"powiadamiania."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Minimalna liczba notatek wyÅ?wietlana w menu"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Zachowanie po wykryciu konfliktu synchronizacji notatki"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Otwarcie ostatnich zmian"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Otwarcie okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Open Start Here"
-msgstr "Otwarcie \"Start\""
+msgstr "Otwarcie notatki \"Start\""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "Å?cieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Tomboy (opcjonalna)."
+msgstr ""
+"Å?cieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Tomboy "
+"(opcjonalna)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Å?cieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku synchronizacji systemu plików."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Å?cieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
+"synchronizacji systemu plików."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Katalog synchronizacji zdalnej SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nazwa użytkownika synchronizacji zdalnej SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port serwera synchronizacji SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Adres URL serwera synchronizacji SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Zapisana wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Zapisane poziome poÅ?ożenie okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Zapisane pionowe poÅ?ożenie okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Wybrany dodatek usÅ?ugi synchronizacji"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Ustawienie na \"true\" wÅ?Ä?czy opcjÄ?"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "WyÅ?wietlanie menu apletu"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Start Here Note"
-msgstr "Notatka Start"
+msgstr "Notatka \"Start\""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Pierwsze uruchomienie Importera notatek"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID klienta synchronizacji"
+msgstr "Identyfikator klienta synchronizacji"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Å?cieżka lokalnego serwera synchronizacji"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "Format daty używany do automatycznego wstawiania."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyÅ?wietlania nowej notatki. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
-
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyÅ?wietlania nowej notatki. "
+"Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, "
+"jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli "
+"opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy "
+"nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w "
+"postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator "
+"jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również "
+"skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla wyÅ?wietlenia menu apletu Tomboy. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format "
+"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "ObsÅ?uga adresu URL \"note://\""
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest "
+"w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Ostatni katalog do którego notatka zostaÅ?a wyeksportowana przy użyciu wtyczki Eksport do HTML."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla wyÅ?wietlenia menu apletu Tomboy. Format "
+"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄ?zanych notatek\" we wtyczce Eksport do HTML."
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "ObsÅ?uga adresu URL \"note://\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki\" wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w poÅ?Ä?czeniu z ustawieniem \"Eksport HTML dowiÄ?zanych notatek\" aby okreÅ?liÄ?, czy podczas eksportu do HTML majÄ? byÄ? eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄ?zane ze sobÄ? notatki."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Ostatni katalog do którego notatka zostaÅ?a wyeksportowana przy użyciu "
+"wtyczki Eksport do HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Adres URI notatki, która ma byÄ? traktowana jako notatka \"Start\", która zawsze wyÅ?wietlana jest u doÅ?u menu programu Tomboy oraz dostÄ?pna jest poprzez skrót klawiszowy."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄ?zanych notatek\" we wtyczce "
+"Eksport do HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Port używany do Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Ostatnie ustawienie dla opcji \"DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki\" "
+"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w poÅ?Ä?czeniu z ustawieniem \"Eksport "
+"HTML dowiÄ?zanych notatek\" aby okreÅ?liÄ?, czy podczas eksportu do HTML majÄ? "
+"byÄ? eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄ?zane ze sobÄ? notatki."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Tomboy na odpowiedź podczas używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Adres URI notatki, która ma byÄ? traktowana jako notatka \"Start\", która "
+"zawsze wyÅ?wietlana jest u doÅ?u menu programu Tomboy oraz dostÄ?pna jest "
+"poprzez skrót klawiszowy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format znacznika czasu"
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"Port używany do Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji przez SSH. Należy ustawiÄ? "
+"na -1 lub niższÄ? wartoÅ?Ä?, jeÅ?li powinny byÄ? użyte domyÅ?lne ustawienia portu "
+"SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "Adres URL serwera SSH zawierajÄ?cego katalog synchronizacji programu Tomboy."
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Tomboy na odpowiedź podczas "
+"używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Niepowtarzalny identyfikator bieżÄ?cego dodatku usÅ?ugi synchronizacji notatek."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format znacznika czasu"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Tomboy używany podczas kontaktów z serwerem synchronizacji."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr ""
+"Adres URL serwera SSH zawierajÄ?cego katalog synchronizacji programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "ProszÄ? użyÄ? opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ? certyfikaty SSL, bez pytania użytkownika."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Niepowtarzalny identyfikator bieżÄ?cego dodatku usÅ?ugi synchronizacji notatek."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Tomboy używany podczas kontaktów z "
+"serwerem synchronizacji."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "Rozdzielana odstÄ?pami lista adresów URI notatek, które zawsze majÄ? wyÅ?wietlane w menu programu Tomboy."
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"ProszÄ? użyÄ? opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ? certyfikaty SSL, bez pytania "
+"użytkownika."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika używana podczas Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez "
+"SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"Rozdzielana odstÄ?pami lista adresów URI notatek, które zawsze majÄ? "
+"wyÅ?wietlane w menu programu Tomboy."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -370,8 +555,7 @@ msgstr "_Plik"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Tworzy nowÄ? notatkÄ?"
