[release-notes/gnome-2-28] Add initial Czech version



commit 191029ea95503bf3f76294e218df4060fb334f6b
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Fri Sep 4 11:58:15 2009 +0200

    Add initial Czech version

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/cs/cs.po    | 1382 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1383 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 6427649..bbbb9e2 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ DOC_INCLUDES = \
     rninstallation.xml  \
     rnlookingforward.xml
 DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS =
+DOC_LINGUAS = cs
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..265663f
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1382 @@
+# GNOME 2.28 release notes in Czech.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-18 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 2.28"
+msgstr "Výhled na GNOME 2.28"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.26. Work has already begun on GNOME "
+"2.28, due to be released exactly six months after 2.26."
+msgstr ""
+"Vývoj GNOME s verzí 2.26 nekonÄ?í. Práce na GNOME 2.28, které vyjde pÅ?esnÄ? za "
+"Å¡est mÄ?síců od vydání 2.26, již zaÄ?aly."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, and the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.28 release schedule</ulink> "
+"will appear soon."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Cestovní mapa GNOME</ulink> "
+"podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na další vývojový cyklus a brzy se objeví "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>plán vydání GNOME 2.28</"
+"ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instalace GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.26 with the LiveCD, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.26 on a single CD. You can boot your computer "
+"directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
+"downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
+"\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 můžete vyzkoušet pomocí LiveCD, které obsahuje veškerý software "
+"GNOME 2.26 na jednom disku CD. PoÄ?ítaÄ? lze nastartovat pÅ?ímo z LiveCD, aniž "
+"musíte cokoliv instalovat. Obraz tohoto CD si lze stáhnout pÅ?ímo na <ulink "
+"url=\"http://torrent.gnome.org/\";>torrentové stránce</ulink> GNOME."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.26, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.26 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.26 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+msgstr ""
+"Pokud instalujete nebo aktualizujete svůj poÄ?ítaÄ? na GNOME 2.26, "
+"doporuÄ?ujeme využít oficiálních balíÄ?ků, které nabízí vaÅ¡e distribuce. "
+"Populární distribuce GNOME 2.26 brzy zpÅ?ístupní a nÄ?které již dokonce "
+"nabízejí vývojovou verzi tohoto vydání. Seznam distribucí, které GNOME "
+"nabízejí spolu s údajem o nabízené verzi, naleznete na stránce <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
+"will need GARNOME 2.26.x to build GNOME 2.26.x. There is also <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is "
+"designed to build the latest GNOME from SVN. You can use JHBuild to build "
+"GNOME 2.26.x by using the <filename>gnome-2.26</filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Odvážným a trpÄ?livým, kteÅ?í si chtÄ?jí sestavit GNOME ze zdrojových kódů, "
+"doporuÄ?ujeme použít jeden z nástrojů na sestavení. <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> sestavuje GNOME z vydaných "
+"\"tarballs\" a pro GNOME 2.26.x musíte použít GARMONE 2.26.x. Také existuje "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, "
+"který je navržen pro sestavení nejnovÄ?jší verze GNOME pÅ?ímo z SVN. GNOME "
+"2.26 sestavíte pomocí nástroje JHBuild, pokud použijete modul "
+"<filename>gnome-2.26</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:40(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of one of the build tools above."
+msgstr ""
+"I když je možné sestavit GNOME pÅ?ímo z vydaných \"tarballs\", důraznÄ? vám "
+"doporuÄ?ujeme použít jeden z výše uvedených nástrojů."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalizace"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.26 offers support "
+"for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
+"the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Díky Ä?lenům celosvÄ?tového <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/";
+"gtp/\">PÅ?ekladatelského projektu GNOME</ulink> nabízí GNOME 2.26 podporu 48 "
+"jazyků s více než 80 % pÅ?eložených Å?etÄ?zců, vÄ?etnÄ? uživatelských pÅ?íruÄ?ek a "
+"pÅ?íruÄ?ek správců v mnoha jazycích."
+
+#: C/rni18n.xml:26(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabština"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "�sámština"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "BaskiÄ?tina"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengálština (Indie)"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazilská portugalština"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulharština"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalánština"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Ä?ína)"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Hongkong)"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Ä?ínÅ¡tina (Tchaj-wan)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Ä?eÅ¡tina"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Dánština"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandština"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "AngliÄ?tina (americká, britská)"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonština"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finština"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francouzština"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicijština"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "German"
+msgstr "NÄ?mÄ?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Å?eÄ?tina"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudžarátština"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejština"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindština"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "MaÄ?arÅ¡tina"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italština"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonština"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannadština"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejština"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litevština"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonština"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajálamština"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maráthština"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norština bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Urijština"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polština"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalština"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "PaÅ?džábÅ¡tina"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunština"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruština"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovinština"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Å panÄ?lÅ¡tina"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švédština"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilština"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugština"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thajština"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "TureÄ?tina"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinština"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamština"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Podporované jazyky: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Mnoho dalších jazyků je podporováno s více než polovinou pÅ?eložených Å?etÄ?zců."
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
+"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
+"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
+"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
+"80% mark this time."
+msgstr ""
+"PÅ?eklad balíku softwaru tak rozsáhlého jako je GNOME do zcela nového jazyka "
+"může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. Celkem dva jazyky, "
+"rumunština a urijština, zaslouží obdiv za práci na této verzi, když dokázali "
+"navýšit pÅ?eklady o více než 20 %. Gratulace také patÅ?í týmům starajícím se o "
+"rumunštinu, ásámštinu, kannadštinu, urijštinu a tegulštinu za jejich "
+"usilovnou práci, jelikož vÅ¡echny tyto pÅ?ekroÄ?ily hranici 80 %."
+
+#: C/rni18n.xml:95(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Podrobné statistiky a více informací najdete na stránce <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
+
+#: C/rnmobile.xml:9(title)
+msgid "What's New In Mobile"
+msgstr "Co je nového na scénÄ? mobilní"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+"md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+"md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:82(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+"md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+"md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New For Developers"
+msgstr "Co je nového pro vývojáÅ?e"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.26 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Následující zmÄ?ny jsou důležité pro vývojáÅ?e, kteÅ?í používají vývojovou "
+"platformu GNOME 2.26. Pokud vás tyto informace nezajímají, můžete pÅ?eskoÄ?it "
+"rovnou na <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.26 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API and ABI stable libraries available under "
+"the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"Vydání GNOME 2.26 pÅ?ináší kromÄ? nové verze pracovního prostÅ?edí i novou "
+"verzi GNOME jako vývojové platformy, sady stabilních knihoven API a ABI  "
+"dostupných s licencí GNU LGPL, které mohou být využity k tvorbÄ? aplikací "
+"fungujících napÅ?íÄ? platformami."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Oprava používání zastaralých knihoven"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include GNOME-specific libraries such as "
+"libgnome, libgnomeui, libgnomeprint, libgnomeprintui, libglade, and "
+"libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a "
+"number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</"
+"ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will "
+"ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"V blížícím se vydání GNOME 3.0 budou odstranÄ?ny různé zastaralé Ä?ásti GNOME. "
+"Mezi nÄ? patÅ?í i nÄ?které specifické Ä?ásti GNOME jako libgnome, libgnomeui, "
+"libgnomeprint, libgnomeprintui, libglade a libgnomevfs. Pro aplikace "
+"dodávané spolu s GNOME byl vytvoÅ?en <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">seznam úkolů za úÄ?elem vyÄ?iÅ¡tÄ?ní</ulink>, aby bylo zajiÅ¡tÄ?no, "
+"že nebude používán žádný zastaralý kód. To zajistí snadný pÅ?echod na GNOME "
+"3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed."
+msgstr ""
+"VývojáÅ?ům se důraznÄ? doporuÄ?uje následovat tento pÅ?íklad ve vlastních "
+"aplikacích. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciální vývojáÅ?e), kteÅ?í "
+"by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka na wiki <ulink url=\"http://live.gnome.";
+"org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
+"nebyly dokonÄ?eny."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(title)
+msgid "GTK+ 2.16"
+msgstr "GTK+ 2.16"
+
+#: C/rndevelopers.xml:54(para)
+msgid ""
+"GTK+ 2.16 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.16 includes a couple of new features for developers, as "
+"well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"GTK+ 2.16 je posledním vydáním sady nástrojů GTK+, která je srdcem GNOME. GTK"
+"+ 2.16 obsahuje nÄ?kolik nových funkcí pro vývojáÅ?e, jako je rozšíÅ?ená oprava "
+"chyb, dále bylo provedeno proÄ?iÅ¡tÄ?ní kódu pro nadcházející GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:60(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the front "
+"or back of the entry widget (depending on your locale's text direction). "
+"These icons are optionally prelightable and clickable."
+msgstr ""
+"Widgety <classname>GtkEntry</classname> mohou nyní zobrazovat ikonu v pÅ?ední "
+"nebo zadní Ä?ásti widgetu pole (závisí na orientaci textu dle vaÅ¡eho jazyka). "
+"Tyto ikony jsou také volitelnÄ? zvýraznitelné a lze na nÄ? klepnout."
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(title)
+msgid "Icons in <classname>GtkEntry</classname>"
+msgstr "Ikony v <classname>GtkEntry</classname>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
+"progress bar."
+msgstr ""
+"Widgety <classname>GtkEntry</classname> mohou nyní obsahovat ukazatel "
+"průbÄ?hu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(title)
+msgid "<classname>GtkEntry</classname> with a progress bar"
+msgstr "<classname>GtkEntry</classname> s ukazatelem průbÄ?hu"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"A new interface, <interfacename>GtkActivatable</interfacename>, has been "
+"added for widgets that can be connected to a <classname>GtkAction</"
+"classname>."
+msgstr ""
+"Widgetům, které lze napojit na <classname>GtkAction</classname>, bylo "
+"pÅ?idáno nové rozhraní <interfacename>GtkActivatable</interfacename>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:95(title)
+msgid "Access to Disc Burning APIs"
+msgstr "PÅ?ístup k API vypalování disků"
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(para)
+msgid ""
+"<application>libbrasero-media</application> provides an API for accessing "
+"the disc burning infrastructure in GNOME. An example of its use can be found "
+"in GNOME's Media Player, which includes a plugin to burn DVDs and VCDs from "
+"a video."
+msgstr ""
+"<application>libbrasero-media</application> poskytuje API pÅ?ístupu k "
+"vypalování disků v rámci GNOME. PÅ?íklad využití této funkce lze nalézt v "
+"multimediálním pÅ?ehrávaÄ?i Totem, který obsahuje zásuvný modul na vypalování "
+"disků ve formátu DVD a VCD vytvoÅ?ených z videa."
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(title)
+msgid "Access to Evince APIs"
+msgstr "PÅ?ístup k API Evince"
+
+#: C/rndevelopers.xml:108(para)
+msgid ""
+"A new library, <application>libevview</application>, has been created to "
+"provide the <classname>EvView</classname> widget used in "
+"<application>Evince</application>. This allows other applications to embed "
+"Evince's document viewing component."
+msgstr ""
+"Byla vytvoÅ?ena nová knihovna <application>libevview</application>, která "
+"umožÅ?uje použití widgetu <classname>EvView</classname> z aplikace "
+"<application>Evince</application>. To umožÅ?uje do ostatních aplikací vložit "
+"komponentu prohlížení dokumentů, kterou Evince používá."
+
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>libevdocument</application> is a library that makes it possible "
+"to develop third-party document backends for use with Evince without having "
+"to add them to the Evince source tree."
+msgstr ""
+"<application>libevdocument</application> je knihovna, která umožÅ?uje tÅ?etím "
+"stranám vytváÅ?ení podpůrných vrstev dokumentů, které lze otevÅ?ít v Evince, "
+"aniž by bylo nutno pÅ?idávat podporu pÅ?ímo do zdrojových kódů Evince."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(para)
+msgid ""
+"Both libraries already have available Python bindings included in "
+"<application>gnome-python-desktop</application>."
+msgstr ""
+"ObÄ? knihovny již mají napojení na jazyk Python prostÅ?ednictvím "
+"<application>gnome-python-desktop</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:128(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"The <application>Anjuta</application> integrated development environment has "
+"gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a completely "
+"rewritten symbol management engine that, together with the new bookmark "
+"system, allows for much faster code navigation. Auto-detection of any "
+"libraries using <application>pkg-config</application> for code completion "
+"and calltips is now possible."
+msgstr ""
+"Integrované vývojové prostÅ?edí <application>Anjuta</application> bylo v "
+"mnoha ohledech ve vydání GNOME 2.26 vylepÅ¡eno. NejdůležitÄ?jší je pÅ?epsání "
+"\"symbol management engine\", který, spoleÄ?nÄ? s novým systémem záložek, "
+"umožÅ?uje rychlejší procházení kódu. Také je novÄ? možná automatická detekce "
+"knihoven používajících <application>pkg-config</application> k doplÅ?ování "
+"kódu a \"calltips\"."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"In addition, the integration of version control systems and the "
+"<application>Glade</application> interface designer have taken a major step "
+"forward. The file tree now shows status icons for all files in projects "
+"using the <application>Subversion</application> or <application>Git</"
+"application> version control systems. It is possible to automatically "
+"generate callbacks from Glade, and GtkBuilder files are now supported."
+msgstr ""
+"Navíc byl v návrháÅ?i rozhraní <application>Glade</application> udÄ?lán "
+"významný krok kupÅ?edu v podpoÅ?e systémů správy verzí. Strom souborů nyní "
+"zobrazuje stavovou ikonu u všech souborů projektu, které využívají systémy "
+"<application>Subversion</application> nebo <application>Git</application>. Z "
+"nástroje Glade je možné automaticky sestavovat \"callbacks\" a jsou "
+"podporovány soubory GtkBuilder."
+
+#: C/rndevelopers.xml:149(para)
+msgid ""
+"For better support of the GNOME Mobile platform, remote debugging using "
+"<application>gdbserver</application> and support for "
+"<application>Scratchbox</application> (version 2) have also been added."
+msgstr ""
+"Kvůli lepší podpoÅ?e Mobilní platformy GNOME byla také pÅ?idána podpora "
+"<application>Scratchbox</application> (verze 2) a vzdálené ladÄ?ní s použitím "
+"<application>gdbserver</application>."
+
+#: C/rncontributors.xml:9(title)
+msgid "What's New For Contributors"
+msgstr "Co je nového pro pÅ?ispÄ?vatele"
+
+#: C/rnadmins.xml:9(title)
+msgid "What's New For Administrators"
+msgstr "Co je nového pro administrátory"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New In Accessibility"
+msgstr "Co je nového ve zpÅ?ístupnÄ?ní"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computer. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+"GNOME je vysazené na tvorbu softwaru, který je dostupný pro každého, vÄ?etnÄ? "
+"uživatelů a vývojáÅ?ů s postiženími, která mohou práci s poÄ?ítaÄ?em ztížit. Na "
+"pomoc jim byl vytvoÅ?en projekt ZpÅ?ístupnÄ?ní GNOME a systém zpÅ?ístupnÄ?ní, "
+"který je standardem ve svobodných pracovních prostÅ?edích."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.26 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 pokraÄ?uje v kladení důrazu na úkoly v oblasti zpÅ?ístupnÄ?ní, a to "
+"nÄ?kolika vylepÅ¡eními."
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Orca Screenreader"
+msgstr "Ä?tení obrazovky Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> screenreader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+"fixed for GNOME 2.26. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Orca</application> uÄ?inila výrazný pokrok v odstranÄ?ní "
+"chyb a zvýšení výkonu, opravených chyb ve vydání GNOME 2.26 je celkem 160. "
+"Mezi vylepÅ¡ení patÅ?í:"
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid "improved support for ARIA in Firefox;"
+msgstr "vylepšená podpora ARIA ve Firefoxu;"
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid "new understanding of how to pronounce WikiWords and mnemonics;"
+msgstr ""
+"nový pÅ?ístup ke způsobu vyslovování WikiSlov a mnemotechnických zkratek;"
+
+#: C/rna11y.xml:38(para)
+msgid ""
+"the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from the "
+"preferences pane; and"
+msgstr ""
+"schopnost nastavit výšku hlasu, rychlost a hlasitost Å?eÄ?i za bÄ?hu pomocí "
+"pÅ?edvoleb, dále"
+
+#: C/rna11y.xml:42(para)
+msgid "improved performance and reliability."
+msgstr "zvýšení výkonu a spolehlivosti."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:72(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+"md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+"md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
+"md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
+"md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+"md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+"md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New For Users"
+msgstr "Co je nového pro uživatele"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.26 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"ZamÄ?Å?ení projektu GNOME na uživatele a použitelnost se v GNOME 2.26 dále "
+"rozvíjí stovkami opravených chyb a uživateli žádaných vylepÅ¡ení. ZnaÄ?ný "
+"poÄ?et vylepÅ¡ení neumožÅ?uje uvést každou zmÄ?nu a vylepÅ¡ení, ale tyto poznámky "
+"by mÄ?ly vyzdvihnout nÄ?které zajímavÄ?jší, na uživatele orientované vlastnosti "
+"tohoto vydání."
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "Comprehensive New Disc Burning"
+msgstr "Nová komplexní podpora vypalování disků"
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid ""
+"Although previous versions of GNOME already had an easy way to burn CDs and "
+"DVDs, as of GNOME 2.26 this has been expanded to a whole application "
+"dedicated to disc creation: <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"I když již pÅ?edchozí verze GNOME obsahovaly jednoduchý způsob vypalování CD "
+"a DVD, v GNOME 2.26 byla tato schopnost rozšíÅ?ena celou samostatnou aplikací "
+"na tvorbu disků <application>Brasero</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:29(para)
+msgid ""
+"Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, such "
+"as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and volume "
+"normalization; full multisession support; integrity checks; a cover editor; "
+"and support for multiple burning backends."
+msgstr ""
+"Brasero pÅ?ináší nové vlastnosti nepodporované vypalovacím programem na CD, "
+"napÅ?. vypalování hudebních CD s ukázkou stop, rozdÄ?lení stop a nastavení "
+"konzistentní úrovnÄ? hlasitosti; plná podpora multisession; kontroly "
+"integrity, editor obalů a podpora více podpůrných vrstev vypalování."
+
+#: C/rnusers.xml:37(application)
+msgid "Brasero"
+msgstr "Brasero"
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid ""
+"People who appreciated the way CD burning used to work will not have to "
+"relearn their habits; the existing interfaces are also available. "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
+"still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can still "
+"be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+msgstr ""
+"Uživatelé, kterým vyhovoval původní způsob vypalování CD, nemusejí mÄ?nit své "
+"zvyky; dosavadní rozhraní je stále dostupné. Nabídka "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenu>Systémové nástroje</"
+"guimenu><guimenuitem>Tvůrce CD a DVD</guimenuitem></menuchoice> stále "
+"obsahuje složku, do které můžete obsah pÅ?etahovat. Obrazy CD (ISO) můžete i "
+"nadále vypalovat pÅ?ímo z místní nabídky správce souborů, poté co na nÄ? "
+"klepnete pravým tlaÄ?ítkem."
+
+#: C/rnusers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. "
+"For example, the Media Player now allows you to burn the home movie you're "
+"watching to either (S)VCD or DVD."
+msgstr ""
+"Brasero umožÅ?uje ostatním aplikacím GNOME pÅ?idat možnost vypalování. "
+"NapÅ?íklad multimediální pÅ?ehrávaÄ? nyní umožÅ?uje vypálit promítaný film jako "
+"(S)VCD nebo DVD."
+
+#: C/rnusers.xml:62(title)
+msgid "Simpler File Sharing"
+msgstr "Jednoduché sdílení souborů"
+
+#: C/rnusers.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.26 now includes a plugin for its file manager to enable simple "
+"personal file sharing over WebDAV, HTTP and Bluetooth."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 novÄ? obsahuje zásuvný modul umožÅ?ující jednoduché sdílení "
+"osobních souborů prostÅ?ednictvím WebDAV, HTTP a Bluetooth."
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Sharing Files"
+msgstr "Sdílení souborů"
+
+#: C/rnusers.xml:79(title)
+msgid "Evolution Evolves its Migration from Windows"
+msgstr "Pro Evolution byla vyvinuta lepší podpora migrace z Windows"
+
+#: C/rnusers.xml:81(para)
+msgid ""
+"GNOME's email and groupware suite, <application>Evolution</application>, has "
+"gained two important features for helping users who are migrating to GNOME "
+"from Microsoft Windows environments."
+msgstr ""
+"E-mailový a groupwarový klient GNOME <application>Evolution</application> "
+"získal dvÄ? nové funkce důležité pro migraci uživatele z prostÅ?edí Microsoft "
+"Windows na GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:87(para)
+msgid ""
+"First is the ability to import Microsoft Outlook Personal Folders (PST "
+"files) directly in Evolution. Email, contacts, appointments, tasks and "
+"journal entries are supported. Previously, the files had to be imported via "
+"a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
+msgstr ""
+"První je schopnost importovat do aplikace Evolution soubory Microsoft "
+"Outlook Personal Folders (soubory PST). Podporován je import elektronických "
+"adres, kontaktů, úkolů, schůzek a deníkových záznamů. DÅ?íve bylo potÅ?eba pÅ?i "
+"importu využít nástrojů tÅ?etích stran, jako napÅ?íklad aplikace Thunderbird "
+"ve Windows."
+
+#. FIXME: screenshot ala
+#. 	      http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=127445&action=view
+#: C/rnusers.xml:96(para)
+msgid ""
+"Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the "
+"protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. "
+"Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is not "
+"available on all Exchange servers. This support significantly improves "
+"Evolution's integration with Exchange servers."
+msgstr ""
+"Druhou je podpora protokolu MAPI aplikace Microsoft Exchange. Tento protokol "
+"používá Microsoft Outlook ke komunikaci se systémem Exchange. DÅ?íve "
+"Evolution podporoval pouze protokol SOAP systému Exchange, který není "
+"dostupný na vÅ¡ech serverech Exchange. Takováto podpora výraznÄ? vylepÅ¡uje "
+"integraci programu Evolution se servery Exchange."
+
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Media Player Improvements"
+msgstr "VylepÅ¡ení multimediálního pÅ?ehrávaÄ?e"
+
+#: C/rnusers.xml:108(para)
+msgid ""
+"GNOME's <application>Media Player</application> continues to be improved "
+"with several new features."
+msgstr ""
+"VylepÅ¡ování <application>multimediálního pÅ?ehrávaÄ?e GNOME</application> "
+"pokraÄ?uje nÄ?kolika novými vlastnostmi."
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"Many media player appliances now offer the option to share the stored "
+"content via either the UPnP or DLNA protocols. With the new "
+"<application>Coherence</application> DLNA/UPnP client, it is possible to "
+"browse and play this content from within the GNOME Media Player."
+msgstr ""
+"Mnohé multimediální systémy nyní nabízí možnost sdílet uložený obsah pomocí "
+"protokolu UPnP nebo DLNA. S novým klientem DLNA/UPnP <application>Coherence</"
+"application> je nyní možné tento obsah procházet a pÅ?ehrávat pÅ?ímo z "
+"multimediálního pÅ?ehrávaÄ?e GNOME."
+
+#. FIXME: screenshot of this
+#: C/rnusers.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles for "
+"a movie, this still required you to have the subtitle data available. As of "
+"GNOME 2.26, this restriction is gone. Using the new subtitle downloader "
+"plugin, the Media Player will automatically find subtitles for you."
+msgstr ""
+"PÅ?estože byl již dÅ?íve multimediální pÅ?ehrávaