[gnome-control-center] Updated Polish translation



commit 6b2f9d2f56640d404b247c59319abb9a40872ceb
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Sep 7 19:21:16 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 4038 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 1556 insertions(+), 2482 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 634a309..14da3f3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,7 +1,3 @@
-# Polish translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Aviary.pl <gnomepl aviary pl>
-#
-# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -12,17 +8,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-05 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Obecne poÅ?ożenie sieciowe"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "WiÄ?cej adresów URL teÅ?"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "WiÄ?cej adresów URL motywów"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Należy ustawiÄ? tÄ? wartoÅ?Ä? na obecnÄ? nazwÄ? poÅ?ożenia. Jest używane do "
+"okreÅ?lania odpowiedniej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej teÅ? pulpitu. JeÅ?li pozostawiona "
+"zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Adres URL, pod jakim można uzyskaÄ? wiÄ?cej motywów pulpitu. JeÅ?li "
+"pozostawiona zostanie pusta wartoÅ?Ä?, odnoÅ?nik siÄ? nie pojawi."
+
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 msgid "Image/label border"
 msgstr "KrawÄ?dź obrazu/etykiety"
@@ -154,12 +187,12 @@ msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
 msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? palec na urzÄ?dzeniu ponownie"
+msgstr "ProszÄ? ponownie umieÅ?ciÄ? palec na urzÄ?dzeniu"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
 msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec ponownie"
+msgstr "ProszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
@@ -169,32 +202,33 @@ msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie byÅ?o zbyt krótkie, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec ponownie"
+msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu ponownie"
+msgstr ""
+"ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
 msgid "Select Image"
 msgstr "Wybór obrazu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
 msgid "No Image"
 msgstr "Bez obrazu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -202,398 +236,381 @@ msgstr ""
 "Podczas próby pobrania informacji o ksiÄ?żce adresowej wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d\n"
 "Serwer danych Evolution nie potrafi obsÅ?użyÄ? protokoÅ?u"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? ksiÄ?żki adresowej"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Nieznany ID logowania, baza użytkowników może byÄ? uszkodzona"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "WÅ?Ä?_cz logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "WyÅ?Ä?c_z logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "O mnie"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ustawia informacje osobiste"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem systemu."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "UrzÄ?dzenie jest już w użyciu."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "WystÄ?piÅ? wewnÄ?trzny bÅ?Ä?d"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_UsuÅ? odciski palców"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Gotowe."
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do żadnych czytników odcisków palców"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Wybór palca"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na czytniku"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? palec na czytniku"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Lewy palec wskazujÄ?cy"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Lewy kciuk\n"
-"Lewy palec Å?rodkowy\n"
-"Lewy palec serdeczny\n"
-"Lewy maÅ?y palec\n"
-"Prawy kciuk\n"
-"Prawy palec Å?rodkowy\n"
-"Prawy palec serdeczny\n"
-"Prawy maÅ?y palec"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Inny palec: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Prawy palec wskazujÄ?cy"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Odcisk palca zostaÅ? poprawnie zapisany. Od teraz można siÄ? logowaÄ? za pomocÄ? czytnika odcisków palców."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>E-mail</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Dom</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Komunikatory</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Praca</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Strona WWW</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Praca</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zmiana hasÅ?a</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
 msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+msgstr "_AIM/iChat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dres:"
+msgstr "Adr_es:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
 msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_systent:"
+msgstr "Asyste_nt:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "O mnie"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
 msgid "C_ity:"
-msgstr "M_iasto:"
+msgstr "_Miasto:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
 msgid "C_ompany:"
 msgstr "_Firma:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 msgid "Cale_ndar:"
 msgstr "_Kalendarz:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
 msgid "Change Passwo_rd..."
 msgstr "ZmieÅ? _hasÅ?o..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "ZmieÅ? ha_sÅ?o"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Zmiana hasÅ?a"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
 msgid "Ci_ty:"
 msgstr "Mias_to:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 msgid "Co_untry:"
 msgstr "K_raj:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
 msgid "Cou_ntry:"
 msgstr "_Kraj:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "BieżÄ?ce _hasÅ?o:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "WyÅ?Ä?c_z logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Adres e-mail"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "WÅ?Ä?_cz logowanie za pomocÄ? odcisku palca..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 msgid "Full Name"
 msgstr "ImiÄ? i nazwisko"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
 msgid "Hom_e:"
-msgstr "Do_m:"
+msgstr "_Dom:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Komunikatory"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr "Praca"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "_Skrytka pocztowa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "P._O. box:"
-msgstr "Sk_rytka pocztowa:"
+msgstr "Skry_tka pocztowa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Informacje osobiste"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o ponownie</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "Select your photo"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? wÅ?asne zdjÄ?cie"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "R_egion:"
+msgstr "Stan/_województwo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Aby zmieniÄ? hasÅ?o, proszÄ? wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o w poniższym polu i kliknÄ?Ä? <b>Uwierzytelnij</b>.\n"
-"Po uwierzytelnieniu należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o, wprowadziÄ? je ponownie do weryfikacji i kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "User name:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr "WWW"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "Web _log:"
 msgstr "_Dziennik sieciowy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "Pra_ca:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Work"
+msgstr "Praca"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Faks do pracy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Ko_d pocztowy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Uwierzytelnij"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "_Department:"
 msgstr "_WydziaÅ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgstr "_GroupWise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Home page:"
 msgstr "_Strona domowa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Home:"
-msgstr "Do_m:"
+msgstr "D_om:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
 msgid "_Manager:"
-msgstr "_Menedżer:"
+msgstr "M_enedżer:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "K_omórka:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nowe hasÅ?o:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Zawód:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? nowe hasÅ?o ponownie:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_State/Province:"
-msgstr "Regio_n:"
+msgstr "_Stan/województwo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Title:"
 msgstr "S_tanowisko:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Praca:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo!:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Kod poc_ztowy:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Ustawia informacje osobiste"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem "
+"systemu."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "UrzÄ?dzenie jest już w użyciu."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "WystÄ?piÅ? wewnÄ?trzny bÅ?Ä?d"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_UsuÅ? odciski palców"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? "
+"czytnika odcisków palców?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Gotowe."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do żadnych czytników odcisków palców"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr ""
+"ProszÄ? siÄ? skontaktowaÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców należy zapisaÄ? "
+"odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na czytniku"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? palec na czytniku"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Lewy palec wskazujÄ?cy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Lewy maÅ?y palec"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Lewy palec Å?rodkowy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Lewy palec serdeczny"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Lewy kciuk"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Inny palec: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Prawy palec wskazujÄ?cy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Prawy maÅ?y palec"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Prawy palec Å?rodkowy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Prawy palec serdeczny"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Prawy kciuk"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Wybór palca"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Odcisk palca zostaÅ? poprawnie zapisany. Od teraz można siÄ? logowaÄ? za pomocÄ? "
+"czytnika odcisków palców."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
 msgstr "Proces potomny zakoÅ?czyÅ? siÄ? niespodziewanie"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 msgstr "Nie można zamknÄ?Ä? kanaÅ?u We/Wy backend_stdin: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 msgstr "Nie można zamknÄ?Ä? kanaÅ?u We/Wy backend_stdout: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
 msgid "Authenticated!"
 msgstr "Uwierzytelniono."
 