 
@@ -391,8 +575,7 @@ msgstr "_UsuÅ?"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Usuwa wybranÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
@@ -400,8 +583,7 @@ msgstr "_Zamknij"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka to okno"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
-#: ../Tomboy/Tray.cs:248
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅ?cz"
 
@@ -413,18 +595,17 @@ msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Tomboy"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
 msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Preferencje Tomboy"
+msgstr "Preferencje programu Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
 msgid "_Contents"
-msgstr "Spis _tematów"
+msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
 msgid "Tomboy Help"
-msgstr "Pomoc Tomboy"
+msgstr "Pomoc programu Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
 msgid "About Tomboy"
@@ -438,8 +619,7 @@ msgstr "Ikona powiadamiania"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Utwórz _nowÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Szukaj w notatkach"
 
@@ -447,7 +627,7 @@ msgstr "_Szukaj w notatkach"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "_Synchronizuj notatki"
 
@@ -463,48 +643,53 @@ msgstr "OdnoÅ?niki do tej notatki"
 msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Do korzystania z bugzilli wystarczy przeciÄ?gnÄ?Ä? odnoÅ?niki do notatek. Tutaj można także przypisaÄ? ikony dla poszczególnych komputerów."
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciÄ?gnÄ?Ä? odnoÅ?niki do notatek. Tutaj "
+"można także przypisaÄ? ikony dla poszczególnych komputerów."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nazwa komputera"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Wybór ikony..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nazwa _komputera"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 msgid "No host name specified"
 msgstr "Nie okreÅ?lono nazwy komputera"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Do użycia tej ikony należy okreÅ?liÄ? nazwÄ? komputera obsÅ?ugujÄ?cego BugzillÄ?."
+msgstr ""
+"Do użycia tej ikony należy okreÅ?liÄ? nazwÄ? komputera obsÅ?ugujÄ?cego BugzillÄ?."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania ikony"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku ikony."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? tÄ? ikonÄ??"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "UsuniÄ?cie spowoduje bezpowrotnÄ? utratÄ? ikony."
 
@@ -512,24 +697,24 @@ msgstr "UsuniÄ?cie spowoduje bezpowrotnÄ? utratÄ? ikony."
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Eksportuj do HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "Notatka zostaÅ?a wyeksportowana do \"{0}\"."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Notatka zostaÅ?a pomyÅ?lnie wyeksportowana"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
 msgid "Access denied."
 msgstr "DostÄ?p zabroniony."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "Katalog nie istnieje."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "Zapisanie pliku \"{0}\" nie byÅ?o możliwe"
@@ -550,32 +735,33 @@ msgstr "DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki"
 msgid "Cannot open email"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? wiadomoÅ?ci e-mail"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "Å?cieżka do _katalogu:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Prze_glÄ?daj..."
+msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Wybierz katalog synchronizacji..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Pole Å?cieżki katalogu jest puste."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
-msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr "Podana Å?cieżka do katalogu nie istnieje i nie mogÅ?a byÄ? utworzona."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Katalog lokalny"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
-msgid "_Fixed Width"
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
+msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "StaÅ?a _szerokoÅ?Ä?"
 
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
@@ -594,8 +780,7 @@ msgstr "Wstaw znacznik czasu"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:132
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
@@ -605,7 +790,7 @@ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jeden z zaproponowanych formatów lub użyÄ? wÅ?asnego."
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Użycie _zaznaczonego formatu"
+msgstr "Użycie _wybranego formatu"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 msgid "_Use Custom Format"
@@ -633,29 +818,33 @@ msgid "Appointments"
 msgstr "Spotkania"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Aby zmieniÄ? tekst w nowych notatkach Dzisiaj, wystarczy zmieniÄ? wzorzec <span weight=\"bold\">Dzisiaj: Szablon</span>."
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ? tekst w nowych notatkach Dzisiaj, wystarczy zmieniÄ? wzorzec "
+"<span weight=\"bold\">Dzisiaj: Szablon</span>."
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Otwórz Dzisiaj: Szablon"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 msgid "Error printing note"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania drukowania notatki"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "Page {0} of {1}"
 msgstr "Strona {0} z {1}"
 
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
@@ -663,35 +852,44 @@ msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "Dodaj szkic"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:50
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "Ser_wer:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
 msgid "User_name:"
-msgstr "Nazwa uż_ytkownika:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_Folder Path (optional):"
 msgstr "Å?cieżka do _katalogu (opcjonalna):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
-msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
-msgstr "Synchronizacja SSH wymaga istniejÄ?cego klucza SSH dla tego serwera i klucza, dodanego do uruchomionej usÅ?ugi SSH."
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
+msgid ""
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Synchronizacja SSH wymaga istniejÄ?cego klucza SSH dla tego serwera i klucza, "
+"dodanego do uruchomionej usÅ?ugi SSH."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 msgid "Server or username field is empty."
 msgstr "Pole serwer lub nazwa użytkownika jest puste."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
 msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
-msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
-msgstr "Przekroczono limit czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że klucz SSH zostaÅ? dodany do uruchomionego demona SSH."
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
+msgid ""
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Przekroczono limit czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że klucz "
+"SSH zostaÅ? dodany do uruchomionego demona SSH."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -739,37 +937,85 @@ msgstr "Wszystkie"
 msgid "--- Tasque is not running ---"
 msgstr "--- Tasque jest wyÅ?Ä?czony ---"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_PodkreÅ?lenie"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_URL:"
 msgstr "Adres _URL:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
 msgid "_Password:"
 msgstr "_HasÅ?o:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
 msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "Pole URL, nazwa użytkownika lub hasÅ?o jest puste."
+msgstr "Pole adres URL, nazwa użytkownika lub hasÅ?o jest puste."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
-msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
-msgstr "Napotkano bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z serwerem. Może to byÄ? spowodowanie niepoprawnÄ? nazwÄ? użytkownika i/lub hasÅ?em."
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Napotkano bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z serwerem. Może to byÄ? spowodowanie "
+"niepoprawnÄ? nazwÄ? użytkownika i/lub hasÅ?em."
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 #. to GConf, and notify user.
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
-msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr "Zapis konfiguracji w bazie kluczy GNOME zakoÅ?czony niepowodzeniem:"
 
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Witryna programu Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:57
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:87
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Å?Ä?czenie siÄ? z serwerem"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
+msgid "Connected"
+msgstr "PoÅ?Ä?czono"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:123
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "Serwer nie odpowiada. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:131
+msgid "Click Here After Authorizing"
+msgstr "ProszÄ? nacisnÄ?Ä? tutaj po upoważnieniu"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:134
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? domyÅ?lnÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:138
+msgid "Processing..."
+msgstr "Przetwarzanie..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:149
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodÅ?o siÄ?, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
+msgstr ""
+"PoÅ?Ä?czono. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie"
+
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
@@ -864,8 +1110,12 @@ msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? ten notatnik?"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "Notatki należÄ?ce do tego notatnika nie zostanÄ? usuniÄ?te, lecz nie bÄ?dÄ? już powiÄ?zane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅ?Ä? nie może zostaÄ? cofniÄ?ta."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Notatki należÄ?ce do tego notatnika nie zostanÄ? usuniÄ?te, lecz nie bÄ?dÄ? już "
+"powiÄ?zane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅ?Ä? nie może zostaÄ? cofniÄ?ta."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
@@ -880,23 +1130,23 @@ msgstr "Brak notatnika"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "Nowa notatka \"{0}\""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "UmieÅ?Ä? tÄ? notatkÄ? w notatniku"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notatnik"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Nowy _notatnik..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1427
+#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Ne pewno usunÄ?Ä? tÄ? notatkÄ??"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1430
+#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
@@ -904,26 +1154,87 @@ msgstr[0] "Ne pewno usunÄ?Ä? tÄ? {0} notatkÄ??"
 msgstr[1] "Ne pewno usunÄ?Ä? te {0} notatki?"
 msgstr[2] "Ne pewno usunÄ?Ä? tych {0} notatek?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1441
+#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "UsuniÄ?cie spowodujÄ? bezpowrotnÄ? utratÄ? notatki."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1475
+#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania danych notatki."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1476
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. Error details can be found in ~/.tomboy.log."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania notatek. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy dostÄ?pna jest wystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie uprawnienia do katalogu ~/.tomboy. SzczegóÅ?y bÅ?Ä?du można znaleźÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
+#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
+"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania notatek. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy dostÄ?pna "
+"jest wystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie "
+"uprawnienia do katalogu ~/.tomboy. SzczegóÅ?y bÅ?Ä?du można znaleźÄ? w pliku ~/."
+"tomboy.log."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Wzorzec nowej notatki"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
+#. Create migration notification note
+#. Translators: The title of the data migration note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+msgid "Your Notes Have Moved!"
+msgstr "Notatki zostaÅ?y przeniesione"
+
+#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+"\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
+"\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+msgstr ""
+"W najnowszej wersji programu Tomboy pliki notatek zostaÅ?y przeniesione. jako "
+"zwykÅ?y użytkownik prawdopodobnie nigdy nie przejmowaÅ?eÅ? siÄ? miejscem "
+"przechowywania notatek, i jeÅ?li dalej siÄ? tym nie przejmujesz, po prostu "
+"<bold>usuÅ? tÄ? notatkÄ?</bold>. :-)\n"
+"\n"
+"Stary katalog notatek jest caÅ?y czas bezpieczny i znajduje siÄ? w <link:url>"
+"{0}</link:url>. JeÅ?li zainstalowana zostanie starsza wersja programu Tomboy, "
+"tutaj bÄ?dzie szukaÅ?a notatek.\n"
+"\n"
+"Notatki i konfiguracja zostaÅ?a skopiowana do nowych katalogów, które od "
+"teraz bÄ?dÄ? używane:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notatki można znaleźÄ? w <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Konfiguracja znajduje siÄ? w <link:url>{2}"
+"</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Dodatki można instalowaÄ? w <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pliki dziennika można znaleźÄ? w <link:url>"
+"{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -931,11 +1242,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Start\n"
 "\n"
@@ -943,49 +1260,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Notatka \"Start\" pozwala rozpoczÄ?Ä? organizowanie swoich pomysÅ?ów i myÅ?li.\n"
 "\n"
-"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nowÄ? notatkÄ?\" z menu programu Tomboy w panelu GNOME, można tworzyÄ? nowe notatki i szybko zapisywaÄ? swoje pomysÅ?y.\n"
+"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nowÄ? notatkÄ?\" z menu programu Tomboy w "
+"panelu GNOME, można tworzyÄ? nowe notatki i szybko zapisywaÄ? swoje pomysÅ?y.\n"
 "\n"
-"SporzÄ?dzone notatki można bardzo Å?atwo organizowaÄ? tworzÄ?c hierarchie i powiÄ?zania pokrewnych idei za pomocÄ? odnoÅ?ników.\n"
+"SporzÄ?dzone notatki można bardzo Å?atwo organizowaÄ? tworzÄ?c hierarchie i "
+"powiÄ?zania pokrewnych idei za pomocÄ? odnoÅ?ników.\n"
 "\n"
-"StworzyliÅ?my przykÅ?adowÄ? notatkÄ? o nazwie <link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>. ProszÄ? zauważyÄ?, że za każdym razem, gdy piszemy <link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreÅ?lona, a klikniÄ?cie odnoÅ?nika natychmiast otwiera tÄ? notatkÄ?.</note-content>"
+"StworzyliÅ?my przykÅ?adowÄ? notatkÄ? o nazwie <link:internal>Używanie "
+"odnoÅ?ników</link:internal>. ProszÄ? zauważyÄ?, że za każdym razem, gdy piszemy "
+"<link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>, nazwa ta zostaje "
+"automatycznie podkreÅ?lona, a klikniÄ?cie odnoÅ?nika natychmiast otwiera tÄ? "
+"notatkÄ?.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content>Używanie odnoÅ?ników\n"
+"<note-content>Używanie odnoÅ?ników w programie Tomboy\n"
 "\n"
-"Notatki w programie Tomboy można ze sobÄ? wiÄ?zaÄ? z pomocÄ? odnoÅ?ników, które dodaje siÄ? zaznaczajÄ?c wybrany fragment tekstu i naciskajÄ?c przycisk <bold>OdnoÅ?nik</bold> na pasku narzÄ?dziowym. Zostanie utworzona nowa notatka, a zaznaczony w bieżÄ?cej notatce tekst zostanie podkreÅ?lony.\n"
+"Notatki w programie Tomboy można ze sobÄ? wiÄ?zaÄ? z pomocÄ? odnoÅ?ników, które "
+"dodaje siÄ? zaznaczajÄ?c wybrany fragment tekstu i naciskajÄ?c przycisk "
+"<bold>OdnoÅ?nik</bold> na pasku narzÄ?dziowym. Zostanie utworzona nowa "
+"notatka, a zaznaczony w bieżÄ?cej notatce tekst zostanie podkreÅ?lony.\n"
 "\n"
-"Zmiana tytuÅ?u notatki spowoduje także zmianÄ? wszystkich odnoÅ?ników do tej notatki w pozostaÅ?ych notatkach. DziÄ?ki temu po zmianie nazwy wszystkie odnoÅ?niki do zmienionej notatki zachowujÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?.\n"
+"Zmiana tytuÅ?u notatki spowoduje także zmianÄ? wszystkich odnoÅ?ników do tej "
+"notatki w pozostaÅ?ych notatkach. DziÄ?ki temu po zmianie nazwy wszystkie "
+"odnoÅ?niki do zmienionej notatki zachowujÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?.\n"
 "\n"
-"Co wiÄ?cej, wystarczy wpisaÄ? w bieżÄ?cej notatce tytuÅ? innej notatki, aby zostaÅ? on automatycznie dowiÄ?zany do tej notatki i podkreÅ?lony.</note-content>"
+"Co wiÄ?cej, wystarczy wpisaÄ? w bieżÄ?cej notatce tytuÅ? innej notatki, aby "
+"zostaÅ? on automatycznie dowiÄ?zany do tej notatki i podkreÅ?lony.</note-"
+"content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:236
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 msgid "Start Here"
 msgstr "Start"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Używanie odnoÅ?ników"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nowa notatka {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:478
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "TreÅ?Ä? nowej notatki..."
 
@@ -993,341 +1326,390 @@ msgstr "TreÅ?Ä? nowej notatki..."
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Znajdź w tej notatce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
 msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_DowiÄ?zanie do nowej notatki"
+msgstr "O_dnoÅ?nik do nowej notatki"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_kst"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Znajdź w tej notatce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "Za_mknij wszystkie notatki"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Przeszukiwanie notatek (Ctrl+Shift+F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
 msgid "Link"
 msgstr "OdnoÅ?nik"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Tworzy odnoÅ?nik do nowej notatki (Ctrl+L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Ustawia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tekstu"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 msgid "T_ools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "NarzÄ?dzia notatki"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Usuwa tÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchronizuj notatki"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Znajdź..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_NastÄ?pne"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? notatki"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Znajdź:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Poprzednie"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
+msgid "_Next"
+msgstr "_NastÄ?pne"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Pogrubienie"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
 msgid "_Italic"
 msgstr "Kursy_wa"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "P_rzekreÅ?lenie"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Wyróżn_ienie"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
 msgid "Font Size"
 msgstr "Rozmiar czcionki"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
 msgid "_Normal"
 msgstr "_ZwykÅ?y"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Ogromny"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Large"
 msgstr "_Duży"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
 msgid "S_mall"
 msgstr "_MaÅ?y"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "ZwiÄ?kszenie rozmiaru czcionki"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Zmniejszenie rozmiaru czcionki"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
 msgid "Bullets"
 msgstr "Wypunktowanie"
 
 # window title for exit dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 msgid "Editing"
 msgstr "Modyfikowanie"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Klawisze skrótów"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synchronizacja"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Dodatki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi "
+"prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Wyróżnianie WikiSÅ?ów"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów <b>KtóreWyglÄ?dajÄ?TakJakTo</b>. KlikniÄ?cie takiego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takiej wÅ?aÅ?nie nazwie."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów <b>KtóreWyglÄ?dajÄ?TakJakTo</"
+"b>. KlikniÄ?cie takiego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takiej wÅ?aÅ?nie nazwie."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
 
 #. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "WÅ?asna _czcionka"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Wzorzec nowej notatki pozwala okreÅ?liÄ? domyÅ?lnÄ? treÅ?Ä? dla nowotworzonych notatek."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Wzorzec nowej notatki pozwala okreÅ?liÄ? domyÅ?lnÄ? treÅ?Ä? dla nowo utworzonych "
+"notatek."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otwórz wzorzec nowej notatki"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "_Klawisze skrótów"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek z dowolnego miejsca. PrzykÅ?adowe klawisze skrótów: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek z dowolnego miejsca. "
+"PrzykÅ?adowe klawisze skrótów: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 msgid "Show notes _menu"
-msgstr "WyÅ?wietlenie _menu notatek"
+msgstr "WyÅ?wietlanie _menu notatek"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Otwarcie notatki \"_Start\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Utworzenie _nowej notatki"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Otwarcie okna \"_Przeszukiwanie notatek\""
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_UsÅ?uga:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nie do konfiguracji"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "Zaa_wansowane..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Zainstalowano poniższe dodatki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "WiÄ?cej dodatków..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 msgid "_Enable"
 msgstr "_WÅ?Ä?cz"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 msgid "_Disable"
 msgstr "WyÅ?Ä?_cz"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "Preferencje: {0}"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Wybór czcionki notatki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Inne opcje synchronizacji"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiÄ?dzy notatkÄ? lokalnÄ? a notatkÄ? na skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiÄ?dzy notatkÄ? lokalnÄ? a notatkÄ? na "
+"skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Zawsze pytaj co robiÄ?."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? notatki lokalnej."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "ZastÄ?p kopiÄ? lokalnÄ? aktualizacjÄ? z serwera."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "UWAGA: Na pewno?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "UsuniÄ?cie ustawieÅ? synchronizacji nie jest zalecane. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"UsuniÄ?cie ustawieÅ? synchronizacji nie jest zalecane. Może byÄ? konieczna "
+"ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Usuwanie ustawieÅ? synchronizacji"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
-msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr "Skonfigurowana usÅ?uga synchronizacji zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona. Ustawienia synchronizacji zostanÄ? usuniÄ?te. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr ""
+"Skonfigurowana usÅ?uga synchronizacji zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona. Ustawienia "
+"synchronizacji zostanÄ? usuniÄ?te. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja "
+"wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 msgid "Success! You're connected!"
-msgstr "Sukces - poÅ?Ä?czenie nawiÄ?zane."
+msgstr "Sukces - poÅ?Ä?czono."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Program Tomboy jest gotowy do synchronizacji notatek. ZsynchronizowaÄ? je teraz?"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Program Tomboy jest gotowy do synchronizacji notatek. ZsynchronizowaÄ? je "
+"teraz?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
-msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
-msgstr "Niestety Å?Ä?czenie nie powiodÅ?o siÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia i spróbowaÄ? ponownie. Dziennik znajduje siÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+msgid ""
+"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+msgstr ""
+"Niestety Å?Ä?czenie nie powiodÅ?o siÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia i spróbowaÄ? "
+"ponownie. Dziennik znajduje siÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "ZależnoÅ?ci dodatku:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Przeszukiwanie notatek"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Szukaj:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozróżnianie wielkoÅ?ci liter"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
 msgid "Note"
 msgstr "Notatka"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Ostatnio zmieniane"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
 msgid "Matches"
 msgstr "PasujÄ?ce"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
 #, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
@@ -1335,7 +1717,7 @@ msgstr[0] "{0} dopasowanie"
 msgstr[1] "{0} dopasowania"
 msgstr[2] "{0} dopasowaÅ?"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
@@ -1343,7 +1725,7 @@ msgstr[0] "Razem: {0} notatka"
 msgstr[1] "Razem: {0} notatki"
 msgstr[2] "Razem: {0} notatek"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
 #, csharp-format
 msgid "Matches: {0} note"
 msgid_plural "Matches: {0} notes"
@@ -1351,31 +1733,45 @@ msgstr[0] "Pasuje: {0} notatka"
 msgstr[1] "PasujÄ?: {0} notatki"
 msgstr[2] "Pasuje: {0} notatek"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? nowej notatki"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "GÅ?ówni programiÅ?ci:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+msgid "Contributors:"
+msgstr "WspóÅ?twórcy:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009."
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
-msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Inni\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
 msgid "Homepage"
 msgstr "Strona domowa"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:470
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1385,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:482
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1396,10 +1792,12 @@ msgstr ""
 "Użycie:\n"
 "  --version\t\t\tWypisuje informacjÄ? o wersji.\n"
 "  --help\t\t\tWyÅ?wietla informacjÄ? o użyciu.\n"
-"  --note-path [Å?cieżka]\t\tWczytuje/zapisuje dane notatek w podanym katalogu.\n"
-"  --search [tekst]\t\tOtwiera okno wyszukiwania we wszystkich notatkach z podanÄ? frazÄ?.\n"
+"  --note-path [Å?cieżka]\t\tWczytuje/zapisuje dane notatek w podanym "
+"katalogu.\n"
+"  --search [tekst]\t\tOtwiera okno wyszukiwania we wszystkich notatkach z "
+"podanÄ? frazÄ?.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:442
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:493
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1411,23 +1809,24 @@ msgstr ""
 "  --new-note [tytuÅ?]\t\tTworzy i wyÅ?wietla nowÄ? notatkÄ? o podanym tytule.\n"
 "  --open-note [tytuÅ?/url]\tWyÅ?wietla istniejÄ?cÄ? notatkÄ? o pasujÄ?cym tytule.\n"
 "  --start-here\t\t\tWyÅ?wietla notatkÄ? \"Start\".\n"
-"  --highlight-search [tekst]\tWyszukuje i wyróżnia podany tekst w otwartej notatce.\n"
+"  --highlight-search [tekst]\tWyszukuje i wyróżnia podany tekst w otwartej "
+"notatce.\n"
 
 #. TODO: Restore this functionality with addins
 #. usage +=
 #. Catalog.GetString (
 #. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
 #. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:459
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:510
 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 msgstr "Zdalna kontrola D-Bus wyÅ?Ä?czona.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Wersja {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:591
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -1442,41 +1841,45 @@ msgstr ""
 msgid " (new)"
 msgstr " (nowa)"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:241
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 msgid "_About Tomboy"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:146
-msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "\"PodrÄ?cznik programu Tomboy\" nie zostaÅ? znaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ? czy instalacja programu siÄ? powiodÅ?a."
+#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy\" nie zostaÅ? znaleziony. ProszÄ? "
+"sprawdziÄ?, czy instalacja programu siÄ? powiodÅ?a."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:155
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 msgid "Help not found"
-msgstr "Pomoc nie zostaÅ?a znaleziona"
+msgstr "Nie znaleziono pomocy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Dzisiaj, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Wczoraj, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1484,7 +1887,7 @@ msgstr[0] "{0} dzieÅ? temu, {1}"
 msgstr[1] "{0} dni temu, {1}"
 msgstr[2] "{0} dni temu, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:210
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
@@ -1492,16 +1895,16 @@ msgstr[0] "{0} dzieÅ? temu"
 msgstr[1] "{0} dni temu"
 msgstr[2] "{0} dni temu"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Jutro, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutro"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
@@ -1509,7 +1912,7 @@ msgstr[0] "Za {0} dzieÅ?, {1}"
 msgstr[1] "Za {0} dni, {1}"
 msgstr[2] "Za {0} dni, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:227
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
@@ -1517,23 +1920,23 @@ msgstr[0] "Za {0} dzieÅ?"
 msgstr[1] "Za {0} dni"
 msgstr[2] "Za {0} dni"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "d MMMM, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 msgid "No Date"
 msgstr "Bez daty"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:239
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -1544,25 +1947,31 @@ msgstr "(Bez tytuÅ?u {0})"
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:188
 #, csharp-format
-msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
 msgstr "Notatka o tytule <b>{0}</b> już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ?."
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:203
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Zapisano tytuÅ? notatki"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnoÅ?nika"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:556
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnoÅ?nik"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 #, csharp-format
-msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr "Dodatek synchronizacji nie jest obsÅ?ugiwany na tym komputerze. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że FUSE i {0} sÄ? poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Dodatek synchronizacji nie jest obsÅ?ugiwany na tym komputerze. ProszÄ? "
+"upewniÄ? siÄ?, że FUSE i {0} sÄ? poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 msgid "Could not read testfile."
@@ -1599,7 +2008,7 @@ msgstr "TytuÅ? notatki"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stan"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
 msgid "Acquiring sync lock..."
@@ -1615,7 +2024,7 @@ msgstr "Synchronizowanie notatek"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
 msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Trwa synchronizacja notatek"
+msgstr "Synchronizowanie notatek..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
@@ -1631,7 +2040,7 @@ msgstr "Usuwanie notatek z serwera..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
 msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "Pobieranie nowych i uaktualnionych notatek..."
+msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
 msgid "Server Locked"
@@ -1642,16 +2051,20 @@ msgid "Server is locked"
 msgstr "Serwer zostaÅ? zablokowany"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
-msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
-msgstr "Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie za 2 minuty."
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie "
+"za dwie minuty."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
 msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Przygotowywanie pobierania uaktualnieÅ? z serwera..."
+msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Przygotowanie wysyÅ?ania uaktualnieÅ? na serwer..."
+msgstr "Przygotowanie do wysÅ?ania aktualizacji na serwer..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Uploading notes to server..."
@@ -1667,7 +2080,9 @@ msgstr "Synchronizacja nie powiodÅ?a siÄ?"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr "Nie można zsynchronizowaÄ? notatek. ProszÄ? sprawdziÄ? szczegóÅ?y poniżej i spróbowaÄ? ponownie."
+msgstr ""
+"Nie można zsynchronizowaÄ? notatek. ProszÄ? sprawdziÄ? szczegóÅ?y poniżej i "
+"spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
 msgid "Synchronization Complete"
@@ -1691,7 +2106,7 @@ msgstr "Notatki zostaÅ?y zaktualizowane."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
 msgid "Synchronization Canceled"
-msgstr "Synchronizacja anulowana"
+msgstr "Synchronizacja zostaÅ?a anulowana"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
 msgid "Synchronization was canceled"
@@ -1723,7 +2138,8 @@ msgstr "BÅ?Ä?d usÅ?ugi"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia siÄ? z usÅ?ugÄ? synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia siÄ? z usÅ?ugÄ? synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
 msgid "Deleted locally"
@@ -1781,204 +2197,47 @@ msgstr "Wykryto konflikt notatek"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
 #, csharp-format
-msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
-msgstr "Wersja z serwera notatki \"{0}\" koliduje z lokalnÄ? notatkÄ?. Co zrobiÄ? z notatkÄ? lokalnÄ??"
+msgid ""
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Wersja z serwera notatki \"{0}\" koliduje z lokalnÄ? notatkÄ?. Co zrobiÄ? z "
+"notatkÄ? lokalnÄ??"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? FUSE"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
-msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
-msgstr "ModuÅ? FUSE nie zostaÅ? odnaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? jego instalacji i spróbowaÄ? ponownie."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"ModuÅ? FUSE nie zostaÅ? odnaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? jego "
+"instalacji i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
 msgstr ""
 "Wybrana synchronizacja wymaga wczytania moduÅ?u FUSE.\n"
 "\n"
-"Aby uniknÄ?Ä? tej wiadomoÅ?ci, należy wczytywaÄ? FUSE podczas startu systemu. Wystarczy dopisaÄ? \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
-
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? tÄ? notatkÄ??"
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Dodatek"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Wersja"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inne"
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Przygotowywanie stron..."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Przetwarzanie strony %d z %d..."
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "PodglÄ?d wydruku"
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %x"
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja"
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opcje konfiguracyjne zadania drukowania"
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Bufor źródÅ?owy"
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Obiekt GtkTextBuffer do drukowania"
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? tabulatorów"
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "SzerokoÅ?Ä? tabulatorów (w znakach spacji)"
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Tryb zawijania"
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Tryb zawijania wierszy"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Wyróżnienie"
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "OkreÅ?la czy drukowaÄ? dokument z podÅ?wietlaniem skÅ?adni"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Czcionka"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla tekstu dokumentu (nieaktualne)"
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Opis czcionki"
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Czcionka dla tekstu dokumentu (np: \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Czcionka numerów"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla numerów linii (nieaktualne)"
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Opis czcionki dla numerów linii"
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Drukowanie numerów linii"
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "InterwaÅ? drukowanych numerów linii (0 oznacza bez numerów)"
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Drukowanie nagÅ?ówków"
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "OkreÅ?la czy drukowaÄ? nagÅ?ówek na każdej stronie"
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Drukowanie stopki"
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "OkreÅ?la czy drukowaÄ? stopkÄ? na każdej stronie"
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Czcionka nagÅ?ówka i stopki"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Nazwa GnomeFont używanego dla nagÅ?ówka i stopki (nieaktualne)"
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Opis czcionki dla nagÅ?ówka i stopki"
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Czcionka dla nagÅ?ówków i stopek (np: \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "_Otwórz szablon nowej notatki..."
-#~ msgid "NoteOfTheDay"
-#~ msgstr "NotatkaDnia"
-#~ msgid ""
-#~ "<note-content>Tagging In Tomboy\n"
-#~ "\n"
-#~ "Notes can be tagged with the tag bar at the bottom of the note screen. "
-#~ "Pressing <bold>Tab</bold> in the tag bar will autocomplete the nearest "
-#~ "tag. To confirm the displayed tag press <bold>Enter</bold>.</note-content>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<note-content>Etykiety w programie Tomboy\n"
-#~ "\n"
-#~ "Za pomocÄ? paska u doÅ?u okna notatki każdej notatce można przypisaÄ? jednÄ? "
-#~ "lub wiÄ?cej etykiet. Użycie klawisza <bold>Tab</bold> w pasku etykiet "
-#~ "uruchamia autouzupeÅ?nienie do najbliższej nazwy. Aby zatwierdziÄ? "
-#~ "zaznaczonÄ? etykietÄ?, należy nacisnÄ?Ä? klawisz <bold>Enter</bold>.</note-"
-#~ "content>"
-#~ msgid "Tags in Tomboy"
-#~ msgstr "Etykiety w programie Tomboy"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "UsuÅ?"
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "Rozróżnianie wielkoÅ?ci _liter"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
-#~ "user.  That key must be added to a running SSH daemon.  <span weight="
-#~ "\"bold\">Seahorse</span> is one application that can help you set this "
-#~ "up.  You will receive an error if no key is set up for this server and "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Synchronizacja SSH wymaga istniejÄ?cego klucza SSH dla tego serwera i "
-#~ "użytkownika. Ten klucz musi zostaÄ? dodany do uruchomionej usÅ?ugi SSH. "
-#~ "<span weight=\"bold\">Seahorse</span> jest jednÄ? z aplikacji, która może "
-#~ "pomóc w ustawieniach. Wynikiem braku klucza dla tego serwera i "
-#~ "użytkownika bÄ?dzie komunikat bÅ?Ä?du."
-#~ msgid ""
-#~ "Your notes are up to date.  See the details below or close the window."
-#~ msgstr "Notatki sÄ? aktualne. Poniżej można zapoznaÄ? siÄ? ze szczegóÅ?ami."
-#~ msgid "Downloading updates from server"
-#~ msgstr "Pobieranie uaktualnieÅ? z serwera"
-#~ msgid "Downloading new note from server"
-#~ msgstr "Pobieranie nowej notatki z serwera"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Å?cieżka:"
-#~ msgid "Local File System Path"
-#~ msgstr "Å?cieżka lokalna"
-#~ msgid "Default Plugins"
-#~ msgstr "DomyÅ?lne wtyczki"
-#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
-#~ msgstr "Katalog zawierajÄ?cy wtyczki zainstalowane w systemie"
-#~ msgid "_Open Plugins Folder"
-#~ msgstr "_Otwórz katalog wtyczek"
-#~ msgid "Currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Obecnie wÅ?Ä?czone wtyczki."
-#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Lista nazw obecnie wÅ?Ä?czonych wtyczek."
-#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
-#~ msgstr "Nie można caÅ?kowicie wyÅ?Ä?czyÄ? {0}."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
-#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
-#~ "author and report this problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
-#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
-#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można caÅ?kowicie wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczki {0}, jako że istnieje do niej co "
-#~ "najmniej {1} odwoÅ?anie. Oznacza to bÅ?Ä?d programisty. ProszÄ? skontaktowaÄ? "
-#~ "siÄ? z autorem wtyczki i zgÅ?osiÄ? ten problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Informacje dla programistów:</b> Opisany problem wystÄ?puje za zwyczaj "
-#~ "wtedy, gdy metoda Dispose nie jest w stanie rozÅ?Ä?czyÄ? siÄ? ze wszystkimi "
-#~ "procedurami obsÅ?ugi. Heapshot profiler ({2}) może pomóc w odnalezieniu "
-#~ "wycieków referencji."
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Wtyczki"
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Autor:"
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia"
-#~ msgid "{0} Settings"
-#~ msgstr "{0} Ustawienia"
-#~ msgid "Homepage & Donations"
-#~ msgstr "Strona domowa i datki"
-#~ msgid ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tSprawdza, czy wtyczki zostaÅ?y poprawnie "
-#~ "usuniÄ?te z pamiÄ?ci .\n"
-#~ msgid "Use the following:"
-#~ msgstr "Użyj nastÄ?pujÄ?cych:"
-
+"Aby uniknÄ?Ä? tej wiadomoÅ?ci, należy wczytywaÄ? FUSE podczas uruchamiania "
+"systemu. Należy dopisaÄ? \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local "
+"lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]