[library-web] Updated Italian translation



commit af0adf78b06aaba2ce7ef9c3d817e7c0a73f4563
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Sep 6 18:22:37 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  262 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ba8ddfa..83f676a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Italian translation of library-web UI
 # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation Inc
 # This file is distributed under the same license as the library-web package.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2009
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2008
 #
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2009, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web UI\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=library-web&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-11 12:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:20+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -322,8 +322,8 @@ msgstr ""
 "riavviato nuovamente, ma è utilizzato quello in esecuzione."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "Interfacce C++ per GTK+ e GNOME"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -439,7 +439,6 @@ msgid "GNOME Development"
 msgstr "Sviluppare GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:27
-#| msgid "GNOME Subversion Repository"
 msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "Repository Git di GNOME"
 
@@ -531,10 +530,14 @@ msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Specifica sul tema delle icone"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Interfacce Java per GTK+, GNOME e librerie correlate"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -542,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "Funzioni libart: libart gestisce le capacità di disegno in GNOME. La "
 "complessità del render viene gestita qui."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -554,11 +557,11 @@ msgstr ""
 "interfacce utilizzando un'applicazione grafica e quindi di importarne le "
 "definizioni."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Libreria per la gestione di grafica vettoriale SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -575,11 +578,11 @@ msgstr ""
 "disponibili in GNOME e cerca di spiegare come preconfigurare le impostazioni "
 "dell'ambiente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Specifica dei menù"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -587,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "ORBit è un server CORBA veloce e leggero. Il componente dell'architettura "
 "GNOME, Bonobo, è basato su CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Altre librerie affini"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -601,15 +604,15 @@ msgstr ""
 "utilizzata nelle applicazioni GNOME. Dispone di supporto per diversi sistemi "
 "di scrittura utilizzati in tutto il mondo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Plugin per le applicazioni GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Efficace libreria dotata di molte funzionalità per la gestione di XML."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -617,33 +620,37 @@ msgstr ""
 "Formidabile architettura per la creazione di applicazioni multimediali. "
 "Supporta sia audio che video."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manuale di riferimento di PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manuale di riferimento di PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "References"
 msgstr "Riferimenti"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Note di rilascio"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Pianificazione dei rilasci"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Specifica database condiviso informazioni MIME"
 
 # (milo) resa un po' diversa dall'originale per non spezzare la frase
 # da rivedere meglio
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -652,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "entrare a far parte della comunità di GNOME potendo scegliere tra diversi "
 "progetti."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -660,15 +667,15 @@ msgstr ""
 "La libreria per file strutturati (GSF) è un'astrazione di I/O per la lettura/"
 "scrittura di file composti."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "Telepathy Stack"
 msgstr "Lo stack Telepathy"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Widget di emulazione di terminale utilizzato nel Terminale GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -676,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "La libreria AT-SPI fornisce delle interfacce utilizzate dalle tecnologie per "
 "l'accessibilità."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -684,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "La libreria Bonobo UI fornisce dei controlli per l'interfaccia utente che "
 "fanno uso dell'architettura a componenti di Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -696,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "lanciare."
 
 # non so cosa intenda per consumare, per cui messo tra virgolette...
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -706,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "per pubblicare dati usando HTTPS, annunciare tale informazione attraverso "
 "DNS-SD, trovare tali informazioni e infine \"consumarle\"."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -715,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "organizzato, informazioni agli sviluppatori di GNOME riguardo i bug "
 "riscontrati."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -725,16 +732,15 @@ msgstr ""
 "diverse utilità pensate per gli strumenti di sviluppo di GNOME e le "
 "applicazioni GNOME in generale."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "The GNOME SVN Tree holds the latest development versions of the main "
-#| "GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr "Il repository Git di GNOME mantiene la versione in sviluppo dei principali pacchetti di GNOME consentendo la coordinazione dello sviluppo di GNOME."
+msgstr ""
+"Il repository Git di GNOME mantiene la versione in sviluppo dei principali "
+"pacchetti di GNOME consentendo la coordinazione dello sviluppo di GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -744,7 +750,7 @@ msgstr ""
 "vita agli sviluppatori: dispone di un costruttore grafico di interfacce, un "
 "sistema di aiuto integrato per le API e molto altro."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -753,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "grafici strutturati interattivi."
 
 # tolto il riferimento al C (direi che è inutile)
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -761,7 +767,7 @@ msgstr ""
 "La libreria XSLT sviluppata per il progetto GNOME. XSLT è un linguaggio XML "
 "per definire trasformazioni per XML. Libxslt è basata su libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -771,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "progettazione di interfacce per la piattaforma GNOME oltre a informazioni "
 "dettagliate riguardo alcune applicazioni e componenti."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -781,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "consentendo la gestione della sessione, l'attivazione di file e URI e la "
 "visualizzazione dei manuali."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -789,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "La libreria libgnomeui fornisce widget aggiuntivi per le applicazioni. Molti "
 "di questi widget sono stati trasferiti in GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -799,7 +805,7 @@ msgstr ""
 "funzioni, classi e metodi delle librerie della piattaforma GNOME e gli "
 "standard utilizzati all'interno della piattaforma GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -807,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "Questo tutorial per GTK+ è scritto per il linguaggio di programmazione C. � "
 "indicato per programmatori principianti e di livello intermedio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -815,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "Questa specifica di freedesktop.org tenta di unificare i sistemi di database "
 "per MIME al momento in uso dagli ambienti desktop di X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -823,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "Questa specifica di freedesktop.org descrive un sistema condiviso per la "
 "nomenclatura delle icone e del loro contesto in un tema di icone."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -831,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "Questa specifica di freedesktop.org descrive un sistema condiviso per "
 "archiviare i temi delle icone."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -844,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "particolare applicazione o come aprire un particolare file dopo che il "
 "dispositivo multimediale è stato montato."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -852,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "Questa specifica di freedesktop.org descrive come vengono generati i menù a "
 "partire dalle desktop entry."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -860,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "Questa specifica di freedesktop.org stabilisce uno standard per le "
 "estensioni a ICCCM tra i desktop X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -873,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "principale per le procedure più comuni usate dal demone e dal programma di "
 "indicizzazione."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -886,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "sviluppatori di scrivere dei moduli esterni in grado di estrarre dati non "
 "comunemente supportati da Tracker."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
 "a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -894,16 +900,23 @@ msgid ""
 "write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
 "the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
 "handling startup notification."
-msgstr "Unique è una libreria per scrivere applicazioni a singola istanza. Se si lancia un'applicazione a singola istanza due volte, la seconda istanza o viene semplicemente interrotta o invia un messaggio all'istanza in esecuzione. Unique rende semplice la scrittura di questo tipo di applicazioni fornendo una classe di base, curando la gestione dell'IPC necessario all'invio di messaggi all'istanza in esecuizione e gestendo le notifiche di avvio."
+msgstr ""
+"Unique è una libreria per scrivere applicazioni a singola istanza. Se si "
+"lancia un'applicazione a singola istanza due volte, la seconda istanza o "
+"viene semplicemente interrotta o invia un messaggio all'istanza in "
+"esecuzione. Unique rende semplice la scrittura di questo tipo di "
+"applicazioni fornendo una classe di base, curando la gestione dell'IPC "
+"necessario all'invio di messaggi all'istanza in esecuizione e gestendo le "
+"notifiche di avvio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
 "Diversi collegamenti per conoscere più a fondo lo sviluppo di GNOME e per "
 "parteciparvi."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -913,48 +926,52 @@ msgstr ""
 "di freedesktop.org definisce dove cercare i file, indicando una o più "
 "directory relative ai file da localizzare."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Scrivere moduli nel nuovo stile per Deskbar-Applet"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Specifica delle directory di base XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentazione di glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentazione di gtkmm"
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -962,7 +979,7 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -970,20 +987,20 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -991,50 +1008,50 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Documentazione API di java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manuale di riferimento di libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1042,8 +1059,12 @@ msgstr ""
 "libcanberra è un'implementazione di \"XDG Sound Theme and Name Specification"
 "\" per la generazione di eventi sonori sui desktop liberi."
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentazione di libgdamm"
+
 # (milo) allungata un attimo, ma altrimenti veniva un po' brutta...
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1056,7 +1077,15 @@ msgstr ""
 "visualizzare delle informazioni senza intralciare l'utente durante l'uso del "
 "computer."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentazione di librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentazione di libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1064,71 +1093,22 @@ msgstr ""
 "libsoup è una libreria client/server per GNOME. Utilizza GObject il ciclo "
 "main di glib per integrarsi con le applicazioni GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentazione di libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manuale di riferimento di libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manuale di riferimento di libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentazione di pangomm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manuale di riferimento di telepathy-glib"
-
-# (milo) per stare sul divertente :)
-#~ msgid "Bzr Playground"
-#~ msgstr "Campo giochi di Bzr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vuoi entrare nel fantastico mondo dei sistemi decentralizzati di "
-#~ "controllo della versione? Prova il campo giochi di Bzr, che rende ancora "
-#~ "più facile lavorare su GNOME anche senza un account SVN. Gli utenti con "
-#~ "una chiave SSH già nota all'infrastruttura di GNOME possono inviare le "
-#~ "modifiche su SVN e possono ospitare un loro \"branch\" personale."
-
-#~ msgid "Guidelines"
-#~ msgstr "Linee guida"
-
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "L'accessibilità per gli sviluppatori"
-
-# (ndt) ...
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Meandri di Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus è il file manager e la shell grafica ufficiale dell'ambiente "
-#~ "grafico GNOME. Questo documento fornisce una panoramica sulla struttura e "
-#~ "l'implementazione di Nautilus e di alcune parti della piattaforma GNOME "
-#~ "basate su di esso. Contiene anche dei riferimenti a parti interessanti "
-#~ "del codice per gli sviluppatori che vogliano mettere mano a Nautilus o "
-#~ "solo per imparare qualche cosa in più. Questo documento richiede una "
-#~ "conoscenza di base sul funzionamento di Nautilus dal punto di vista "
-#~ "dell'utente e nozioni base sulla programmazione in GNOME."
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo documento descrive come rendere accessibili le applicazioni per "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
-#~ msgstr "-"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]