@@ -603,146 +620,199 @@ msgstr "Uwierzytelniono."
 #.
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione po uwierzytelnieniu! ProszÄ? o ponowne uwierzytelnienie."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"HasÅ?o zostaÅ?o zmienione po uwierzytelnieniu! ProszÄ? o ponowne "
+"uwierzytelnienie."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "HasÅ?o byÅ?o nieprawidÅ?owe."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
 msgid "The password is too short."
 msgstr "HasÅ?o jest za krótkie."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "HasÅ?o jest zbyt proste."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt podobne do poprzedniego."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne lub specjalne."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest takie same jak poprzednie."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Uruchomienie %s niemożliwe: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? moduÅ?u przetwarzajÄ?cego"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d systemowy"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Sprawdzanie hasÅ?a..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Aby zmieniÄ? hasÅ?o należy kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o w polu <b>Nowe hasÅ?o</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie w polu <b>ProszÄ? wprowadziÄ? nowe hasÅ?o "
+"ponownie</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "HasÅ?a nie sÄ? takie same."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Technologie wspierajÄ?ce</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "ZmieÅ? ha_sÅ?o"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Zmiana hasÅ?a"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Zmiana hasÅ?a"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "BieżÄ?ce _hasÅ?o:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ? hasÅ?o, proszÄ? wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o w poniższym polu i "
+"kliknÄ?Ä? <b>Uwierzytelnij</b>.\n"
+"Po uwierzytelnieniu należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o, wprowadziÄ? je ponownie do "
+"weryfikacji i kliknÄ?Ä? <b>ZmieÅ? hasÅ?o</b>."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferencje</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Uwierzytelnij"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nowe hasÅ?o:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? nowe hasÅ?o ponownie:"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
 msgid "Accessible Lo_gin"
 msgstr "_DostÄ?pne logowanie"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Technologie wspierajÄ?ce"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
 msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "Preferencje technologii wspierajÄ?cych"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Zmiany uruchamiajÄ?ce technologie wspierajÄ?ce nie bÄ?dÄ? miaÅ?y wpÅ?ywu na aktualne ustawienia do czasu nastÄ?pnego zalogowania."
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Zmiany uruchamiajÄ?ce technologie wspierajÄ?ce nie bÄ?dÄ? miaÅ?y wpÅ?ywu na "
+"aktualne ustawienia do czasu nastÄ?pnego zalogowania."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
 msgstr "Zamknij i wy_loguj"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Przejdź do okna dialogowego preferowanych aplikacji"
+msgstr "Przejdź do okna dialogowego preferowanych programów"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostÄ?pnoÅ?ci logowania"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 msgstr "Przejdź do okna dialogowego dostÄ?pnoÅ?ci myszy"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "_Technologie wspierajÄ?ce"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 msgid "_Keyboard Accessibility"
 msgstr "_DostÄ?pnoÅ?Ä? klawiatury"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 msgid "_Mouse Accessibility"
 msgstr "D_ostÄ?pnoÅ?Ä? myszy"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Preferowane aplikacje"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Technologie wspierajÄ?ce"
+msgstr "_Preferowane programy"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? funkcje dostÄ?pnoÅ?ci do wÅ?Ä?czenia podczas logowania siÄ?"
+msgstr "Wybór funkcji dostÄ?pnoÅ?ci do wÅ?Ä?czenia podczas logowania siÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Dodawanie tapety"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -752,19 +822,49 @@ msgstr "Czcionka może byÄ? za duża"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
-msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
-msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
+msgstr[1] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
+msgstr[2] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
+"%d."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
-msgstr[1] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
-msgstr[2] "Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym rozmiarze."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktu i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
+msgstr[1] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
+msgstr[2] ""
+"Wybrana czcionka posiada wysokoÅ?Ä? %d punktów i może byÄ? trudne jej efektywne "
+"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
+"rozmiarze."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 msgid "Use previous font"
@@ -774,455 +874,451 @@ msgstr "Użycie poprzedniej czcionki"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Użycie zaznaczonej czcionki"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku interfejsu użytkownika: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pliku motywu do instalacji"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "filename"
 msgstr "nazwa_pliku"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (theme|background|fonts|interface)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
 msgid "page"
 msgstr "strona"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[TÅ?O_PULPITU...]"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
-msgstr "DomyÅ?lny wskaźnik"
+msgstr "DomyÅ?lny kursor"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm "
+"motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 msgid "Apply Background"
 msgstr "Zastosuj tÅ?o"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
 msgid "Apply Font"
 msgstr "Zastosuj czcionkÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
 msgid "Revert Font"
 msgstr "PrzywróÄ? czcionkÄ?"
 
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może "
+"zostaÄ? przywrócona."
+
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może "
+"zostaÄ? przywrócona."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tÅ?a i czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a i czcionki."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki. Ostatnio zastosowana czcionka "
+"może zostaÄ? przywrócona."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonego tÅ?a."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr "Ostatnio zastosowana czcionka może zostaÄ? przywrócona."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Ten motyw sugeruje użycie okreÅ?lonej czcionki."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
 msgid "Custom"
 msgstr "WÅ?asne"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>K_olory</b>"
-
-# Zna ktoÅ? polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego
-# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiajÄ?cym jakoÅ?Ä?
-# druku na urzÄ?dzeniach o niskiej rozdzielczoÅ?ci.
-# Trzeba to przyjÄ?Ä? tak jak widget i tyle.
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Hinting</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Paski menu i narzÄ?dziowe</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>PodglÄ?d</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Renderowanie</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>WygÅ?adzanie</b>:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli</b>:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_TÅ?o pulpitu</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 msgid "Appearance Preferences"
 msgstr "Preferencje wyglÄ?du"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 msgid "Background"
 msgstr "TÅ?o"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 msgid "Best _shapes"
 msgstr "_Najlepsze ksztaÅ?ty"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Najlepszy _kontrast"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "K_olory:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Dopasuj..."
+msgstr "_Dostosuj..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Wytnij"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Centered"
+msgstr "WyÅ?rodkowany"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 msgstr "Zmiana motywu kursorów zostanie wprowadzana po ponownym zalogowaniu."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 msgid "Controls"
 msgstr "Elementy sterujÄ?ce"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 msgid "Customize Theme"
 msgstr "WÅ?asny motyw"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 msgid "D_etails..."
 msgstr "_SzczegóÅ?y..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "Czcionka używana przez p_ulpit:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Edit"
-msgstr "Modyfikuj"
+msgstr "Zmodyfikuj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fill screen"
+msgstr "WypeÅ?nienie ekranu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "SzczegóÅ?y renderowania czcionek"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "WiÄ?cej teÅ? online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "WiÄ?cej motywów online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "S_kala szaroÅ?ci"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+# Zna ktoÅ? polski odpowiednik? IMHO nie ma takiego
+# Chyba, że nazwiemy to mechanizmem poprawiajÄ?cym jakoÅ?Ä?
+# druku na urzÄ?dzeniach o niskiej rozdzielczoÅ?ci.
+# Trzeba to przyjÄ?Ä? tak jak widget i tyle.
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradient poziomy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikony"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "Icons only"
+msgstr "Tylko ikony"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Large"
 msgstr "Duży"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Paski menu i narzÄ?dziowe"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "N_one"
 msgstr "_Brak"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Tworzy nowy plik"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwiera plik"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Otwiera okno do okreÅ?lenia koloru"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "Pointer"
-msgstr "Wskaźnik"
+msgstr "Kursor"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Preview"
+msgstr "PodglÄ?d"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "Ro_zdzielczoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderowanie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "Zapisz motyw jako..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Z_apisz jako..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 msgid "Save _background image"
 msgstr "Zapisz obraz _tÅ?a"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Scaled"
+msgstr "Przeskalowany"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "WyÅ?wietlanie _ikon w menu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie ikon w men_u"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Small"
 msgstr "MaÅ?y"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Jednolity kolor\n"
-"Gradient poziomy\n"
-"Gradient pionowy"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Smoothing"
+msgstr "WygÅ?adzanie"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Solid color"
+msgstr "Kolor jednolity"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "_Podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "_WygÅ?adzanie podpikselowe (wyÅ?wietlacze LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Tekst poniżej elementów\n"
-"Tekst obok elementów\n"
-"Tylko ikony\n"
-"Tylko tekst"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text below items"
+msgstr "Tekst pod elementami"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Tekst obok elementów"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Text only"
+msgstr "Tylko tekst"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "BieżÄ?cy motyw nie obsÅ?uguje schematów kolorów."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Theme"
 msgstr "Motyw"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Kafelkowanie\n"
-"Przybliżenie\n"
-"WyÅ?rodkowanie\n"
-"Skalowanie\n"
-"WypeÅ?nienie ekranu"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Tiled"
+msgstr "SÄ?siadujÄ?co"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Etykiety przycisków paska narzÄ?dziowego:"
 
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradient pionowy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 msgid "Window Border"
 msgstr "KrawÄ?dź okna"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Zoom"
+msgstr "PowiÄ?kszenie"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Czcionk_a używana przez programy:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Document font:"
 msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Modyfikowaln_e skróty klawiszowe menu"
+msgstr "_Modyfikowalne skróty klawiszowe menu"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "Czcionka o s_taÅ?ej szerokoÅ?ci:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 msgid "_Full"
 msgstr "_PeÅ?ny"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "_Pola wejÅ?ciowe:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Install..."
-msgstr "Za_instaluj..."
+msgstr "_Zainstaluj..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Medium"
 msgstr "Å?r_edni"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monochromatyczne"
+msgstr "M_onochromatyczne"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowy"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 msgid "_None"
 msgstr "_Brak"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_koÅ?cz"
-
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Wybrane elementy:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Rozmiar:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Lekki"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Styl:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Podpowiedzi:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
 msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Czcionka tytuÅ?u okna:"
+msgstr "_C_zcionka tytuÅ?u okna:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
 msgid "_Windows:"
 msgstr "O_kna:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
 msgid "dots per inch"
 msgstr "punkty na cal"
 
@@ -1250,101 +1346,113 @@ msgstr "Pakiet motywu Å?rodowiska GNOME"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Bez tÅ?a pulpitu"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
 msgid "Slide Show"
 msgstr "Pokaz slajdów"
 
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "wiele rozmiarów"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "piksele"
+msgstr[2] "pikseli"
+
 #. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * mime type, size
 #. * Folder: /path/to/file
 #.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
 "Folder: %s"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s na %d %s\n"
+"%s, %s\n"
 "Katalog: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
-msgstr[1] "piksele"
-msgstr[2] "pikseli"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 msgid "Cannot install theme"
 msgstr "Nie można zainstalowaÄ? motywu"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
 #, c-format
 msgid "The %s utility is not installed."
 msgstr "NarzÄ?dzie %s nie jest zainstalowane."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
 msgid "There was a problem while extracting the theme."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyodrÄ?bniania motywu."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
 msgid "There was an error installing the selected file"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas instalowania wybranego pliku"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym motywem. Może byÄ? silnikiem motywów który musi zostaÄ? skompilowany."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie jest poprawnym motywem. Może byÄ? silnikiem motywów który musi "
+"zostaÄ? skompilowany."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 #, c-format
 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "BÅ?Ä?d instalacji motywu  \"%s\"."
+msgstr "Instalacja motywu \"%s\" nie powiodÅ?a siÄ?."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
 #, c-format
 msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 msgstr "Motyw \"%s\" zostaÅ? zainstalowany."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 msgstr "UżyÄ? tego motywu teraz, czy nadal korzystaÄ? z bieżÄ?cego?"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
 msgid "Keep Current Theme"
 msgstr "Zachowaj bieżÄ?cy motyw"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
 msgid "Apply New Theme"
 msgstr "Zastosuj nowy motyw"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
 #, c-format
 msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 msgstr "Zainstalowano poprawnie motyw Å?rodowiska GNOME %s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu tymczasowego"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
 msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Nowe motywy zostaÅ?y zainstalowane."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr "Nie podano poÅ?ożenia pliku motywu do instalacji"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1353,11 +1461,11 @@ msgstr ""
 "NiewystarczajÄ?ce uprawnienia do instalacji motywu w:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Wybór motywu"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Pakiet motywu"
 
@@ -1390,10 +1498,15 @@ msgstr "Nie można zainstalowaÄ? mechanizmu motywu"
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
 msgstr ""
 "Nie można uruchomiÄ? menedżera ustawieÅ? - \"gnome-settings-daemon\".\n"
-"Bez dziaÅ?ajÄ?cego menedżera ustawieÅ? GNOME pewne ustawienia mogÄ? nie wejÅ?Ä? w życie. Może to wskazywaÄ? na problem z Bonobo lub z dziaÅ?ajÄ?cym innym menedżerem ustawieÅ? (np. KDE), kolidujÄ?cym z menedżerem GNOME."
+"Bez dziaÅ?ajÄ?cego menedżera ustawieÅ? GNOME pewne ustawienia mogÄ? nie wejÅ?Ä? w "
+"życie. Może to wskazywaÄ? na problem z D-Bus lub z dziaÅ?ajÄ?cym innym "
+"menedżerem ustawieÅ? (np. KDE), kolidujÄ?cym z menedżerem GNOME."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
@@ -1495,22 +1608,26 @@ msgstr "WywoÅ?ywana funkcja"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana, kiedy zostanie zmieniona wartoÅ?Ä? powiÄ?zana z tym kluczem"
+msgstr ""
+"Funkcja wywoÅ?ywana, kiedy zostanie zmieniona wartoÅ?Ä? powiÄ?zana z tym kluczem"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Zbiór zmian"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Zbiór zmian GConf, zawierajÄ?cy dane przesyÅ?ane do klienta przy zastosowaniu"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Zbiór zmian GConf, zawierajÄ?cy dane przesyÅ?ane do klienta przy zastosowaniu"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Funkcja konwersji na widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z GConf do widgetu"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1518,7 +1635,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Funkcja konwersji z widgetu"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed konwersjÄ? danych z widgetu do GConf"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1545,18 +1663,20 @@ msgstr "Funkcja zwalniajÄ?ca dane obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr "Funkcja wywoÅ?ywana przed usuniÄ?ciem obiektu edytora wÅ?asnoÅ?ci"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźÄ? pliku \"%s\".\n"
 "\n"
-"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny obraz."
+"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że plik istnieje i spróbowaÄ? ponownie lub wybraÄ? inny "
+"obraz."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1569,65 +1689,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProszÄ? wybraÄ? inny plik z obrazem."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 msgid "Please select an image."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? obraz."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 msgid "Default Pointer - Current"
 msgstr "DomyÅ?lny kursor - bieżÄ?cy"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 msgid "White Pointer"
 msgstr "BiaÅ?y kursor"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 msgid "White Pointer - Current"
 msgstr "BiaÅ?y kursor - bieżÄ?cy"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 msgid "Large Pointer"
 msgstr "Duży kursor"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 msgid "Large Pointer - Current"
 msgstr "Duży kursor - bieżÄ?cy"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 msgid "Large White Pointer - Current"
 msgstr "Duży biaÅ?y kursor - bieżÄ?cy"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 msgid "Large White Pointer"
 msgstr "Duży biaÅ?y kursor"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s"
+"\" nie jest zainstalowany."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera "
+"okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Ten motyw nie wyglÄ?da tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s"
+"\" nie jest zainstalowany."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Preferowane aplikacje"
+msgstr "Preferowane programy"
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 msgid "Select your default applications"
-msgstr "Wybór domyÅ?lnych aplikacji"
+msgstr "Wybór domyÅ?lnych programów"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 msgid "Start the preferred visual assistive technology"
@@ -1644,122 +1776,127 @@ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? wizualna"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Podczas zapisywania konfiguracji wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? gÅ?ównego interfejsu"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Należy siÄ? upewniÄ?, że aplet jest poprawnie zainstalowany"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (internet|multimedia|system|"
+"a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- DomyÅ?lne programy GNOME"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>PrzeglÄ?darka obrazów</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Komunikator</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Czytnik poczty</b>"
-
-# td: Nie chodzi o mobilnoÅ?Ä?, tylko uÅ?atwienia dostÄ?pu dla ludzi upoÅ?ledzonych motorycznie.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Motoryczne</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Odtwarzacz multimedialny</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulator terminala</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Edytor tekstu</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Odtwarzacz wideo</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Wizualne</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>PrzeglÄ?darka WWW</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Wszystkie wystÄ?pienia %s bÄ?dÄ? zastÄ?pione bieżÄ?cym odnoÅ?nikiem"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "P_olecenie:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Polecenie:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "Opcja wy_konania:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Komunikator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Czytnik poczty"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Motoryczne"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Otwieranie odnoÅ?ników w nowej _zakÅ?adce"
+msgstr "Otwieranie odnoÅ?ników w nowej _karcie"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Otwieranie odnoÅ?ników w nowym _oknie"
+msgstr "Otwieranie odnoÅ?ników w nowym o_knie"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Otwieranie odnoÅ?ników z _domyÅ?lnym ustawieniem przeglÄ?darki"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
-msgstr "Uruchamianie podczas st_artu"
+msgstr "Uruchamianie podczas st_artu systemu"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "Uruchamianie w t_erminalu"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator terminala"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Edytor tekstu"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Odtwarzacz wideo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Wizualne"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "PrzeglÄ?darka WWW"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
-msgstr "Uruchamianie podczas st_artu"
+msgstr "Uruchamianie podczas sta_rtu systemu"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 msgid "Balsa"
@@ -1969,70 +2106,78 @@ msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Ikona na panelu</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Należy przeciÄ?gnÄ?Ä? monitory, aby ustaliÄ? ich poÅ?ożenia</i>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "Preferencje wyÅ?wietlania"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Należy przeciÄ?gnÄ?Ä? monitory, aby ustaliÄ? ich poÅ?ożenia"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "DoÅ?Ä?cz pa_nel"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normalnie\n"
-"W lewo\n"
-"W prawo\n"
-"Do góry nogami\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Lewo"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalnie"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "WyÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "WÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Ikona na panelu"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Obrót:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "C_zÄ?stotliwoÅ?Ä? odÅ?wieżania:"
+msgstr "_CzÄ?stotliwoÅ?Ä? odÅ?wieżania:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+msgid "Right"
+msgstr "Prawo"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Do góry nogami"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "_Detect Monitors"
 msgstr "_Wykryj monitory"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Mirror screens"
 msgstr "Powielenie _ekranów"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_RozdzielczoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "WyÅ?wietlanie _ekranów na panelu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie ekranów na pa_nelu"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change screen resolution"
@@ -2042,38 +2187,21 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczoÅ?ci ekranu"
 msgid "Display"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalnie"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "Lewo"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "Prawo"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Do góry nogami"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
 #, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d na %d"
@@ -2083,31 +2211,25 @@ msgstr "%d na %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Powielenie ekranu"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Nie można zastosowaÄ? wybranej konfiguracji"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? konfiguracji monitora"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania konfiguracji wyÅ?wietlania"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Nie można byÅ?o uzyskaÄ? org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+msgstr ""
+"Nie można byÅ?o uzyskaÄ? magistrali sesji podczas zastosowywania konfiguracji "
+"wyÅ?wietlania"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nie można wykryÄ? ekranów"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? informacji o rozdzielczoÅ?ci ekranu"
 
@@ -2148,34 +2270,36 @@ msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Rodzaj klawisza skrótu."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
 msgid "Disabled"
 msgstr "Nieaktywny"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Nieznane dziaÅ?anie>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "WÅ?asne skróty"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania nowego skrótu"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Skrót \"%s\" nie może byÄ? użyty, ponieważ nie bÄ?dzie możliwe pisanie przy użyciu wybranego klawisza.\n"
+"Skrót \"%s\" nie może byÄ? użyty, ponieważ nie bÄ?dzie możliwe pisanie przy "
+"użyciu wybranego klawisza.\n"
 "ProszÄ? spróbowaÄ? w poÅ?Ä?czeniu z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2184,380 +2308,383 @@ msgstr ""
 "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "JeÅ?li skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyÅ?Ä?czony."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"JeÅ?li skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyÅ?Ä?czony."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_ZmieÅ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas usuwania skrótu w bazie danych konfiguracji: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Zbyt wiele wÅ?asnych skrótów"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
 msgid "Action"
 msgstr "DziaÅ?anie"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Skrót"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "WÅ?asny skrót"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Aby zmodyfikowaÄ? klawisz skrótu, należy kliknÄ?Ä? na odpowiednim wierszu i wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? klawisz backspace, aby wyczyÅ?ciÄ? obecny."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "P_olecenie:"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Aby zmodyfikowaÄ? klawisz skrótu, należy kliknÄ?Ä? na odpowiednim wierszu i "
+"wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? klawisz backspace, aby wyczyÅ?ciÄ? obecny."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "PowiÄ?zania skrótów klawiszowych z poleceniami"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Wprowadza ustawienia i koÅ?czy (tylko dla zgodnoÅ?ci, teraz obsÅ?uguje to usÅ?uga)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Wprowadza ustawienia i koÅ?czy (tylko dla zgodnoÅ?ci, teraz obsÅ?uguje to "
+"usÅ?uga)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 msgstr "Otwiera stronÄ? z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami przerwy w pisaniu na klawiaturze"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
 msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 msgstr "Otwiera stronÄ? z ustawieniami dostÄ?pnoÅ?ci"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 msgstr "- Preferencje klawiatury GNOME"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>OdskakujÄ?ce klawisze</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Miganie kursora</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ogólne</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Powtarzanie klawiszy</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Powolne klawisze</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Klawisze trwaÅ?e</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Wizualne wskazówki dla dźwiÄ?ków</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Szybko</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>DÅ?ugie</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Krótkie</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Wolno</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "Pr_zyspieszenie:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Dozwolone odr_aczanie przerw"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Odpowiedź dźwiÄ?kow_a..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr "_SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy przeÅ?Ä?czaniu opcji dostÄ?pnoÅ?ci"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Sygn_aÅ? dźwiÄ?kowy przy przyciÅ?niÄ?ciu klawisza modyfikacji"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "Syg_naÅ? dźwiÄ?kowy przy przyciÅ?niÄ?ciu klawisza przeÅ?Ä?czania"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "SygnaÅ? _dźwiÄ?kowy przy przyciÅ?niÄ?ciu klawisza"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy _odrzuceniu klawisza"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy zaakcep_towaniu klawisza"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "SygnaÅ? dźwiÄ?kowy przy odrzuceniu _klawisza"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Wg _kraju:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "OdskakujÄ?ce klawisze"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Wg jÄ?_zyka"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Miganie _belkÄ? tytuÅ?owÄ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Miganie _caÅ?ym ekranem"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Wspomaganie dźwiÄ?kowe dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "_Wizualne odpowiedzi na dźwiÄ?ki powiadamiania"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Powolne klawisze"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "TrwaÅ?e klawisze"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Wizualne wskazówki dla dźwiÄ?ków"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "P_rzyspieszenie:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Dozwolone odr_aczanie przerw"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Odpowiedź dźwiÄ?kow_a..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Przerwy mogÄ? byÄ? odraczane"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Wybór modelu klawiatury"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Miganie kursora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Wybór ukÅ?adu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "SzybkoÅ?Ä? migania kursora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
-msgstr "_Opóźnienie:"
+msgstr "Opóź_nienie:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "WyÅ?Ä?czenie klawiszy trwaÅ?ych po j_ednoczesnym przyciÅ?niÄ?ciu dwóch klawiszy"
+msgstr ""
+"_WyÅ?Ä?czenie klawiszy trwaÅ?ych po jednoczesnym przyciÅ?niÄ?ciu dwóch klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Czas trwania przerwy w pisaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Czas trwania pracy przed wymuszeniem przerwy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Miganie _belkÄ? tytuÅ?owÄ?"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Miganie _caÅ?ym ekranem"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "_Powtarzanie naciÅ?niÄ?cia klawisza przy jego przytrzymaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Wspomaganie dźwiÄ?kowe dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opcje ukÅ?adu klawiatury"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Preferencje klawiatury"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model klawiatury:"
+msgstr "M_odel klawiatury:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Layout _Options..."
 msgstr "Opcje u_kÅ?adu..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Layouts"
 msgstr "UkÅ?ady"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom zwiÄ?zanym z pisaniem na klawiaturze"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Blokada ekranu po okreÅ?lonym czasie, pomagajÄ?ca zapobiegaÄ? urazom zwiÄ?zanym "
+"z pisaniem na klawiaturze"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr "DÅ?ugie"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Klawisze myszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "PodglÄ?d:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Powtarzanie klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "SzybkoÅ?Ä? powtarzania klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "S_peed:"
-msgstr "Szy_bkoÅ?Ä?:"
+msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Separate _layout for each window"
 msgstr "Osobny _ukÅ?ad dla każdego okna"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "_Wizualne odpowiedzi na dźwiÄ?ki powiadamiania"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "Krótkie"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr "Powolne"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Przerwa w pisaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_PrzeÅ?Ä?czanie funkcji dostÄ?pnoÅ?ci przy użyciu skrótów klawiszowych"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_DÅ?ugoÅ?Ä? przerwy:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "K_raj:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Opóźnienie:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorowanie szybkich podwójnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
+msgstr "_Ig_norowanie szybkich podwójnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_JÄ?zyk:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_lokada ekranu wymuszajÄ?ca przerwÄ? w pisaniu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modele:"
+msgstr "_Blokada ekranu wymuszajÄ?ca przerwÄ? w pisaniu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Akc_eptowanie tylko dÅ?ugich wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Zezwolenie na kontrolowanie kursora za pomocÄ? klawiatury"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Wybrane _ukÅ?ady:"
+msgstr "Wy_brane ukÅ?ady:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Symulowanie jednoczesnych wciÅ?niÄ?Ä? klawiszy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Speed:"
-msgstr "_SzybkoÅ?Ä?:"
+msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "ProszÄ? _wprowadziÄ? tekst, aby przetestowaÄ? ustawienia:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? czasu p_racy:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Wg _kraju:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Wg jÄ?_zyka"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Wybór ukÅ?adu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "PodglÄ?d:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "K_raj:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "JÄ?_zyk:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Warianty:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Wybór modelu klawiatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "Mod_ele:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Dostawcy:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? czasu p_racy:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcje ukÅ?adu klawiatury"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅ?lne"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
 msgid "Layout"
 msgstr "UkÅ?ad"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
 msgstr "Dostawcy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 msgid "Models"
 msgstr "Modele"
 
@@ -2571,171 +2698,193 @@ msgstr "Ustawianie preferencji klawiatury"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "PrzesuÅ? w lewo"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "PrzesuÅ? w prawo"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "PrzesuÅ? w górÄ?"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "PrzesuÅ? w dóÅ?"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "WyÅ?Ä?czony"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "ProszÄ? okreÅ?liÄ? nazwÄ? strony do wyÅ?wietlenia (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- Preferencje myszy GNOME"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Opóźnienie podwójnego klikniÄ?cia</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>PrzeciÄ?ganie i upuszczanie</b>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Klikanie spoczynkowe</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalizacja kursora</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>UÅ?ożenie myszy</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>SzybkoÅ?Ä? kursora</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Symulowanie prawego przycisku</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
-msgstr "<i>Aby przetestowaÄ? nowe ustawienia podwójnego klikniÄ?cia należy kliknÄ?Ä? dwukrotnie żarówkÄ?.</i>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
-msgstr "<i>Można również użyÄ? apletu klikania spoczynkowego, by wybraÄ? odpowiedni rodzaj klikniÄ?cia.</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Wysoka</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>DÅ?ugo</i></small>"
-
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Niska</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Wolno</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Uprzedni wy_bór rodzaju klikniÄ?cia"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Rodzaj klikniÄ?cia z gestami _myszy"
+msgstr "Rodzaj klikniÄ?cia z gestami _my_szy"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Podwójne klikniÄ?c_ie:"
+msgstr "Podwójne _klikniÄ?cie:"
 
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "Przy_trzymanie przycisku:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Opóźnienie podwójnego klikniÄ?cia"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "PrzeciÄ?ganie i upuszczanie"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Klikanie spoczynkowe"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "_KlikniÄ?cia myszy za pomocÄ? panelu dotykowego"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "High"
+msgstr "Wysoko"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Ustalenie poÅ?ożenia kursora"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Low"
+msgstr "Nisko"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "UÅ?ożenie myszy"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Mysz"
+msgstr "Preferencje myszy"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? kursora"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Pra_wy przycisk:"
+msgstr "Pr_awy przycisk:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "WyÅ?wietlanie pozycji _kursora po wciÅ?niÄ?ciu klawisza Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "WyÅ?wietlanie okna z ro_dzajami klikniÄ?Ä?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Próg:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Aby przetestowaÄ? nowe ustawienia podwójnego klikniÄ?cia należy kliknÄ?Ä? "
+"dwukrotnie żarówkÄ?."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Panel dotykowy"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Można również użyÄ? apletu klikania spoczynkowego, by wybraÄ? odpowiedni "
+"rodzaj klikniÄ?cia."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "Pr_zyspieszenie:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "WyÅ?Ä?czenie panelu _dotykowego podczas pisania"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_WyÅ?Ä?czone"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Prz_ewijanie przy krawÄ?dziach"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Inicjowanie klikniÄ?cia po zatrzymaniu kursora"
+msgstr "I_nicjowanie klikniÄ?cia po zatrzymaniu kursora"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
-msgstr "Dla _leworÄ?cznych"
+msgstr "Dla l_eworÄ?cznych"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "Próg prz_esuniÄ?cia:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "Dla p_raworÄ?cznych"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_CzuÅ?oÅ?Ä?:"
+msgstr "Cz_uÅ?oÅ?Ä?:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
-msgstr "Po_jedyncze klikniÄ?cie:"
+msgstr "_Pojedyncze klikniÄ?cie:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Opóźnienie:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_WywoÅ?ywanie klikniÄ?cia prawego przycisku przy przytrzymaniu lewego"
 
@@ -2747,12 +2896,12 @@ msgstr "Mysz"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Ustawianie preferencji myszy"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
 msgid "New Location..."
 msgstr "Nowe poÅ?ożenie..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
 msgid "Location already exists"
 msgstr "PoÅ?ożenie już istnieje"
 
@@ -2764,169 +2913,170 @@ msgstr "PoÅ?rednik sieciowy"
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Ustawienia preferencji poÅ?rednika sieciowego"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgstr "<b>_BezpoÅ?rednie poÅ?Ä?czenie internetowe</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Lista ignorowanych komputerów</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>Automatyczna _konfiguracja poÅ?rednika</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>_RÄ?czna konfiguracja poÅ?rednika</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 msgid "<b>_Use authentication</b>"
 msgstr "<b>_Uwierzytelnianie</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "_Adres URL automatycznej konfiguracji:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "C_reate"
 msgstr "U_twórz"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 msgid "Create New Location"
 msgstr "Tworzenie nowego poÅ?ożenia"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "SzczegóÅ?y dotyczÄ?ce poÅ?rednika HTTP"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "PoÅ?rednik _HTTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Lista ignorowanych komputerów"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr "Ignorowane komputery"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Preferencje poÅ?rednika sieciowego"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Konfiguracja poÅ?rednika"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "S_erwer SOCKS:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "The location already exists."
 msgstr "PoÅ?ożenie już istnieje."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "U_sername:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_Delete Location"
-msgstr "_UsuÅ? poÅ?ożenie:"
+msgstr "_UsuÅ? poÅ?ożenie"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Details"
 msgstr "_SzczegóÅ?y"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "PoÅ?rednik _FTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Location name:"
 msgstr "_Nazwa poÅ?ożenia:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Password:"
 msgstr "_HasÅ?o:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "PoÅ?rednik _bezpiecznego HTTP:"
+msgstr "PoÅ?rednik be_zpiecznego HTTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "_Ten sam poÅ?rednik sieciowy dla wszystkich protokoÅ?ów"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu preferencji menedżera okien"
 
 #. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "C_ontrol"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
 msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+msgstr "_Hyper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (lub \"klawisz Windows\")"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
 msgid "_Meta"
 msgstr "M_eta"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Klawisz przesuwania</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>DziaÅ?anie paska tytuÅ?owego</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Klawisz przesuwania"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Wybór okna</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "DziaÅ?anie paska tytuÅ?owego"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Aby przesunÄ?Ä? okno, należy wcisnÄ?Ä? wybrany poniżej klawisz, a nastÄ?pnie przeciÄ?gnÄ?Ä? okno przy użyciu myszy:"
+msgstr ""
+"Aby przesunÄ?Ä? okno, należy wcisnÄ?Ä? wybrany poniżej klawisz, a nastÄ?pnie "
+"przeciÄ?gnÄ?Ä? okno przy użyciu myszy:"
 
-# td: Nie "Preferencje okien", to jest nazwa pozycji w menu o nazwie "Preferencje".
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
-msgstr "Okna"
+msgstr "Preferencje okien"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Wybór okna"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Po dwukrotnym klikniÄ?ciu paska t_ytuÅ?owego:"
+msgstr "Po dwukrotnym klikniÄ?ciu paska _tytuÅ?owego:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
 msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Po _upÅ?ywie:"
+msgstr "Po upÅ?y_wie:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
 msgid "_Raise selected windows after an interval"
 msgstr "_PrzeÅ?Ä?czanie do zaznaczonego okna"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
 msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Zaznaczanie okna po umieszczeniu wskaźnika nad jego obszarem"
+msgstr "_Zaznaczanie okna po umieszczeniu kursora nad jego obszarem"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
@@ -2938,187 +3088,12 @@ msgstr "Konfiguruje wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci okien"
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Uruchom %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aktualizuj"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odinstaluj"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780
-#: ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782
-#: ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Dodaj do ulubionych"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "UsuÅ? z programów startowych"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Dodaj do programów startowych"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Brak rezultatów.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Filtr \"<b>%s</b>\" nie pasuje do żadnych elementów.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Nowy dokument tekstowy"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "System plików"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Serwery sieciowe"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Otwórz</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245
-#: ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "WyÅ?lij do..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290
-#: ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "UsuÅ?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Na pewno caÅ?kowicie usunÄ?Ä? \"%s\"?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "W wypadku usuniÄ?cia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Otwórz za pomocÄ? \"%s\"</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Otwórz za pomocÄ? domyÅ?lnej aplikacji"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Otwiera w menedżerze plików"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%R"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Dzisiaj %R"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Wczoraj %R"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %R"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %R"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Znajdź teraz"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "UsuÅ? z elementów systemowych"
-
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzÄ?dzia konfiguracyjnego\n"
+msgstr ""
+"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzÄ?dzia "
+"konfiguracyjnego\n"
 
 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 msgid "Maximize"
@@ -3144,25 +3119,29 @@ msgstr "RozwiniÄ?cie"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:49
 #, c-format
 msgid "key not found [%s]\n"
 msgstr "nie znaleziono klucza [%s]\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr ""
+"Można ukryÄ?, aby uruchomiÄ? (przydatne do wczeÅ?niejszego wczytania powÅ?oki)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtr"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupy"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Typowe zadania"
 
-#: ../shell/control-center.c:155
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centrum sterowania"
@@ -3185,7 +3164,8 @@ msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu startu"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu dziaÅ?ania aktualizacji lub odinstalowania"
+msgstr ""
+"ZakoÅ?czenie powÅ?oki po wywoÅ?aniu dziaÅ?ania aktualizacji lub odinstalowania"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3196,29 +3176,50 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie start."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie dodawania lub usuwania."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie dodawania lub "
+"usuwania."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie aktualizacji lub deinstalacji."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zamykaÄ? powÅ?okÄ?, gdy wywoÅ?ane jest dziaÅ?anie aktualizacji lub "
+"deinstalacji."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 msgid "Task names and associated .desktop files"
 msgstr "Nazwy zadaÅ? i powiÄ?zane pliki .desktop"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Nazwa wyÅ?wietlanego w control-center zadania, po której nastÄ?puje separator \";\", a nastÄ?pnie nazwa powiÄ?zanego pliku .desktop uruchamiajÄ?cego to zadanie."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Nazwa wyÅ?wietlanego w control-center zadania, po której nastÄ?puje separator "
+"\";\", a nastÄ?pnie nazwa powiÄ?zanego pliku .desktop uruchamiajÄ?cego to "
+"zadanie."
 
 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane aplikacje;default-applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Zmiana motywu;gtk-theme-selector.desktop,Preferowane programy;default-"
+"applications.desktop,Dodanie drukarki;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" okreÅ?la, czy program control-center zostanie zamkniÄ?te, gdy zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" okreÅ?la, czy program control-center zostanie zamkniÄ?te, gdy "
+"zostanie aktywowane \"Typowe zadanie\"."
 
 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3232,21 +3233,11 @@ msgstr "O_drocz przerwÄ?"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Czas na przerwÄ?!"
 
-#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferencje"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programie"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "C_zas na przerwÄ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/C_zas na przerwÄ?"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3254,34 +3245,38 @@ msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
 msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
 msgstr[2] "%d minut do przerwy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mniej niż minuta do nastÄ?pnej przerwy"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
 #, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nie można wyÅ?wietliÄ? okna wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci przerw w pisaniu z powodu bÅ?Ä?du: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napisany przez Richarda Hulta <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Grafika autorstwa Andresa Carlssona"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Program do przypominania o przerwach w pracy z komputerem."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008."
+"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
 
 #: ../typing-break/main.c:61
 msgid "Enable debugging code"
@@ -3296,8 +3291,17 @@ msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
 
 #: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyÅ?wietlania informacji. WyglÄ?da na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodaÄ? klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu a nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do "
+"wyÅ?wietlania informacji. WyglÄ?da na to, że brak obszaru powiadamiania na "
+"panelu. Można go dodaÄ? klikajÄ?c prawym przyciskiem myszy na panelu a "
+"nastÄ?pnie wybierajÄ?c opcjÄ? \"Dodaj do panelu\", zaznaczyÄ? pole wyboru "
+"\"Obszar powiadamiania\" i kliknÄ?Ä? przycisk \"Dodaj\"."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3316,20 +3320,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji powoduje generowanie miniaturek dla czcionek Type1."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek OpenType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek PCF."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek PCF."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek TrueType."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla czcionek Type1."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki dla "
+"czcionek Type1."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3367,40 +3381,50 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy należy tworzyÄ? miniaturki dla czcionek Type1"
 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 msgstr "PchnÄ?Ä? w tÄ? Å?ódź jeża lub óÅ?m skrzyÅ? fig. Ä?Ä?Ä?Å?Å?Ã?Å?ŹŻ 0123456789"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
 msgid "Style:"
 msgstr "Styl:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:339
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:343
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstalowano"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Instalacja nie powiodÅ?a siÄ?"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "użycie: %s plikczcionki\n"
+msgstr "użycie: %s plik_czcionki\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Zai_nstaluj czcionkÄ?"
 
 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Font Viewer"
@@ -3435,1113 +3459,163 @@ msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJÅ?CIOWY"
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas przetwarzania parametrów: %s\n"
 
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? ekranu"
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_TÅ?o pulpitu</b>"
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Bez tÅ?a pulpitu"
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia rozdzielczoÅ?ci ekranu"
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia"
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Wykorzystanie dźwiÄ?ku i powiÄ?zania dźwiÄ?ków ze zdarzeniami"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Nieznany regulator gÅ?oÅ?noÅ?ci %d"
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ? testowego Å?aÅ?cucha procesów dla: %s"
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "NiepoÅ?Ä?czony"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatyczne wykrycie"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Serwer dźwiÄ?ku PulseAudio"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "DźwiÄ?k testowy"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Cisza"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencje dźwiÄ?ku GNOME"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Powiadomienia i efekty dźwiÄ?kowe</b>"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Konferencje dźwiÄ?kowe</b>"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>DomyÅ?lne Å?cieżki miksera</b>"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Muzyka i filmy</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Zdarzenia dźwiÄ?kowe</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Motyw dźwiÄ?kowy</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testowanie...</span>"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Aby zakoÅ?czyÄ?, proszÄ? kliknÄ?Ä? OK."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "UrzÄ?dzenia"
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "_Odtwarzanie dźwiÄ?ku powiadomienia"
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "_Efekty dźwiÄ?kowe podczas wciskania przycisków"
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "_Odtwarzanie dźwiÄ?ku:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy zaznaczyÄ? urzÄ?dzenie i Å?cieżki, jakie majÄ? byÄ? obsÅ?ugiwane za "
-#~ "pomocÄ? klawiatury. Można użyÄ? klawiszy Shift i Control do zaznaczenia "
-#~ "wiÄ?cej niż jednej Å?cieżki."
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Odtwarzanie dźwiÄ?k_u:"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Przechwytywa_nie dźwiÄ?ku:"
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje dźwiÄ?ku"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "DźwiÄ?ki"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Testuj"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testowanie Å?aÅ?cucha procesów (pipeline)"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_UrzÄ?dzenie:"
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_DźwiÄ?ki powiadamiania i efekty dźwiÄ?kowe"
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "_Odtwarzanie dźwiÄ?ku:"
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Testowanie dźwiÄ?ku zdarzenia"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Wybór pliku dźwiÄ?kowego"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Pliki dźwiÄ?kowe"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "WÅ?asne..."
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Blokada ekranu"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Wylogowanie"
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "ZamkniÄ?cie systemu"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "DźwiÄ?k powiadomienia"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "Powiadomienie wizualne"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Okna i przyciski"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "WciÅ?niÄ?cie przycisku"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "NaciÅ?niÄ?cie przycisku przeÅ?Ä?cznika"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Okno zmaksymalizowane"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Okno przywrócone z maksymalizacji"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Okno zminimalizowane"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Pulpit"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Logowanie"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Wylogowanie"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Nowa poczta e-mail"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Opróżnienie kosza"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "UkoÅ?czenie dÅ?ugiej czynnoÅ?ci (pobieranie, nagrywanie pÅ?yty CD, itp.)"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Powiadomienia"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Informacja lub pytanie"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie akumulatora"
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "WÅ?Ä?czenie obsÅ?ugi dla technologii wspierajÄ?cych GNOME przy logowaniu"
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nowy skrót klawiszowy..."
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Atrybut \"%s\" elementu \"%s\" nieodnaleziony"
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnÄ?trz \"%s\""
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono poprawnego pliku zakÅ?adek w katalogach danych"
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "ZakÅ?adka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono zakÅ?adki dla adresu URI \"%s\""
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakÅ?adce dla adresu URI \"%s\""
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakÅ?adce dla adresu URI \"%s\""
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Brak ustawionych grup w zakÅ?adce dla adresu URI \"%s\""
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å»adna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowaÅ?a zakÅ?adki dla \"%s\""
-#~ msgid "Cloned Output"
-#~ msgstr "Klonowane wyjÅ?cie"
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?rodkowane\n"
-#~ "WypeÅ?nienie ekranu\n"
-#~ "Skalowanie\n"
-#~ "Przybliżenie\n"
-#~ "Kafelkowanie"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s jest Å?cieżkÄ? gdzie bÄ?dÄ? zainstalowane pliki motywu. Nie można jej "
-#~ "podaÄ? jako poÅ?ożenia źródÅ?owego"
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Zastosowuje ustawienia i koÅ?czy"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "NawiÄ?zywanie poÅ?Ä?czenia..."
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Odwrócony"
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Ustawienia ekranu %d\n"
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? ekranu"
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "_DomyÅ?lne tylko dla tego komputera (%s)"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcje"
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testowanie nowych ustawieÅ?. Brak odpowiedzi w ciÄ?gu %d sekundy przywróci "
-#~ "poprzednie ustawienia."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testowanie nowych ustawieÅ?. Brak odpowiedzi w ciÄ?gu %d sekund przywróci "
-#~ "poprzednie ustawienia."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Testowanie nowych ustawieÅ?. Brak odpowiedzi w ciÄ?gu %d sekund przywróci "
-#~ "poprzednie ustawienia."
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Zachowanie rozdzielczoÅ?ci"
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "ZachowaÄ? tÄ? rozdzielczoÅ?Ä??"
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczoÅ?ci"
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "Zachowaj rozdzielczoÅ?Ä?"
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer X Window nie obsÅ?uguje rozszerzenia XRandR. Zmiana rozdzielczoÅ?ci "
-#~ "w czasie rzeczywistym jest niemożliwa."
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany "
-#~ "rozdzielczoÅ?ci podczas pracy nie sÄ? możliwe."
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy ustawianiu nowego skrótu w bazie danych konfiguracji wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %"
-#~ "s\n"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Powiadomienia dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_UkÅ?ady:"
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja zaawansowana"
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Programowe mieszanie dźwiÄ?ków (_ESD)"
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Dzwonek systemowy"
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "Dz_wonek systemowy"
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Wi_zualny dzwonek systemowy"
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Syrena"
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klik"
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Beep"
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Bez dźwiÄ?ku"
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Nie ustawiono dźwiÄ?ku dla tego zdarzenia."
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "DźwiÄ?k powiÄ?zany z tym zdarzeniem nie istnieje.\n"
-#~ "Można zainstalowaÄ? zestaw domyÅ?lnych dźwiÄ?ków z pakietu gnome-audio."
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Plik dźwiÄ?kowy powiÄ?zany z tym zdarzeniem nie istnieje."
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem wav"
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Wybór pliku dźwiÄ?kowego..."
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "DźwiÄ?ki systemowe"
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Ustaw jako czcionkÄ? aplikacji"
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Wybiera domyÅ?lnÄ? czcionkÄ? aplikacji"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ZastosowaÄ? nowe czcionki?</span>"
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Bez zastosowania czcio_nki"
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr "Wybrany motyw proponuje nowÄ? czcionkÄ?. Jej podglÄ?d jest poniżej."
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "Zastosuj _czcionkÄ?"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Motywy"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Motyw kontrolny"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Motyw krawÄ?dzi okna"
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Motyw ikon"
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy powinny byÄ? tworzone miniaturki zainstalowanych motywów."
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy powinny byÄ? tworzone miniaturki motywów."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki "
-#~ "zainstalowanych motywów."
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? tego klucza bÄ?dzie używana jako polecenie tworzÄ?ce miniaturki "
-#~ "motywów."
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Polecenie tworzÄ?ce miniaturki zainstalowanych motywów"
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Polecenie tworzÄ?ce miniaturki motywów"
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "aÄ?bcÄ?deÄ?fghi AÄ?BCÄ?DEÄ?FGHI"
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[PLIK]"
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Zastosuj motyw"
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Przywraca motyw domyÅ?lny"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Przy otwieraniu okna ustawieÅ? myszy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Nie można zaimportowaÄ? ustawieÅ? AccessX z pliku \"%s\""
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Zaimportuj"
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia preferencji dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "WyglÄ?da na to, że system nie posiada rozszerzenia XKB. Funkcje "
-#~ "dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury nie bÄ?dÄ? bez niego dziaÅ?aÄ?."
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Emulacja myszy</b>"
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Powtarzanie klawiszy</b>"
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>WÅ?asnoÅ?ci</b>"
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Klawisze przeÅ?Ä?czajÄ?ce</b>"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Podstawowe"
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powoduje użycie sygnaÅ?u dźwiÄ?kowego przy zapalaniu diody i dwóch sygnaÅ?ów "
-#~ "przy gaÅ?niÄ?ciu."
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "ZwÅ?oka pomiÄ?dzy naciÅ?niÄ?ciem klawisza i ru_chem wskaźnika:"
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Klawisze prz_eÅ?Ä?czajÄ?ce"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtry"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignoruje kolejne przyciÅ?niÄ?cia tego samego klawisza, jeÅ?li bÄ?dÄ? one miaÅ?y "
-#~ "miejsce w podanym okresie czasu."
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Konfiguracja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury (AccessX)"
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ma_ksymalna szybkoÅ?Ä? wskaźnika:"
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferencje myszy..."
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akceptuje przyciÅ?niÄ?cia klawiszy, tylko, jeÅ?li sÄ? przyciÅ?niÄ?te co "
-#~ "najmniej przez podany okres czasu."
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia wiele jednoczesnych przyciÅ?niÄ?Ä? klawiszy poprzez sekwencyjne "
-#~ "przyciÅ?niÄ?cie klawiszy modyfikatorów."
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "_Czas przyspieszania do maksymalnej prÄ?dkoÅ?ci:"
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powoduje przeksztaÅ?cenie bloku klawiszy numerycznych w blok sterowania "
-#~ "wskaźnikiem myszy."
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "U_nieaktywnienie jeÅ?li nie używane przez:"
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_DostÄ?pnoÅ?Ä? klawiatury"
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "Za_importuj ustawienia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci..."
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "z_aakceptowanym"
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "p_rzyciÅ?niÄ?tym"
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "znaków/sekundÄ?"
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekund"
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "pikseli/sekundÄ?"
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Przejdź _do folderu czcionek"
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "Motyw jest silnikiem. Należy go skompilowaÄ?."
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Format pliku jest niepoprawny"
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Motyw nie jest w obsÅ?ugiwanym formacie."
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Format pliku jest niepoprawny."
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Automatyczne uruchamianie preferowanej technologii"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.4"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.5"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 1.6"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.0"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.2"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Czytnik poczty Evolution 2.4"
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "PrzeglÄ?darka tekstowa Links"
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "PrzeglÄ?darka tekstowa Lynx"
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Prosta klawiatura ekranowa"
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "PrzeglÄ?darka tekstowa W3M"
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Zachowaj rozdzielczoÅ?Ä?"
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "Przy uruchamianiu narzÄ?dzia klawiatury wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Wybierz..."
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Klawiatura Naturalna Microsoft"
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_DostÄ?pnoÅ?Ä?..."
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisekunda"
-#~ msgstr[1] "%d milisekundy"
-#~ msgstr[2] "%d milisekund"
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Szybko</i>"
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Wysoka</i>"
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Duże</i>"
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Niska</i>"
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Wolno</i>"
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>MaÅ?e</i>"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Przyciski"
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Ruch"
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy"
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy "
-#~ "dla funkcji powolnych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Czy chcesz aktywowaÄ? funkcjÄ? powolnych klawiszy?"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Czy chcesz wyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? powolnych klawiszy?"
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Aktywuj"
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deaktywuj"
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Nie aktywuj"
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Nie deaktywuj"
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie trwaÅ?ych klawiszy"
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrzyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. Jest to skrót klawiszowy "
-#~ "dla funkcji trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrzyciÅ?niÄ?to dwa klawisze na raz, lub przyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? "
-#~ "razy pod rzÄ?d. WyÅ?Ä?cza to funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na "
-#~ "sposób pracy klawiatury."
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Czy chcesz aktywowaÄ? funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy?"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Czy chcesz wyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy?"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\".\n"
-#~ "Jest on potrzebny, aby umożliwiÄ? zmianÄ? motywu wskaźnika."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\".\n"
-#~ "Jest on potrzebny, aby umożliwiÄ? zmianÄ? wskaźnika."
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Akcja powiÄ?zana ze skrótem klawiszowym (%s) jest zdefiniowana wiÄ?cej niż "
-#~ "raz\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PowiÄ?zanie skrótu klawiszowego (%s) jest zdefiniowane wiÄ?cej niż raz\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepeÅ?ny\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepoprawny\n"
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "WyglÄ?da na to, że inna aplikacja ma dostÄ?p do klawisza \"%u\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
-#~ "który jest powiÄ?zany z kluczem (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "BÅ?Ä?d aktywacji konfiguracji XKB.\n"
-#~ "Może byÄ? to spowodowane kilkoma okolicznoÅ?ciami:\n"
-#~ "- bÅ?Ä?d w bibliotece libxklavier\n"
-#~ "- bÅ?Ä?d X serwera (narzÄ?dzia xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- serwer X z niezgodnÄ? implementacjÄ? libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dane wersji serwera X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Jeżeli zgÅ?aszasz tÄ? sytuacjÄ? jako bÅ?Ä?d, zaÅ?Ä?cz:\n"
-#~ "- Wynik <b>%s</b>\n"
-#~ "- Wynik <b>%s</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używasz XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Znane sÄ? problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n"
-#~ "Spróbuj użyÄ? prostszej konfiguracji lub weź Å?wieższÄ? wersjÄ? "
-#~ "oprogramowania XFree."
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Nie wyÅ?wietlaj wiÄ?cej tego ostrzeżenia"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ustawienia klawiatury X różniÄ? siÄ? od bieżÄ?cych ustawieÅ? klawiatury "
-#~ "GNOME.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Spodziewane %s, ale nastÄ?pujÄ?ce ustawienia zostaÅ?y wykryte: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Których ustawieÅ? chcesz użyÄ??"
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Ustawinia X"
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "Zachowaj ustawienia GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uzyskaÄ? domyÅ?lnego terminala. ProszÄ? sprawdziÄ? czy ustalone "
-#~ "jest domyÅ?lne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawnÄ? aplikacjÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomiÄ? polecenia: %s\n"
-#~ "Sprawdź czy jest to poprawne polecenie."
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przeÅ?Ä?czyÄ? komputera w stan uÅ?pienia.\n"
-#~ "Sprawdź czy komputer jest prawidÅ?owo skonfigurowany."
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d w trakcie uruchamiania wygaszacza:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "W trakcie tej sesji funkcje wygaszacza bÄ?dÄ? niedostÄ?pne."
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Nie wyÅ?wietlaj wiÄ?cej tego komunikatu"
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku dźwiÄ?kowego %s jako próbki %s"
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? domowego katalogu użytkownika"
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klucz GConfa %s zostaÅ? ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem "
-#~ "byÅ? %s\n"
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Dos_tÄ?pne pliki:"
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Nie wyÅ?wietlaj wiÄ?cej tego ostrzeżenia."
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Wczytywanie plików modmap"
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Czy chcesz wczytaÄ? plik(i) modmap?"
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Wczytaj"
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Wczy_tane pliki:"
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d przy tworzeniu potoku dla sygnaÅ?ów."
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla gÅ?ównego okna serwera lub "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW dla podglÄ?du"
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "SzerokoÅ?Ä? przycisku, jeÅ?li zawiera podglÄ?d. DomyÅ?lnÄ? szerokoÅ?ciÄ? jest 64."
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "WysokoÅ?Ä? podglÄ?du"
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr ""
-#~ "WysokoÅ?Ä? przycisku, jeÅ?li zawiera podglÄ?d. DomyÅ?lnÄ? wysokoÅ?ciÄ? jest 48."
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ekran"
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Okno, na którym ma byÄ? rysowany BGApplier"
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Zmodyfikowano %d.%m.%Y"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy ustawienia sposobu obsÅ?ugi dla typów text/plain i text/* "
-#~ "powinny byÄ? ze sobÄ? synchronizowane."
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Uzgadnianie sposobu obsÅ?ugi text/plain i text/*"
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "WysuniÄ?cie noÅ?nika"
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Folder domowy"
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu folderu domowego."
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Uruchomienie przeglÄ?darki pomocy"
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglÄ?darki pomocy."
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Uruchomienie przeglÄ?darki WWW"
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu uruchomienia przeglÄ?darki WWW."
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Blokada ekranu"
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu blokady ekranu."
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Wylogowanie"
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu wylogowania."
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu odtwarzacza multimedialnego."
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu nastÄ?pnej Å?cieżki."
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Wstrzymanie"
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu wstrzymania."
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu odtwarzania (lub odtwarzania/wstrzymania)."
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu poprzedniej Å?cieżki."
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu wyszukiwania."
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "PrzejÅ?cie do nastÄ?pnej Å?cieżki"
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniej Å?cieżki"
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "UÅ?pienie"
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu uÅ?pienia."
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Klawisz wstrzymania odtwarzania"
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Skrót klawisza wstrzymania odtwarzania."
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Å?ciszenie"
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu Å?ciszenia."
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Wyciszenie"
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu wyciszenia."
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Krok gÅ?oÅ?noÅ?ci"
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Procentowy krok gÅ?oÅ?noÅ?ci."
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "PodgÅ?oÅ?nienie"
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu podgÅ?oÅ?nienia."
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?wietla okno dialogowe przy bÅ?Ä?dach uruchamiania wygaszacza ekranu"
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Uruchamianie wygaszacza ekranu przy logowaniu"
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie bÅ?Ä?dów przy uruchamianiu"
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Uruchamianie wygaszacza ekranu"
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "UsuÅ?"
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "SzczegóÅ?y dotyczÄ?ce motywów"
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
-#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
-#~ "<b>Height:</b> %d %s\n"
-#~ "<b>Type:</b> %s\n"
-#~ "<b>Location:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
-#~ "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b> %d %s\n"
-#~ "<b>WysokoÅ?Ä?:</b> %d %s\n"
-#~ "<b>Typ:</b> %s\n"
-#~ "<b>PoÅ?ożenie:</b> %s"
-#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
-#~ msgstr "Technologie wspierajÄ?ce"
-#~ msgid "Mobility AT"
-#~ msgstr "Technologia motoryczna"
-#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
-#~ msgstr "Uruchom preferowanÄ? motorycznÄ? technologiÄ? wspierajÄ?cÄ? GNOME"
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Nieznany wskaźnik"
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "DomyÅ?lny wskaźnik dostarczany z X"
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "DomyÅ?lny wskaźnik poddany inwersji"
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Duża odmiana zwykÅ?ego wskaźnika"
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Duża odmiana biaÅ?ego wskaźnika"
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Motyw wskaźnika"
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Wyróżnianie _wskaźnika podczas naciÅ?niÄ?cia klawisza Ctrl"
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika:"
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Wskaźniki"
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "MaÅ?y\n"
-#~ "Å?redni\n"
-#~ "Duży"
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplikacje</b>"
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Wsparcie</b>"
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Uruchamianie technologii wspierajÄ?cych przy każdym logowaniu:"
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak zainstalowanych technologii wspierajÄ?cych w systemie. Aby móc "
-#~ "korzystaÄ? z klawiatury ekranowej należy zainstalowaÄ? pakiet \"gok\", aby "
-#~ "skorzystaÄ? z lupy i czytnika ekranowego należy zainstalowaÄ? pakiet \"orca"
-#~ "\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie wszystkie dostÄ?pne technologie wspomagajÄ?ce sÄ? zainstalowane w "
-#~ "systemie.  Aby móc korzystaÄ? z klawiatury ekranowej, należy zainstalowaÄ? "
-#~ "pakiet \"gok\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie wszystkie dostÄ?pne technologie wspomagajÄ?ce sÄ? zainstalowane w "
-#~ "systemie.  Aby móc korzystaÄ? z lupy i czytnika ekranowego należy "
-#~ "zainstalowaÄ? pakiet \"orca\"."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Zmiana ustawieÅ? tÅ?a pulpitu"
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje tÅ?a pulpitu"
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Dodaj t_apetÄ?"
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_ZakoÅ?cz"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_UsuÅ?"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "WyÅ?rodkowany"
-#~ msgid "Fill Screen"
-#~ msgstr "WypeÅ?nienie ekranu"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Przeskalowany"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "PowiÄ?kszenie"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "SÄ?siadujÄ?co"
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Kolor jednolity"
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradient poziomy"
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradient pionowy"
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Preferencje tÅ?a pulpitu"
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s, %d %s na %d %s"
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Wybór czcionek używanych w Å?rodowisku"
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje czcionek"
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "DostÄ?pne _ukÅ?ady:"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Å?redni"
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Motyw pomyÅ?lnie usuniÄ?to. Wybierz inny motyw."
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono motywów w systemie. Oznacza to, że prawdopodobnie "
-#~ "\"Ustawiania motywu\" sÄ? niepoprawnie zainstalowane, lub nie "
-#~ "zainstalowano pakietu \"gnome-themes\"."
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Podane poÅ?ożenie pliku motywu do instalcji jest nieprawidÅ?owe"
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Możesz zapisaÄ? ten motyw wciskajÄ?c przycisk \"Zapisz motyw.\""
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźÄ? schematu domyÅ?lnego motywu. Oznacza to, że "
-#~ "prawdopodobnie metacity nie jest zainstalowane, lub GConf nie jest "
-#~ "skonfigurowany poprawnie."
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Wybór motywów różnych czÄ?Å?ci Å?rodowiska"
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nie masz uprawnieÅ? do zmian ustawieÅ? motywów</b>"
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Ten motyw nie sugeruje użycia okreÅ?lonej czcionki czy tÅ?a"
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki i tÅ?a:"
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "Za_instaluj motyw..."
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Zapisz motyw..."
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "drzewo wyboru motywu"
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopasowanie wyglÄ?du pasków narzÄ?dziowych i pasków menu w aplikacjach"
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Zachowanie i wyglÄ?d</b>"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Tylko ikony"
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje pasków menu i narzÄ?dziowych"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst pod ikonami"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst obok ikon"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Tylko tekst"
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "O_dpinany pasek narzÄ?dziowy"
-#~ msgid "Help Unavailable"
-#~ msgstr "Pomoc jest niedostÄ?pna"
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Stare hasÅ?o jest niepoprawne, wprowadź je jeszcze raz"
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Nie można uruchomiÄ? /usr/bin/passwd"
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "WystÄ?piÅ? nieoczekiwany bÅ?Ä?d"
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Wprowadź hasÅ?a."
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Stare hasÅ?o:"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Z:"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Do:"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zainstalowaÄ? motywów. \n"
-#~ "Program gzip nie jest zainstalowany."
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstalowano poprawnie motyw ikon %s.\n"
-#~ "Można go wybraÄ? w szczegóÅ?ach tematu."
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstalowano poprawnie motyw ramek okien %s.\n"
-#~ "Można go wybraÄ? w szczegóÅ?ach tematu."
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstalowano poprawnie motyw kontrolek %s.\n"
-#~ "Można go wybraÄ? w szczegóÅ?ach tematu."
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalacja motywu</span>"
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Nowe motywy można również instalowaÄ? przeciÄ?gajÄ?c je do tego okna."
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Zapis motywu"
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Krótki _opis:"
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "SzczegóÅ?y _dotyczÄ?ce motywów"
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "_Nazwa motywu:"
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono urzÄ?dzenia \"/dev/pmu\""
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "To nie jest powerbook"
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "ZÅ?e uprawnienia do urzÄ?dzenia \"/dev/pmu\""
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ? Bonobo"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wczytaÄ? pliku Glade.\n"
-#~ "Upewnij siÄ?, że ten demon jest poprawnie zainstalowany."
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Przy wczytywaniu obrazu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Zmniejszenie jasnoÅ?ci"
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu zmniejszenia jasnoÅ?ci."
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "ZwiÄ?kszenie jasnoÅ?ci"
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Klawisz skrótu zwiÄ?kszenia jasnoÅ?ci."
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbiór skryptów uruchamianych przy każdym przeÅ?adowaniu stanu klawiatury. "
-#~ "Przydatne przy ponownym zadawaniu ustawieÅ? bazujÄ?cych na xmodmap"
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Lista plików modmap dostÄ?pnych w katalogu $HOME."
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "DomyÅ?lna grupa przypisana do tworzonego okna"
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Trzymanie i zarzÄ?dzanie osobnej grupy na okno"
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Uchwyty aktualizacji klawiatury"
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "UkÅ?ad klawiatury"
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model klawiatury"
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia klawiatury w gconf bÄ?dÄ? nadpisane przez system najszybciej jak "
-#~ "to tylko możliwe (przestarzaÅ?e)"
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Zapis/przywracanie wskaźników razem z grupami ukÅ?adów"
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie nazw ukÅ?adów zamiast nazw grup"
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?wietlanie nazw ukÅ?adów zamiast nazw grup (tylko dla wersji XFree "
-#~ "obsÅ?ugujÄ?cych wiele ukÅ?adów)"
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Ukrycie komunikatu ostrzeżenia \"Zmiana konfiguracji X\""
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "NiedÅ?ugo, ustawienia klawiatury w gconf bÄ?dÄ? nadpisane (z konfiguracji "
-#~ "systemu). Klucz ten jest przestarzaÅ?y od GNOME 2.12, usuÅ? model, ukÅ?ady i "
-#~ "opcjonalne klawisze aby otrzymaÄ? domyÅ?lnÄ? konfiguracjÄ? systemu."
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "ukÅ?ad klawiatury"
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model klawiatury"
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "lista plików modmap"
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Program do przypominania o przerwach"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "UÅ?ożenie"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "UÅ?ożenie tacki."
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Filtr \"%s\" nie pasuje do żadnych elementów."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nie odnaleziono wyników."
 
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Uruchom %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Zaktualizuj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstaluj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Dodaj do ulubionych"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "UsuÅ? z programów startowych"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Dodaj do programów startowych"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Nowy dokument tekstowy"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "System plików"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Serwery sieciowe"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Otwórz</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "WyÅ?lij do..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "UsuÅ?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Na pewno caÅ?kowicie usunÄ?Ä? \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "W wypadku usuniÄ?cia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Otwórz za pomocÄ? domyÅ?lnego programu"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Otwiera w menedżerze plików"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Dzisiaj %R"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Wczoraj %R"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %R"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Znajdź teraz"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "UsuÅ? z elementów systemowych"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]