[gtranslator] Updated Basque language



commit 14d19fdf6073856481c6681a0fc9de7f8dfb029a
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Sep 7 18:42:53 2009 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 3043 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1712 insertions(+), 1331 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d5ed823..c49deab 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # translation of eu.po to Basque
 # Basque translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
 #
-#: ../src/menus.c:219 ../src/menus.c:237 ../src/menus.c:246 ../src/menus.c:255
 # Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2001.
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2003.
 # Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>, 2003.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2009.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-11 18:12+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 13:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,1281 +24,1577 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-msgid "Translate programs to your own language"
-msgstr "Itzuli programak zure hizkuntzara"
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "Gtranslator PO-en editorea"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
-msgid "gtranslator PO file editor"
-msgstr "gtranslator PO fitxategien editorea"
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Itzuli eta lokalizatu aplikazio eta liburutegiak"
 
-#: ../src/about.c:61
-msgid ""
-"gtranslator is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"gtranslator software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu "
-"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren "
-"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
-"baldintzak betez gero."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
+msgid "Autosave files"
+msgstr "Autogorde fitxategiak"
 
-#: ../src/about.c:65
-msgid ""
-"gtranslator is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"gtranslator erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, "
-"INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren "
-"EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
-"ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
-"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
+msgid "Autosave interval"
+msgstr "Autogordetze bitartea"
 
-#: ../src/about.c:69
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"gtranslator; if not, write to the Free Software Foundation,59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"gtranslator programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren "
-"kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: "
-"Free SoftwareFoundation, Inc., "
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
-"MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/about.c:82
-msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
-msgstr "gtranslator po fitxategiak editatzeko tresna ikaragarria da."
-
-#: ../src/about.c:84
-msgid "(C) 1999-2007 The Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "(C) 1999-2007 The Free Software Foundation, Inc."
-
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/about.c:91
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>\n"
-"Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../src/bookmark.c:571
-#, c-format
-msgid "Open %s (%s)"
-msgstr "Ireki %s (%s)"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
 
-#: ../src/color-schemes.c:199
-#, c-format
-msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-msgstr "Ezin da aplikatu `%s' koloreen eskema-fitxategia!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Sortu babeskopia gorde aurretik"
 
-#: ../src/color-schemes.c:325
-msgid "Couldn't retrieve author information!"
-msgstr "Ezin izan da egilearen datuak berreskuratu!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan erabiltzeko."
 
-#.
-#. * Translators: These strings are used as author informations if
-#. *  no author informations could be retrieved:
-#.
-#: ../src/color-schemes.c:331 ../src/translator.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
 
-#: ../src/color-schemes.c:332
-msgid "<Not Given>"
-msgstr "<Eman gabe>"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "PO fitxategiak dituen direktorioa itzulpen memoriei gehitzeko."
 
-#: ../src/color-schemes.c:524
-#, c-format
-msgid "Activate colorscheme %s"
-msgstr "Aktibatu %s kolore-eskema"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+msgid "Editor font"
+msgstr "Editorearen letra-tipoa"
 
-#: ../src/compile.c:81
-msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-msgstr "Errorea gertatu da \"msgfmt\" exekutatzean:\n"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Fitxategi-izena bilaketa murrizteko"
 
-#: ../src/compile.c:158
-msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-msgstr "Barkatu, msgfmt ez dago eskuragarri zure sisteman!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Itzulpen memoriaren bilaketa zein fitxategi-izenera murriztuko den."
 
-#: ../src/compile.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Compile successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ongi konpilatu da:\n"
-"%s"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Nabarmendu sintaxia edizioko eremuetan"
 
-#: ../src/dialogs.c:235
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "Gettext itzulpena"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr "TRUE (egia) bada, aplikatu sintaxia nabarmentzea edizioko eremuetako kateetan."
 
-#: ../src/dialogs.c:240
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Gettext itzulpen txantiloia"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "TRUE (egia) bada, fitxategiak automatikoki gorde dira zehaztutako birtatero."
 
-#: ../src/dialogs.c:245
-msgid "All files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "TRUE (egia) bada, egiaztatu itzulitako mezuen ortografia."
 
-#: ../src/dialogs.c:302
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Ireki fitxategia itzulketarako"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "TRUE (egia) bada, sortu fitxategi baten babeskopia hura gorde aurretik."
 
-#: ../src/dialogs.c:330 ../src/main_window.glade.h:27
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Gorde fitxategia honela..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "TRUE (egia) bada, erakutsi zuriuneak kateetan ikur adierazleekin."
 
-#: ../src/dialogs.c:335
-msgid "Save local copy of file as..."
-msgstr "Gorde kopia lokal bat honela..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr "TRUE (egia) soilik sartu zehaztutako fitxategi-izenak itzulpen memorian bilaketa egitean."
 
-#: ../src/dialogs.c:379
-#, c-format
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Save?"
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
 msgstr ""
-"%s fitxategia\n"
-"aldatu da. Gorde?"
-
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:455
-msgid "gtranslator -- edit comment"
-msgstr "gtranslator -- editatu iruzkina"
-
-#: ../src/dialogs.c:447
-msgid "Comment:"
-msgstr "Iruzkina:"
-
-#: ../src/dialogs.c:565
-#, c-format
-msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-msgstr "'%s'-ko itzulpen GUZTIAK ezabatu behar dira?"
-
-#: ../src/dialogs.c:644
-msgid "gtranslator -- go to"
-msgstr "gtranslator -- joan"
-
-#: ../src/dialogs.c:652
-msgid "Go to message number:"
-msgstr "Joan mezu honetara:"
-
-#: ../src/dialogs.c:711
-msgid "Find in the po file"
-msgstr "Bilatu po fitxategian"
-
-#: ../src/dialogs.c:720
-msgid "Enter search string:"
-msgstr "Sartu bilatzeko katea:"
-
-#: ../src/dialogs.c:725 ../src/main_window.glade.h:4
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiuskuluak/Minuskulak"
-
-#: ../src/dialogs.c:730
-msgid "Find in:"
-msgstr "Bilatu hemen:"
-
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/dialogs.c:869
-msgid "Comments"
-msgstr "Iruzkinak"
-
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/dialogs.c:872 ../src/languages.c:105
-msgid "English"
-msgstr "Ingelesa"
-
-#: ../src/dialogs.c:740 ../src/dialogs.c:875 ../src/messages-table.c:237
-msgid "Translation"
-msgstr "Itzulpena"
-
-#.
-#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
-#. *  during the search action.
-#.
-#: ../src/dialogs.c:751 ../src/main_window.glade.h:12
-msgid "Ignore hotkeys"
-msgstr "Ezikusi laster-teklak"
-
-#: ../src/dialogs.c:848
-msgid "gtranslator -- replace"
-msgstr "gtranslator -- ordeztu"
+"TRUE (egia) bada, POaren goiburua gainidatzi aktibo dagoen profileko "
+"balioekin."
 
-#: ../src/dialogs.c:852
-msgid "Replace"
-msgstr "Ordeztu"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, konpilatutako GMO fitxategi bitarrak ezabatu POa "
+"gordetzean."
 
-#: ../src/dialogs.c:853
-msgid "Replace all"
-msgstr "Ordeztu guztiak"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "TRUE (egia) bada, kendu mezuen zalantzazko egoera hauek aldatzean."
 
-#: ../src/dialogs.c:858
-msgid "String to replace:"
-msgstr "Ordezteko katea:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "TRUE (egia) bada, erabili letra-tipo pertsonalizatua edizioko eremuetan."
 
-#: ../src/dialogs.c:861
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Ordeztu katea:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, abisatu erabiltzaileari itzulpeneko PO fitxategi bat gordetzean "
+"zalantzazko mezuak baditu."
 
-#: ../src/dialogs.c:866
-msgid "Replace in:"
-msgstr "Ordeztu hemen:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Bitartea minututan fitxategiak automatikoki gordetzeko."
 
-#: ../src/dialogs.c:944
-msgid "Please enter a string to replace!"
-msgstr "Sartu ordezteko katea!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Egin zuriuneak ikusgai"
 
-#: ../src/dialogs.c:1002
-#, c-format
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"The file\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"is already open in another instance of gtranslator!\n"
-"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-"this file currently to re-gain access to this file.\n"
-"\n"
-"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"   %s\n"
-"\n"
-"fitxategia\n"
-"\n"
-"dagoeneko irekita dago beste gtranslator batekin!\n"
-"Itxi fitxategi hau erabiltzen hari den gtranslator-a,\n"
-"fitxategira iristeko baimena lortzeko.\n"
-"\n"
-"Dena den, gtranslator-ek irekiko du fitxategi hau?"
+"Gehienezko diferentzia luzeran itzulpen memoriak bat datozten gisa bistaratutako "
+"mezuen artean"
 
-#: ../src/dialogs.c:1044
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-msgstr ""
-"%s fitxategia\n"
-"aldatu da. Aurrez gordetako kopia berreskuratu nahi duzu?"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Gehienezko diferentzia mezuaren luzeran"
 
-#: ../src/dialogs.c:1074
-msgid "gtranslator -- open from URI"
-msgstr "gtranslator -- ireki URI-tik"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Falta diren hitzen gehienezko kopurua"
 
-#: ../src/dialogs.c:1086
-msgid "Enter URI:"
-msgstr "Sartu URIa:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr "Mezuan falta diren gehienezko hitz kopurua bat datorren gisa bistaratzeko itzulpen memorian."
 
-#: ../src/dialogs.c:1124
-msgid "No URI given!"
-msgstr "Ez da URI-rik eman!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Mezuen zerrendaren ordena"
 
-#: ../src/dialogs.c:1152
-msgid ""
-"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
-"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FILE> or\n"
-"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"URI-ak sistema ezberdinetan fitxategi bakarrak aurkitzeko erabiltzen da.\n"
-"Interneteko helbide estandarra (URL-ak) URI-ak ere badira -- nahi izanez "
-"gero\n"
-"erabili ditzakezu hostalarietan dauden urruneko po fitxategiak irekitzeko\n"
-"protokolo estandarrak erabiliz, adibidez \"http\", \"ftp\" edo GnomeVFS-k "
-"onartzen duen\n"
-"beste modu batekin. Adibide bezala ondorengo helbideak (hauek onartuak "
-"daude):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://izengabekoa ftp nonbait com/<URRUNEKO-PO-FITXATEGI-BAT>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FITXATEGIA>\n"
-"http://www.DOMEINUA.COM/PO-FITXATEGIA";
+"gtksourceview kolore-eskema baten izena "
+"sintaxia nabarmentzean erabiltzeko."
 
-#: ../src/dialogs.c:1194
-#, c-format
-msgid ""
-"Open recovery file for `%s'?\n"
-"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-"and may contain your hard work!\n"
-msgstr ""
-"Ireki `%s'-(r)entzako berreskuratze-fitxategia?\n"
-"gtranslator-ek itxi aurretik gorde zen\n"
-"eta egindako lan astunak eduki ditzake!\n"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+msgid "PO directory"
+msgstr "PO direktorioa"
 
-#.
-#. * Translators: All this is about recovering a po file after
-#. *  a crash or something; postbone means that the user will
-#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
-#. *    if he/she wants to recover file.
-#.
-#: ../src/dialogs.c:1206
-msgid "Postpone decision"
-msgstr "Atzeratu erabakia"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
 
-#: ../src/dialogs.c:1208
-msgid "Ignore recovery file"
-msgstr "Ezikusi berreskuratze-fitxategia"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Murriztu bilaketa fitxategi-izenaren arabera"
 
-#: ../src/dialogs.c:1210
-msgid "Recover file"
-msgstr "Berreskuratu fitxategia"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
+msgid "Side pane switcher style"
+msgstr "Alboko panelaren aldatzaile estiloa"
 
-#: ../src/dialogs.c:1272
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-"from your personal learn buffer?"
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
 msgstr ""
-"Gtranslator-ek (ikas-buffer pertsonaleko informazioa erabiliz) \n"
-"fitxategia autoitzultzea nahi duzu?"
+"Ordena mezuen zerrendan erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"status\"(egoera), "
+"\"id\" (IDa), \"original_text\" (jatorrizko testua) eta \"translated_text\" "
+"(itzulitako testua)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1320 ../src/dialogs.c:1348
-msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-msgstr "gtranslator -- gehitu laster-marka iruzkinarekin?"
-
-#: ../src/dialogs.c:1340
-msgid "Comment for the bookmark:"
-msgstr "Laster-markako iruzkina:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
+"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+msgstr ""
+"Alboko panelaren aldatzailearen estiloa. Balio erabilgarriak: "
+"\"icons\" (ikonoak), \"text\" (testua), \"icons_and_text\"(ikono eta testua), "
+"\"tabs\" (fitxak) eta \"system\" (sistema)."
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Erabili profilaren balioak goiburukoan"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Abisatu fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
+
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Bestelakoak"
+
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr "Aldagai berezia"
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiketa"
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "gtranslator-en nabarmentzea"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+msgid "Message not found"
+msgstr "Ez da mezua aurkitu"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Ireki fitxategia bestelako hizkuntzarako"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+msgid "File closed"
+msgstr "Fitxategia itxita"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Ez da inolako fitxategirik kargatu"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Bestelako hizkuntza"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Erakutsi bestelako hizkuntzaren panela"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Bestelako hizkuntza"
+
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "Kargatu bestelako hizkuntza."
+
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
+#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Karaktere-mapa"
 
-#: ../src/dialogs.c:1340
-msgid "No comment"
-msgstr "Iruzkinik ez"
+#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gain klik eginez."
 
-#: ../src/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ez dago hiztegi iturburu erabilgarririk '%s' izenarekin"
 
-#: ../src/dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ezin da iturburuko hiztegia aurkitu"
 
-#: ../src/dict-panel.c:205
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ez dago testuingururik erabilgarri '%s' iturburuan"
 
-#: ../src/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ezin da testuingururik sortu"
 
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "'%s' hiztegiaren iturburua hautatuta"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "'%s' hitza hautatuta"
+
 #. speller
-#: ../src/dict-panel.c:385
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Egin klik bikoitza hitzaren gainean bilatzeko"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/dict-panel.c:391
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza bilaketa-estrategian erabiltzeko"
 
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
+
 #. db-chooser
-#: ../src/dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../src/dict-panel.c:432
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
-#: ../src/dict-panel.c:494
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Antzeko hitzak"
 
-#: ../src/dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
 
-#: ../src/dict-panel.c:526
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategia erabilgarriak"
 
-#: ../src/dict-panel.c:598
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Ezin da GConf-ekin konektatu"
-
-#: ../src/dict-panel.c:610
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Ezin da hobespenen jakinarazpenik eskuratu"
-
-#: ../src/find.c:216
-msgid "Please enter a search string"
-msgstr "Sartu bilatzeko katea"
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Hiztegia"
+
+#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Bilatu hitzak hiztegi batean"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Jarri leihoa pantaila osoko moduan."
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+msgid "_Next Param"
+msgstr "_Hurrengo parametroa"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo parametroa"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Txertatu parametroak"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params"
+msgstr "Txertatu parametroak"
+
+#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters detection and easy insertion."
+msgstr "Parametroen detekzio eta txertatze erraza"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "_Hurrengo etiketa"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Txertatu mezuaren hurrengo etiketa"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "_Txertatu etiketak"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Tags"
+msgstr "Txertatu etiketak"
+
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tags detection and easy insertion."
+msgstr "Etiketen detekzio eta txertatze erraza"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "     "
+msgstr "     "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+msgstr "<b>Emaitzeko hizkuntzaren kodea:</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+msgstr "<b>Hizkuntzaren kodea Open-tran kontsultatzeko:</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Open Tran ezarpenak"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "ERROREA: ezin izan da erantzuna analizatu\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#, c-format
+msgid "ERROR: %d %s\n"
+msgstr "ERROREA: %d %s\n"
 
-#: ../src/find.c:239
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Ez da aurkitu\n"
-"\"%s\""
+msgid "FAULT: %d %s\n"
+msgstr "HUTSEGITEA: %d %s\n"
 
-#: ../src/gui.c:457
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
 #, c-format
-msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgstr[0] "%s [ %i zalantzan ]"
-msgstr[1] "%s [ %i zalantzan ]"
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "OKER! Ezin da emaitzeko %d elementua lortu\n"
 
-#: ../src/gui.c:457 ../src/gui.c:461 ../src/main_window.glade.h:11
-#: ../src/messages-table.c:267
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Zalantzazkoak"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
 
-#: ../src/gui.c:461
-#, c-format
-msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-msgstr "%s [ Zalantzazkorik ez ]"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Bilaketako esaldia eman behar duzu"
 
-#: ../src/gui.c:470 ../src/main_window.glade.h:30 ../src/messages-table.c:275
-msgid "Translated"
-msgstr "Itzulita"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+msgid "You have to provide a search language code"
+msgstr "Bilaketako hizkuntza-kodea eman behar duzu"
 
-#: ../src/gui.c:478
-#, c-format
-msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgstr[0] "%s [ %i itzuli gabe]"
-msgstr[1] "%s [ %i itzuli gabe]"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgstr "Hizkuntzaren kodea eman behar duzu zure hizkuntzarentzako"
 
-#: ../src/gui.c:478 ../src/gui.c:480 ../src/main_window.glade.h:34
-#: ../src/messages-table.c:259
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Itzuli gabea"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
 
-#: ../src/gui.c:480
-#, c-format
-msgid "%s [ No untranslated left ]"
-msgstr "%s [ itzuli gaberik ez ]"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../src/gui.c:500
-#, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-msgstr "Mezua %d / %d -- Egoera: %s (mezuak modu pluralak ditu)"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+msgid "Look for:"
+msgstr "Bilatu:"
 
-#: ../src/gui.c:504
-#, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-msgstr "Mezua %d / %d -- Egoera: %s"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
+#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:1 ../src/preferences.glade.h:22
-msgid "Charset:"
-msgstr "Karaktere multzoa:"
+#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "Bilatu esaldiak Open Tran itzulpen memorietako datu-basean."
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:2
-msgid "Comments:"
-msgstr "Iruzkinak:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Line command:</b>"
+msgstr "<b>Komando-lerroa:</b>"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:3 ../src/preferences.glade.h:26
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodeketa:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Program command:</b>"
+msgstr "<b>Programaren komandoa:</b>"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:4 ../src/preferences.glade.h:32
-msgid "Language group's email:"
-msgstr "Hizkuntza taldearen helbidea:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Iturburuko ikuspegiaren ezarpenak"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:5 ../src/preferences.glade.h:33
-msgid "Language:"
-msgstr "Hizkuntza:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Erabili kanpoko editorea"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:6
-msgid "Po file revision date:"
-msgstr "Po fitxategiko berraztertze data:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#, c-format
+msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgstr "Instalatu '%s' fitxategia erakutsi ahal izateko"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:7
-msgid "Pot file creation date:"
-msgstr "Pot fitxategiaren sorrera data:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+msgid "Paths:\n"
+msgstr "Bide-izenak:\n"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:8
-msgid "Project"
-msgstr "Proiektua"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Erakutsi mezuen iturburuko kodean"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:9
-msgid "Project name:"
-msgstr "Proiektu-izena:"
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Iturburuko kodearen ikuspegia"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:10
-msgid "Project version:"
-msgstr "Proiektu-bertsioa:"
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Iturburuaren ikustailea"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:11
-msgid "Report message string bugs to:"
-msgstr "Mezu kateen akatsen berri honi eman:"
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
+msgid "<b>Source code</b>"
+msgstr "<b>Iturburuaren kodea</b>"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:12
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Itzultzailea eta hizkuntza"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
+msgid "Subversion: Checkout complete."
+msgstr "Subversion: deskarga burututa."
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:13
-msgid "Translator's e-mail:"
-msgstr "Itzultzailearen helb. elek.:"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
+msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+msgstr "Gehitu direktorioaren bide-izena deskarga egiteko"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:14
-msgid "Translator's name:"
-msgstr "Itzultzailearen izena:"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
+msgid "Please add a Subversion URL"
+msgstr "Gehitu Subversion URLa"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:15
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Erabili nire aukerak honako sarrerak betetzeko:"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Deskargatu direktorioa"
+
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
+msgid "Checkout repository"
+msgstr "Deskargatu biltegia"
+
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
+msgid "Subversion: Commit complete."
+msgstr "Subversion: 'commit' burututa."
+
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
+#, c-format
+msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+msgstr "'%s' ChangeLog fitxategia ez da existitzen"
+
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
+msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+msgstr "Ziur zaude erregistro-mezu huts bat igortzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:16
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
+msgid "You have to select at least one file to send"
+msgstr "Gutxienez fitxategi bat hautatu behar duzu bidaltzeko"
 
-#: ../src/header_dialog.glade.h:17
-msgid "gtranslator -- edit header"
-msgstr "gtranslator -- editatu goiburua"
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
+msgid "Commit Changes"
+msgstr "Igo aldaketak"
 
-#: ../src/header_stuff.c:128
-msgid "No header for this file/domain"
-msgstr "Ez dago goibururik fitxategi/domeinu honentzat"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
+msgid "Subversion: Diff complete."
+msgstr "Subversion: Diff burututa."
 
-#: ../src/history.c:236
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ireki %s"
+msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+msgstr "Instalatu '%s' fitxategiaren desberdintasuna lortzeko"
 
-#: ../src/languages.c:41
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaniera"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
+msgid "Diff file"
+msgstr "Diff fitxategia"
 
-#: ../src/languages.c:45
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albaniera"
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
 
-#: ../src/languages.c:49
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
+msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+msgstr "Subversion: fitxategia hurrengoko 'commit'-ean gehituko da."
 
-#: ../src/languages.c:53
-msgid "Azerbaijani Turkish"
-msgstr "Turkiako azerbaijanera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
+msgid "_Update"
+msgstr "_Eguneratu"
 
-#: ../src/languages.c:57
-msgid "Basque"
-msgstr "Euskara"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
+msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+msgstr "Sinkronizatu zure lokaleko kopia Subversion zuhaitzarekin"
 
-#: ../src/languages.c:61
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorrusiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
+msgid "_Commit"
+msgstr "_Igo aldaketak"
 
-#: ../src/languages.c:65
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengaliera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
+msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+msgstr "Igo aldaketak Subversion zuhaitzera"
 
-#: ../src/languages.c:69
-msgid "Britton"
-msgstr "Bretoiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
 
-#: ../src/languages.c:73
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgariera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+msgstr "Gehitu fitxategi/direktorio berri bat Subversion zuhaitzari"
 
-#: ../src/languages.c:77
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalana"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
 
-#: ../src/languages.c:81
-msgid "Chinese/Simplified"
-msgstr "Txinera/Erraztua"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+msgstr "Egin diff bat lokaleko eta biltegiko PO fitxategiekin"
 
-#: ../src/languages.c:85
-msgid "Chinese/Traditional"
-msgstr "Txinera/Usadiozkoa"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
+msgid "C_heckout"
+msgstr "_Deskargatu"
 
-#: ../src/languages.c:89
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaziera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+msgid "Get a new repository copy"
+msgstr "Lortu biltegiaren kopia berri bat"
 
-#: ../src/languages.c:93
-msgid "Czech"
-msgstr "Txekiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
+msgid "S_ubversion"
+msgstr "S_ubversion"
 
-#: ../src/languages.c:97
-msgid "Danish"
-msgstr "Daniera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#: ../src/languages.c:101
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
+msgid "        "
+msgstr "        "
 
-#: ../src/languages.c:109
-msgid "English/Canada"
-msgstr "Ingelesa/Kanada"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
+msgid "<b>Diff options:</b>"
+msgstr "<b>Diff aukerak:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:113
-msgid "English/GB"
-msgstr "Ingelesa/EB"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
+msgid "<b>Diff program:</b>"
+msgstr "<b>Diff programa:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:117
-msgid "English/USA"
-msgstr "Ingelesa/EEBB"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
+msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+msgstr "<b>Direktorioa deskargatzeko:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:121
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperantoa"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
+msgid "<b>Directory to update:</b>"
+msgstr "<b>Direktorioa eguneratzeko:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:125
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
+msgid "<b>Information:</b>"
+msgstr "<b>Informazioa:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:129
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
+msgid "<b>Log Message:</b>"
+msgstr "<b>Erregistro-mezua:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:133
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Pasahitza:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:137
-msgid "French"
-msgstr "Frantsesa"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
+msgid "<b>Realm:</b>"
+msgstr "<b>Domeinua:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:141
-msgid "Galician"
-msgstr "Galiziera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
+msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+msgstr "<b>Hautatu fitxategiak igotzeko:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:145
-msgid "German"
-msgstr "Alemaniera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
+msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+msgstr "<b>Subversion URLa:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:149
-msgid "Greek"
-msgstr "Greziera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>Erabiltzaile-izena:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:153
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
+msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+msgstr "Gehitu erregistro-mezua ChangeLog fitxategiari"
 
-#: ../src/languages.c:157
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
+msgid "Line argument:"
+msgstr "Lerroaren argumentua:"
 
-#: ../src/languages.c:161
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
+msgid "Program name:"
+msgstr "Programaren izena:"
 
-#: ../src/languages.c:165
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungariera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Gogoratu pasahitza"
 
-#: ../src/languages.c:169
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
+msgid "Remember this decision"
+msgstr "Gogoratu erabaki hau"
 
-#: ../src/languages.c:173
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
+msgid "Repository authorization"
+msgstr "Biltegiaren autorizazioa"
 
-#: ../src/languages.c:177
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
+msgid "Retrieving status..."
+msgstr "Egoera eskuratzen..."
 
-#: ../src/languages.c:181
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
+msgid "Save the diff file"
+msgstr "Gorde diff fitxategia"
 
-#: ../src/languages.c:185
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
+msgid "Send Changes"
+msgstr "Bidali aldaketak"
 
-#: ../src/languages.c:189
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannadiera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
+msgid "Update repository"
+msgstr "Eguneratu biltegia"
 
-#: ../src/languages.c:193
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
+msgid "Use configured program to view the diff"
+msgstr "Erabili konfiguratutako programa diff ikusteko"
 
-#: ../src/languages.c:197
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurduera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
 
-#: ../src/languages.c:201
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letoniera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+msgstr "Subversion bezeroaren plugina (libsvn oinarrituta)."
 
-#: ../src/languages.c:205
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaniera"
+#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
 
-#: ../src/languages.c:209
-msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-msgstr "Malaysiera/Bahas Melayu"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
+msgid "Authentication canceled"
+msgstr "Autentifikazioa bertan behera utzi da"
 
-#: ../src/languages.c:213
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Ostalari-izena:"
 
-#: ../src/languages.c:217
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathiera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Hatz-marka:"
 
-#: ../src/languages.c:221
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongoliera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Noiztik baliozkoa:"
 
-#: ../src/languages.c:225
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
-msgstr "Norvegiera/Bokmaal"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Noiz arte baliozkoa:"
 
-#: ../src/languages.c:229
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norvegiera/Nynorsk"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+msgid "Issuer DN:"
+msgstr "Jaulkitzailearen DNa:"
 
-#: ../src/languages.c:233
-msgid "Occitan"
-msgstr "Okzitaniera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+msgid "DER certificate:"
+msgstr "DER ziurtagiria:"
 
-#: ../src/languages.c:237
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabiera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
+#, c-format
+msgid "Deleted: %s"
+msgstr "Ezabatuta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:241
-msgid "Polish"
-msgstr "Poloniera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#, c-format
+msgid "Added: %s"
+msgstr "Gehituta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:245
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
+#, c-format
+msgid "Reverted: %s"
+msgstr "Leheneratuta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:249
-msgid "Portuguese/Brazil"
-msgstr "Brasilgo Portugalera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
+#, c-format
+msgid "Revert failed: %s"
+msgstr "Leheneratzeak huts egin du: %s"
 
-#: ../src/languages.c:253
-msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
+#, c-format
+msgid "Resolved: %s"
+msgstr "Ebatzita: %s"
 
-#: ../src/languages.c:257
-msgid "Russian"
-msgstr "Errusiera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
+#, c-format
+msgid "Updated: %s"
+msgstr "Eguneratuta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:261
-msgid "Serbian/Cyrillic"
-msgstr "Serbiera (Zirilikoa)"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
+#, c-format
+msgid "Externally Updated: %s"
+msgstr "Kanpotik eguneratuta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:265
-msgid "Serbian/Latin"
-msgstr "Serbiera·(Latina)"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
+#, c-format
+msgid "Commit Modified: %s"
+msgstr "Igo eraldatutakoa: %s"
 
-#: ../src/languages.c:269
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovakiera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
+#, c-format
+msgid "Commit Added: %s"
+msgstr "Igo gehitutakoa: %s"
 
-#: ../src/languages.c:273
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveniera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
+#, c-format
+msgid "Commit Deleted: %s"
+msgstr "Igo ezabatutakoa: %s"
 
-#: ../src/languages.c:277
-msgid "Spanish"
-msgstr "Gaztelera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
+#, c-format
+msgid "Commit Replaced: %s"
+msgstr "Igo ordeztutakoa: %s"
 
-#: ../src/languages.c:281
-msgid "Spanish/Spain"
-msgstr "Espainiako Gaztelera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
+#, c-format
+msgid "Created File: %s"
+msgstr "Sortutako fitxategia: %s"
 
-#: ../src/languages.c:285
-msgid "Spanish/Mexico"
-msgstr "Mexikoko gaztelera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Eraldatuta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:289
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suediera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#, c-format
+msgid "Merged: %s"
+msgstr "Bateratuta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:293
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#, c-format
+msgid "Conflicted: %s"
+msgstr "Gatazkan: %s"
 
-#: ../src/languages.c:297
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
+#, c-format
+msgid "Missing: %s"
+msgstr "Falta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:301
-msgid "Telugu"
-msgstr "Teleguera"
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
+#, c-format
+msgid "Obstructed: %s"
+msgstr "Trabatuta: %s"
 
-#: ../src/languages.c:305
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandiera"
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
+#, c-format
+msgid "Updated to revision %ld."
+msgstr "%ld berrikuspegira eguneratuta."
 
-#: ../src/languages.c:309
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiera"
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
+msgid "Subversion: Update complete."
+msgstr "Subversion: eguneraketa burututa."
 
-#: ../src/languages.c:313
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukraniera"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
+msgid "Modified"
+msgstr "Eraldatuta"
 
-#: ../src/languages.c:317
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urduera"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
+msgid "Added"
+msgstr "Gehituta"
 
-#: ../src/languages.c:321
-msgid "Uzbekian"
-msgstr "Uzbekera"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ezabatuta"
 
-#: ../src/languages.c:325
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
+msgid "Conflicted"
+msgstr "Gatazkan"
 
-#: ../src/languages.c:329
-msgid "Walloon"
-msgstr "Waloiera"
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
+msgid "Missing"
+msgstr "Falta da"
 
-#: ../src/languages.c:333
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galesera"
+#: ../src/actions-file.c:208
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Ireki fitxategia itzulketarako"
 
-#: ../src/learn.c:383
-msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-msgstr "gtranslator-en ikas-bufferraren estatistikak:"
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
+msgid "File saved."
+msgstr "Fitxategia gordeta."
 
-#: ../src/learn.c:386
-#, c-format
-msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-msgstr "Ikas-buffer fitxategia: `%s`"
+#: ../src/actions-file.c:331
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Gorde fitxategia honela..."
 
-#.
-#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
-#.
-#: ../src/learn.c:392
+#: ../src/actions-file.c:795
 #, c-format
-msgid "Encoding: `%s'"
-msgstr "Kodeketa: `%s'"
+msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+msgstr "Huts egin du profilaren datuak '%s' fitxategian idaztean."
+
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Fitxategiak gordeta."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Uneko mantentzaileak"
+
+#: ../src/actions-help.c:57
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Uneko garatzaileak"
+
+#: ../src/actions-help.c:63
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Aurreko garatzaileak"
+
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr "Laguntzaileak"
+
+#: ../src/actions-help.c:91
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
+"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+
+#: ../src/actions-help.c:95
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. "
+"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#: ../src/actions-help.c:99
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+"jasoko zenuen. Hala ez bada, bisitatu <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/actions-help.c:111
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr "Itzulpeneko fitxategiak editatzeko tresna aplikazio eta liburutegiak lokalizatzeko."
+
+#: ../src/actions-help.c:114
+msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions-help.c:117
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator-i buruz"
 
 #.
-#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/learn.c:398
+#: ../src/actions-help.c:122
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Xabier Bayon <j bayon euskalnet net>\n"
+"Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+
+#: ../src/actions-help.c:126
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Gtranslator-en webgunea"
+
+#: ../src/actions-search.c:173
 #, c-format
-msgid "Serial: `%i'"
-msgstr "Seriekoa: `%i'"
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Bilatu eta ordeztu gertaera %d"
+msgstr[1] "Bilatu eta ordeztu %d gertaerak"
 
-#.
-#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
-#.
-#: ../src/learn.c:404
+#: ../src/actions-search.c:183
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu gertaera bat"
+
+#: ../src/context.c:60
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatua:"
+
+#: ../src/context.c:62
+msgid "Context:"
+msgstr "Testuingurua:"
+
+#: ../src/context.c:64
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Erauzitako iruzkinak:"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Kateak gehitu zaizkio datu-baseari</span>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
 #, c-format
-msgid "Number of entries: `%i'"
-msgstr "Sarrera kopurua: `%i'"
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+"Profila-izena:%s\n"
+"Itzultzailearen izena:%s\n"
+"Itzultzailearen helb. elek.:%s\n"
+"Hizkuntzaren izena:%s\n"
+"Taldearen helb. elek.:%s\n"
+"Hizkuntzaren kodea: %s\n"
+"Karaktere-jokoa: %s\n"
+"Transferentzia-kodeketa: %s\n"
+"Forma pluralak: %s\n"
+"Datu-basearen bide-izena: %s"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+"Laguntzaile honek profil nagusia sortzen eta itzulpen\n"
+"memorien datu-basea sortzen lagunduko dizu."
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+msgid "Assistant"
+msgstr "Laguntzailea"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Proiektu-izena:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Itzultzailearen izena:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>Itzultzailearen helb. elek.:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+msgid "<b>Language:</b>"
+msgstr "<b>Hizkuntza:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+msgid "<b>Team email:</b>"
+msgstr "<b>Taldearen helb. elek.:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+msgid "Profile"
+msgstr "Profila"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+msgid "<b>Language code:</b>"
+msgstr "<b>Hizkuntzaren kodea:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+msgid "<b>Character set:</b>"
+msgstr "<b>Karaktere-jokoa:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+msgstr "<b>Transferentzi-kodeketa:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+msgid "<b>Plural forms:</b>"
+msgstr "<b>Forma pluralak:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr "<b>Hautatu bide-izena datu-basea sortzeko:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr "<b>Bilatu PO fitxategi-izen zehatz bat:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "Adib: eu.po"
 
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Specify main window geometry"
-msgstr "Zehaztu leiho nagusiaren geometria"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+msgid "Generate Database"
+msgstr "Sortu datu-basea"
 
-#: ../src/main.c:70
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
 
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Itxi gorde _gabe"
+
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Errorea gertatu da Gconf abiaraztean: %s."
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Gorde \"%s\" dokumentuko aldaketak itxi aurretik?"
 
-#: ../src/main.c:152
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
 #, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Errorea leiho lehenetsiaren ikonoa ezartzean: %s"
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Dokumentu %deko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] "%d dokumentuko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
 #, c-format
-msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n"
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Dokumentu %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[1] "%d dokumentu daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:1
-msgid "<b>Translation memories</b>"
-msgstr "<b>Itzulpen memoriak</b>"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Dokumentuak gorde gabeko aldaketekin:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:2
-msgid "Aut_otranslate..."
-msgstr "Aut_o-itzuli..."
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun dokumentuak:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:3
-msgid "C_omment..."
-msgstr "I_ruzkina..."
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
 
-#: ../src/main_window.glade.h:5
-msgid "Charmap"
-msgstr "Karaktere-mapa"
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak betirako galduko dira."
 
-#: ../src/main_window.glade.h:6
-msgid "Copy _message -> translation"
-msgstr "Kopiatu _mezua -> itzulpena"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editatu iruzkina"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:7
-msgid "Current comment"
-msgstr "Uneko iruzkina"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+msgstr "<b>Idatzi zure iruzkinak azpian:</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:8
-msgid "Edit comment"
-msgstr "Editatu iruzkina"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Gettext itzulpena"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:9
-msgid "Edit current comment"
-msgstr "Editatu uneko iruzkina"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Gettext itzulpen txantiloia"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:10
-msgid "First message"
-msgstr "Lehenengo mezua"
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:13
-msgid "Last message"
-msgstr "Azkenengo mezua"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Editatu goiburukoa"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:14
-msgid "Message table"
-msgstr "Mezuen taula"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Karaktere-_jokoa:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:15
-msgid "Next _untranslated"
-msgstr "Hurrengo itzuli gabekora"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:16
-msgid "Next fuz_zy"
-msgstr "_Hurrengo zalantzazkoa"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:17
-msgid "Next message"
-msgstr "Hurrengo mezua"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Hizkuntza _taldearen helb. elek.:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:18
-msgid "Open file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Po fitxategiko _berraztertze data:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:19
-msgid "Open from _URI..."
-msgstr "Ireki URI-tik..."
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Pot _fitxategiaren sorrera-data:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:20 ../src/messages-table.c:225
-msgid "Original"
-msgstr "Jatorrizkoa"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Proiektua"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:21
-msgid "Previous message"
-msgstr "Aurreko mezua"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Proiektuaren ID _bertsioa:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:22
-msgid "Previously fuzz_y"
-msgstr "Aurreko _zalantzazkoa"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Mezuen _akatsen berri honi eman:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:23
-msgid "Recen_t files"
-msgstr "Azken fitxategiak"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Itzultzailea eta hizkuntza"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:24
-msgid "Refresh the current file"
-msgstr "Freskatu uneko fitxategia"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Itzultzailearen _helb. elek.:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:25
-msgid "Remove all translations..."
-msgstr "Ezabatu itzulpen guztiak..."
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "Itzultzailearen _izena:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:26
-msgid "Save file"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Erabili nire aukerak honako sarrerak betetzeko:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:28
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Hizkuntza:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:29
-msgid "Search: "
-msgstr "Bilatu: "
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Joan mezura"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:31
-msgid "Translation memories"
-msgstr "Itzulpen memoriak"
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Enter message number:</b>"
+msgstr "<b>Sartu mezuaren zenbakia:</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:32
-msgid "Translation status: "
-msgstr "Itzulpenaren egoera: "
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibatu"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:33
-msgid "Undo"
-msgstr "Desegin"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ezin da profil aktiboa kendu</span>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:35
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Ekintzak"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Aurrenik, beste profil bat hautatu behar da aktibo gisa"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:36
-msgid "_Add bookmark"
-msgstr "_Gehitu laster-marka"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ziur zaude profil hau ezabatzea nahi duzula?</span>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:37
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Laster-markak"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-en hobespenak"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:38
-msgid "_Colorschemes"
-msgstr "_Kolore-eskemak:"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Anchor style:</b>"
+msgstr "<b>Ainguraren estiloa:</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:39
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Konpilatu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Autosave</b>"
+msgstr "<b>Autogorde</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:40
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Configuration:</b>"
+msgstr "<b>Konfigurazioa:</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:41
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Contents</b>"
+msgstr "<b>Edukia</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:42
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Database:</b>"
+msgstr "<b>Datu-basea:</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:43
-msgid "_Go"
-msgstr "_Joan"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Orokorra</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:44
-msgid "_Header..."
-msgstr "Goi_burukoa..."
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Scheme color:</b>"
+msgstr "<b>Koloreen eskema:</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:45
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Text Display</b>"
+msgstr "<b>Testuaren pantaila</b>"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:46
-msgid "_Previously unstranslated"
-msgstr "Aurreko itzuli _gabekora"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Gehitu datu-baseari"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:47
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Leheneratu"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Zuzentzaile _ortografikoa"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:48
-msgid "_Search next"
-msgstr "_Bilatu hurrengoa"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:49
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor"
+msgstr "Editorea"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:50
-msgid "gtranslator _website"
-msgstr "gtranslator-en _web gunea"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "Editorearen _letra-tipoa:"
 
-#: ../src/main_window.glade.h:51
-msgid "label"
-msgstr "etiketa"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
 
-#: ../src/menus.c:128
-msgid "Open a po file"
-msgstr "Ireki po fitxategia"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfazea"
 
-#: ../src/menus.c:137
-msgid "Open a po file from a given URI"
-msgstr "Ireki po fitxategia emandako URI-tik"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Egin _zuriuneak ikusgai"
 
-#: ../src/menus.c:146
-msgid "Save the file"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Max. # of missing words:"
+msgstr "Gehien. falta diren hitzak:"
 
-#: ../src/menus.c:155
-msgid "Save the file with another name"
-msgstr "Gorde fitxategia beste izen batekin"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Max. difference in sentence length:"
+msgstr "Gehien. diferentzia sententzien luzeran:"
 
-#: ../src/menus.c:163
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
 
-#: ../src/menus.c:172
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Itxi uneko fitxategia"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilak"
 
-#: ../src/menus.c:181
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Irten programatik"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Select directory contains PO files:"
+msgstr "Hautatu PO fitxategien direktorioa:"
 
-#: ../src/menus.c:192
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Desegin azken ekintza"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Itzulpen memoriak"
 
-#: ../src/menus.c:201
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Ebaki hautatutako testua"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
 
-#: ../src/menus.c:210
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopiatu hautatutako testua"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Erabili izen hau duten fitxategiak soilik:"
 
-#: ../src/menus.c:228
-msgid "Clear the translation text box"
-msgstr "Garbitu itzulpenaren testu-kutxa"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autogordetze bitartea: "
 
-#: ../src/menus.c:264
-msgid "Edit po file header"
-msgstr "Editatu po fitxategiaren goiburukoa"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_Ezabatu konpilatutako GMO fitxategiak"
 
-#: ../src/menus.c:273
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Editatu mezuaren iruzkina"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Nabarmendu mezuaren sintaxia"
 
-#: ../src/menus.c:282
-msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
-msgstr "Kopiatu jatorrizko mezua eta itzulpen bezala itsatsi"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Kendu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
 
-#: ../src/menus.c:291
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Txandakatu mezu baten zalantza egoera"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Abisatu PO fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
 
-#: ../src/menus.c:300
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Editatu gtranslatoren hobespenak"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutu"
 
-#: ../src/menus.c:311
-msgid "Compile the po file"
-msgstr "Konpilatu po fitxategia"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilaren izena badago lehendik ere</span>"
 
-#: ../src/menus.c:324
-msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-msgstr "Gehitu laster-marka po honetako mezu honentzat"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Gtranslator profila"
 
-#: ../src/menus.c:333
-msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-msgstr "Auto-itzuli fitxategia ikas-bufferreko informazioarekin"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
+msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+msgstr "Adibidea: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
-#: ../src/menus.c:342
-msgid "Remove all existing translations from the po file"
-msgstr "Ezabatu po fitxategiak dituen itzulpen guztiak"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Language Settings</b>"
+msgstr "<b>Hizkuntzaren ezarpenak</b>"
 
-#: ../src/menus.c:353
-msgid "Go to first message"
-msgstr "Joan lehenengo mezura"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Profile Information</b>"
+msgstr "<b>Profilaren informazioa</b>"
 
-#: ../src/menus.c:362
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Joan mezu bat atzera"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Translator Information</b>"
+msgstr "<b>Itzultailearen informazioa</b>"
 
-#: ../src/menus.c:371
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Joan mezu bat aurrera"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Karaktere-jokoa:"
 
-#: ../src/menus.c:380
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Joan azken mezura"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Hizkuntzaren _kodea:"
 
-#: ../src/menus.c:389
-msgid "Go to especified message number"
-msgstr "Joan zehaztutako mezura"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "I_zena:"
 
-#: ../src/menus.c:398
-msgid "Go to next fuzzy message"
-msgstr "Joan hurrengo zalantzazko mezura"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Transferentzi-_kodeketa:"
 
-#: ../src/menus.c:408
-msgid "Go to previously fuzzy message"
-msgstr "Joan aurreko zalantzazko mezura"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+msgid "_Email:"
+msgstr "_Helbide elek.:"
 
-#: ../src/menus.c:417
-msgid "Go to next untranslated message"
-msgstr "Joan hurrengo itzuli gabeko mezura"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
 
-#: ../src/menus.c:426
-msgid "Go to previously untranslated message"
-msgstr "Joan aurreko itzuli gabeko mezura"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Forma _pluralak:"
 
-#: ../src/menus.c:442
-msgid "gtranslator's homepage on the web"
-msgstr "gtranslator-en web gunea"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_Taldearen helb. elek:"
 
-#: ../src/menus.c:451
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/message.c:124
-msgid "Couldn't get the message!"
-msgstr "Ezin izan da mezua lortu!"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
 
-#. Message dialog
-#: ../src/message.c:148
-msgid "There are no fuzzy messages left."
-msgstr "Ez dago zalantzazko mezu gehiago."
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#. Message dialog
-#: ../src/message.c:178
-msgid "All messages seems to be translated."
-msgstr "Mezu guztiak itzulita daudela dirudi."
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
 
-#: ../src/message.c:209
-#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "gtkspell errorea: %s\n"
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fuzzy strings"
+msgstr "Zalantzazko kateak barne"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Hitz osoak soilik"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
+msgid "Original text"
+msgstr "Jatorrizko testua"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace All"
+msgstr "Ordeztu guztiak"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Ordeztu _honekin: "
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Bilatu _atzerantz"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+msgid "Translated text"
+msgstr "Itzulitako testua"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Bilatu: "
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Itzulbiratu"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
-#: ../src/message.c:210
+#: ../src/main.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GtkSpell ezin izan da hasieratu.\n"
-" %s"
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "%s: gaizki osatutako fitxategi-izena edo URIa.\n"
 
-#: ../src/page.c:130
-msgid "Singular"
-msgstr "Singularra"
+#: ../src/main.c:148
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../src/page.c:132
-msgid "Plural"
-msgstr "Plurala"
+#. Setup command line options
+#: ../src/main.c:151
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Editatu PO fitxategiak"
 
-#: ../src/page.c:140
+#: ../src/main.c:165
 #, c-format
-msgid "Plural %d"
-msgstr "%d plural"
+msgid "Error during GConf initialization: %s."
+msgstr "Errorea gertatu da Gconf abiaraztean: %s."
+
+#: ../src/main.c:187
+#, c-format
+msgid "Error setting the default window icon: %s"
+msgstr "Errorea leiho lehenetsiaren ikonoa ezartzean: %s"
+
+#: ../src/message-table.c:273
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
 
-#. Error message
-#: ../src/page.c:272
-msgid "Error autosaving file:"
-msgstr "Errorea fitxategia autogordetzean:"
+#: ../src/message-table.c:289
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
 
-#: ../src/parse.c:86
-msgid "Parser output"
-msgstr "Analizatzailearen irteera"
+#: ../src/message-table.c:308
+msgid "Original Text"
+msgstr "Jatorrizko testua"
 
-#: ../src/parse.c:264
+#: ../src/message-table.c:327
+msgid "Translated Text"
+msgstr "Itzulitako testua"
+
+#: ../src/notebook.c:90
+#, c-format
+msgid "<b>Path:</b> %s"
+msgstr "<b>Bide-izena:</b> %s"
+
+#: ../src/notebook.c:143
+msgid "Close document"
+msgstr "Itxi dokumentua"
+
+#: ../src/po.c:398
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Huts egin da '%s' fitxategia irekitzen: %s"
 
-#: ../src/parse.c:286
+#: ../src/po.c:422
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Fitxategia hutsik dago"
+
+#: ../src/po.c:437
+#, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext-ek domeinu zerrenda mezu nuloa itzuli du."
 
-#: ../src/parse.c:328
+#: ../src/po.c:593
+#, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Ez da mezurik lortu analizatzailetik."
 
-#: ../src/parse.c:377 ../src/parse.c:381
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#.
-#. * Set window title
-#.
-#: ../src/parse.c:396
-#, c-format
-msgid "gtranslator -- %s"
-msgstr "gtranslator -- %s"
-
-#: ../src/parse.c:534
+#: ../src/po.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1310,462 +1605,548 @@ msgstr ""
 "Pot fitxategiak konpilazio prozesuak sortzen ditu.\n"
 "Zure fitxategiak '%s.po' izena eduki beharko luke."
 
-#: ../src/parse.c:575
+#: ../src/po.c:890
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy message"
-msgid_plural ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy messages"
-msgstr[0] ""
-"%s fitxategiak\n"
-"zalantzazko mezu %d du"
-msgstr[1] ""
-"%s fitxategiak\n"
-"zalantzazko %d mezu ditu"
-
-#: ../src/parse.c:624
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "%s fitxategia irakurtzeko soilik da, eta ezin da gainidatzi"
+
+#: ../src/po.c:923
 #, c-format
-msgid "The file '%s' already exists. Do you want overwrite it?"
-msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Errore bat gertatu da PO fitxategia gordetzean: %s"
 
-#: ../src/preferences.c:182
-msgid "Couldn't generate the current date!"
-msgstr "Ezin izan da uneko data sortu!"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugina"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:1 ../src/prefs.c:508
-msgid " Categories: "
-msgstr " Kategoriak: "
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:2
-msgid "\"&\" (KDE)"
-msgstr "\"&\" (KDE)"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:3
-msgid "\"_\" (GNOME)"
-msgstr "\"_\" (GNOME)"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "K_onfiguratu"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Autogorde</b>"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Aktibatu"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Edukia</b>"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "_Aktibatu denak"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Fuzzy matching</b>"
-msgstr "<b>Zalantzazko parekotasuna</b>"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desaktibatu denak"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin aktiboak"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Language settings</b>"
-msgstr "<b>Hizkuntzaren ezarpenak</b>"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Pluginari _buruz"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:9
-msgid "<b>Messages table</b>"
-msgstr "<b>Mezuen taula</b>"
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "_Konfiguratu plugina"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:10
-msgid "<b>Personal Information</b>"
-msgstr "<b>Informazio pertsonala</b>"
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
+msgid "INS"
+msgstr "SAR"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:11
-msgid "<b>Recent files</b>"
-msgstr "<b>Azken fitxategiak</b>"
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
+msgid "OVR"
+msgstr "GAI"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:12
-msgid "<b>Text display</b>"
-msgstr "<b>Testuaren pantaila</b>"
+#: ../src/tab.c:223
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Errore bat dago mezuan:"
+
+#: ../src/tab.c:398
+msgid "Open comment dialog"
+msgstr "Ireki iruzkinen elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../src/tab.c:576
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "%d plural"
+
+#: ../src/tab.c:621
+msgid "Message Table"
+msgstr "Mezuen taula"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:13
-msgid "Append a suffix to automatically saved files"
-msgstr "Erantsi luzapena automatikoki gordetako fitxategiei"
+#: ../src/tab.c:653
+msgid "Context"
+msgstr "Testuingurua"
+
+#: ../src/tab.c:692
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>Jatorrizko testua:</b>"
+
+#: ../src/tab.c:753
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>_Itzulitako testua:</b>"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#, c-format
+msgid "Show â??_%sâ??"
+msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:14
-msgid "Apply own colors"
-msgstr "Aplikatu kolore pertsonalak"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:15
-msgid "Apply own fonts"
-msgstr "Aplikatu zure letra-tipoak:"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:16
-msgid "Author's email:"
-msgstr "Egilearen helbide elek.:"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:17
-msgid "Author's name:"
-msgstr "Egilearen izena:"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:18
-msgid "Automatically learn a newly translated message"
-msgstr "Automatikoki ikasi itzulitako mezu berriak"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:19
-msgid "Automatically save at regular intervals"
-msgstr "Aldiro automatikoki gorde"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:20
-msgid "Autosave interval: "
-msgstr "Autogordetze bitartea: "
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+msgid "Separator"
+msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:21
-msgid "Background color:"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+msgid "Running recovery..."
+msgstr "Berreskuratzen..."
 
-#: ../src/preferences.glade.h:23
-msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-msgstr "Egiaztatu azken fitxategiak zerrendan erakutsi aurretik"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#, c-format
+msgid "There was an error recovering the database: %s"
+msgstr "Errore bat gertatu da datu-basea berreskuratzean: %s"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:24
-msgid "Collapse all entries by default"
-msgstr "Tolestu sarrera guztiak lehenespenez"
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#, c-format
+msgid "There was an error in database: %s"
+msgstr "Errore bat gertatu da datu-basean: %s"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:25
-msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
-msgstr "Ezabatu konpilatutako fitxategiak (adib. \"proiektu.gmo\")"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#, c-format
+msgid "Insert Option nº %d"
+msgstr "Txertatu %d. aukera"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:27
-msgid "Highlight syntax of the translation message"
-msgstr "Nabarmendu itzulpeneko mezuaren sintaxia"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:28
-msgid "Hotkey indicating character:"
-msgstr "Laster-tekla erakusteko karakterea:"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+msgid "Level"
+msgstr "Maila"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:29
-msgid "Instant spell checking"
-msgstr "Berehalako ortografia zuzenketa"
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+msgid "String"
+msgstr "Katea"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:30
-msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-msgstr "Mantendu zaharkitutako mezuak po fitxategietan"
+#: ../src/utils.c:307
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Egiaztatu instalazioa."
 
-#: ../src/preferences.glade.h:31
-msgid "Language code:"
-msgstr "Hizkuntzaren kodea:"
+#: ../src/utils.c:368
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Ezin da '%s' ui fitxategia ireki. Errorea: %s"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:34
-msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
-msgstr "Azken fitxategien zerrendako sarrera-kopuru maximoa:"
+#: ../src/utils.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategian."
 
-#: ../src/preferences.glade.h:35
-msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-msgstr "Eduki beharreko gutxieneko antzekotasuna zalantzazkoen kontsultarako:"
+#: ../src/utils.c:812
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
+msgstr ""
+"Ezin da laguntza bistaratu. Ziurtatu zaitez Gtranslator-en dokumentazioaren "
+"paketea instalatuta dagoela."
 
-#: ../src/preferences.glade.h:36
-msgid "Number of plurals: "
-msgstr "Plural kopurua: "
+#: ../src/view.c:79
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "gtkspell errorea: %s\n"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:37
-msgid "Original text font:"
-msgstr "Jatorrizko testuaren letra-tipoa:"
+#: ../src/view.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GtkSpell ezin izan da hasieratu.\n"
+" %s"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:38
-msgid "Plural forms string:"
-msgstr "Forma pluralaren katea:"
+#: ../src/window.c:113
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:39
-msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
-msgstr "Kontsultatu ikas-buffer pertsonala auto-itzultzean"
+#: ../src/window.c:114
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:40
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Ezabatu zalantzazko egoera, mezua aldatzen bada"
+#: ../src/window.c:115
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:41
-msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-msgstr "Gorde geometria irtetzean, eta berrerabili abiatzean"
+#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
+#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
+#: ../src/window.c:118
+msgid "_Search"
+msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:42
-msgid "Show instant comment view in main pane"
-msgstr "Erakutsi berehalako azalpenen ikuspegia panel nagusian"
+#: ../src/window.c:119
+msgid "_Go"
+msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:43
-msgid "Show the messages table (requires restart)"
-msgstr "Erakutsi mezuen taula (berrabiarazi beharra)"
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumentuak"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:44
-msgid "Suffix: "
-msgstr "Aurrizkia: "
+#: ../src/window.c:121
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:45
-msgid "Text color:"
-msgstr "Testuaren kolorea:"
+#: ../src/window.c:125
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Ireki PO fitxategia"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:46
-msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
-msgstr "Po fitxategi bateko itzulpen guztiak ezabatzeko posibilitatea"
+#: ../src/window.c:127
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Azken fitxategiak"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:47
-msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
-msgstr "Gtranslator barrutik po fitxategiak eguneratzeko posibilitatea"
+#: ../src/window.c:130
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Irten programatik"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:48
-msgid "Translation text font:"
-msgstr "Itzulpenen letra-tipoa:"
+#. Edit menu
+#: ../src/window.c:134
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
 
-#. Translators: With "fuzzy" I mean a more enhanced (and more crappy) logic while searching for appropriate translations for a original string.
-#: ../src/preferences.glade.h:50
-msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-msgstr "Erabili \"zalantzazko\" parekotasun errutinak ikas-bufferreko kontsultetan"
+#: ../src/window.c:137
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "Editatu gtranslatoren hobespenak"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:51
-msgid "Use special character to indicate white space"
-msgstr "Erabili karaktere berezia zuriunea adierazteko"
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
+msgid "_Header..."
+msgstr "Goi_burukoa..."
 
-#: ../src/preferences.glade.h:52
-msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
-msgstr "Abisatu po fitxategiak zalantzazko itzulpenak baldin baditu"
+#. Help menu
+#: ../src/window.c:143
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:53
-msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-msgstr "gtranslator -- letra-tipoaren hautapena/msgid letra-tipoa"
+#: ../src/window.c:155
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:54
-msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-msgstr "gtranslator -- letra-tipoaren hautapena/msgstr letra-tipoa"
+#: ../src/window.c:158
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
 
-#: ../src/preferences.glade.h:55
-msgid "gtranslator -- options"
-msgstr "gtranslator -- aukerak"
+#: ../src/window.c:164
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Itxi uneko fitxategia"
 
-#: ../src/prefs.c:532
-msgid ""
-"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. \t\tYour "
-"GNU gettext tools may be too old or they do not contain \t\ta suggested "
-"value for your language."
-msgstr ""
-"Oharra: ezin da forma pluralen GNUko goibururik zehaztu. "
-"\t\tGNUren 'getttext' tresna zaharregiak izan daitezke edo "
-"\t\tez dute zure hizkuntzari dagokion gomendatutako baliorik."
+#: ../src/window.c:169
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: ../src/prefs.c:541
-msgid ""
-"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
-"retrieved from GNU gettext tools."
-msgstr ""
-"Oharra: ezarpenak ez dute forma pluralari buruzko katerik. Datuok GNUren "
-"'gettext' tresnetatik eskuratu dira."
+#: ../src/window.c:172
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
 
-#: ../src/prefs.c:546
-msgid ""
-"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
-"retrieved from GNU gettext tools."
-msgstr ""
-"Oharra: ezarpenak katearen baliogabeko forma plurala du. Datuok GNUren "
-"'gettext' tresnetatik eskuratu dira."
+#: ../src/window.c:175
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Ebaki hautatutako testua"
 
-#: ../src/prefs.c:622
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
+#: ../src/window.c:178
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopiatu hautatutako testua"
 
-#. General item
-#: ../src/prefs.c:629
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../src/window.c:181
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Itsatsi arbeleko edukia"
 
-#. Autosave item
-#: ../src/prefs.c:654
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autogorde"
+#: ../src/window.c:184
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Garbitu hautatutako itzulpena"
 
-#. Recent item
-#: ../src/prefs.c:699
-msgid "Recent files"
-msgstr "Azken fitxategiak"
+#: ../src/window.c:188
+msgid "C_omment..."
+msgstr "I_ruzkina..."
 
-#: ../src/prefs.c:731
-msgid "Editor"
-msgstr "Editorea"
+#: ../src/window.c:189
+msgid "Edit message comment"
+msgstr "Editatu mezuaren iruzkina"
 
-#. Text item
-#: ../src/prefs.c:736
-msgid "Text display"
-msgstr "Testuaren pantaila"
-
-#. Contents item
-#: ../src/prefs.c:799
-msgid "Contents"
-msgstr "Edukia"
-
-#: ../src/prefs.c:838
-msgid "PO header"
-msgstr "POaren goiburukoa"
-
-#: ../src/prefs.c:847
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazio pertsonala"
-
-#. #ifdef GTR_ABOUT_ME
-#. gtk_widget_set_sensitive(personal_info_box,
-#. !gtk_toggle_button_get_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(use_about_me)));
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(use_about_me), "toggled",
-#. G_CALLBACK(toggle_insensitive), personal_info_box);
-#. #endif
-#. Language item
-#: ../src/prefs.c:924
-msgid "Language settings"
-msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
-
-#: ../src/prefs.c:998
-msgid "Functionality"
-msgstr "Funtzionalitatea"
-
-#. Messages table item
-#: ../src/prefs.c:1035
-msgid "Messages table"
-msgstr "Mezuen taula"
+#: ../src/window.c:191
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Kopiatu _mezua itzulpenean"
 
-#: ../src/prefs.c:1062
-msgid "Autotranslation"
-msgstr "Auto-itzulpena"
+#: ../src/window.c:193
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Kopiatu jatorrizko mezuaren edukia itzulpenaren eremuan"
 
-#. Fuzzy item
-#: ../src/prefs.c:1086
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Zalantzazko parekotasuna"
+#: ../src/window.c:195
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Txandakatu _zalantza egoerak"
 
-#: ../src/prefs.c:1164
-msgid "Please enter your name!"
-msgstr "Sartu zure izena"
+#: ../src/window.c:196
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Txandakatu mezu baten zalantza egoera"
 
-#: ../src/prefs.c:1193
-msgid "Please enter your EMail address!"
-msgstr "Sartu zure helbide elektronikoa"
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_Itzulpen memoriak"
+
+#. View menu
+#: ../src/window.c:203
+msgid "_Context"
+msgstr "_Testuingurua"
+
+#: ../src/window.c:204
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Erakutsi testuinguruko panela"
+
+#: ../src/window.c:207
+msgid "Show the Translation Memory panel"
+msgstr "Erakutso itzulpen memorien panela"
+
+#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
+#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
+#. NULL },
+#. Bookmarks menu
+#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
+#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
+#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
+#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
+#. Action menu
+#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
+#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
+#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
+#. N_("  "), NULL },
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
+#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
+#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
+#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
+#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
+#. Go menu
+#: ../src/window.c:233
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Aurreko mezua"
+
+#: ../src/window.c:234
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Joan mezu bat atzera"
 
-#: ../src/prefs.c:1213
-msgid "Please enter a valid EMail address!"
-msgstr "Sartu baliozko helb. elektronikoa"
+#: ../src/window.c:236
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Hurrengo mezua"
 
-#: ../src/replace.c:169
-msgid "No replacements made!"
-msgstr "Ez da ordezkapenik egin"
+#: ../src/window.c:237
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Joan mezu bat aurrera"
 
-#.
-#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
-#. *
-#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
-#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
-#. *   text displaying routines of gtranslator.
-#.
-#: ../src/runtime-config.c:72
-msgid "Y"
-msgstr "X"
+#: ../src/window.c:239
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "Joan _mezura..."
 
-#.
-#. * Translators: this character is used if the middle dot
-#. *  can't be used under your locale.
-#.
-#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
-msgid "^"
-msgstr "^"
+#: ../src/window.c:240
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Joan zehaztutako mezura"
 
-#: ../src/save.c:118
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "Ezin izan da konpilatutako `%s' gettext fitxategia gorde!"
+#: ../src/window.c:242
+msgid "_First Message"
+msgstr "_Lehenengo mezua"
 
-#: ../src/save.c:168
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "Ezin izan da konprimatutako `%s' gettext fitxategia gorde!"
+#: ../src/window.c:243
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Joan lehenengo mezura"
 
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: ../src/save.c:178
-#, c-format
-msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "Ezin izan da %s-turiko `%s' gettext fitxategia gorde!"
+#: ../src/window.c:245
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Azkenengo mezua"
 
-#: ../src/save.c:243
-#, c-format
-msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "Ezin izan da zip-eaturiko `%s' po fitxategia gorde!"
+#: ../src/window.c:246
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "Joan azken mezura"
 
-#: ../src/session.c:88
-msgid "Session restored successfully."
-msgstr "Saioa ongi berreskuratuta."
+#: ../src/window.c:248
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Hurrengo zala_ntzazkoa"
 
-#: ../src/sighandling.c:65
-#, c-format
-msgid "Saving file failed: %s"
-msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean: %s"
+#: ../src/window.c:249
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "Joan hurrengo zalantzazko mezura"
 
-#: ../src/stylistics.c:283
-msgid "No font set! Using default font"
-msgstr "Ez da letra-tiporik zehaztu. Letra-tipo lehenetsia erabiltzen"
+#: ../src/window.c:251
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "Aurreko _zalantzazkoa"
 
-#.
-#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
-#. *  for your language.
-#.
-#: ../src/stylistics.c:289
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#: ../src/window.c:252
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Joan aurreko zalantzazko mezura"
 
-#: ../src/utils.c:275 ../src/utils.c:292
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s'!"
-msgstr "Ezin da `%s' direktorioa sortu"
+#: ../src/window.c:254
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "Hurrengo itzuli ga_bekora"
 
-#: ../src/utils.c:874
-msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
-msgstr "Barkatu, msginit ez dago eskuragarri zure sisteman!"
+#: ../src/window.c:255
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Joan hurrengo itzuli gabeko mezura"
 
-#: ../src/utils_gui.c:141
-#, c-format
-msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" geometria katea aztertu"
+#: ../src/window.c:258
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "Aurreko itzuli _gabekora"
 
-#: ../src/utils_gui.c:355
-#, c-format
-msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Beharrezkoa den `%s' deskonpresio programa ez dago instalaturik"
+#: ../src/window.c:259
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Joan aurreko itzuli gabeko mezura"
+
+#: ../src/window.c:262
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "Hurrengo z_alantzazko edo itzuli gabekora"
+
+#: ../src/window.c:264
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Joan hurrengo zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
+
+#: ../src/window.c:267
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Aurreko _zalantzazko edo itzuli gabekora"
+
+#: ../src/window.c:269
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Joan aurreko zalantzazko edo itzuli gabeko mezura"
+
+#: ../src/window.c:274
+msgid "Search for text"
+msgstr "Bilatu testua"
+
+#: ../src/window.c:283
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Bilatu eta ordezteko testua"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Gorde denak"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Gorde irekitako fitxategi denak"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Itxi denak"
+
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Itxi irekitako fitxategi denak"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Aurreko dokumentua"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
+
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Hurrengo dokumentua"
 
-#: ../src/utils_gui.c:360
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
+
+#: ../src/window.c:764
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Itzuli gabea"
+
+#: ../src/window.c:767
+msgid "Translated"
+msgstr "Itzulita"
+
+#: ../src/window.c:770
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Zalantzazkoak"
+
+#: ../src/window.c:777
 #, c-format
-msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Beharrezkoa den `%s' konpresio programa ez dago instalaturik"
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Unekoa: %d"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:121
+#: ../src/window.c:778
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-msgstr "Ezin izan da behin-behineko `%s' direktorioa sortu"
+msgid "Total: %d translated"
+msgstr "Guztira: %d itzulita"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:149
+#: ../src/window.c:779
 #, c-format
-msgid "File `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Ezin izan da `%s' fitxategia aurkitu"
+msgid "%d fuzzy"
+msgstr "%d zalantzan"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:154
+#: ../src/window.c:780
 #, c-format
-msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-msgstr "Gaizki eratutako `%s' URIa sartu da"
+msgid "%d untranslated"
+msgstr "%d itzuli gabe"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:159
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:839
 #, c-format
-msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Ezin izan da `%s' hostalaria aurkitu"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktibatu '%s'"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:164
+#. FIXME: We are leaking a lot here
+#.
+#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
+#.
+#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
 #, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-msgstr "'%s' hostalari izena baliogabea da"
+msgid "gtranslator - %s"
+msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:169
+#: ../src/window.c:1019
 #, c-format
-msgid "Host `%s' has no address!"
-msgstr "'%s' hostalariak ez dauka helbiderik"
+msgid "gtranslator - *%s"
+msgstr "gtranslator - *%s"
+
+#: ../src/window.c:1027
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/window.c:1389
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:174
-msgid "Transfer interrupted!"
-msgstr "Transferentzia etenda"
+#: ../src/window.c:1700
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentuak"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]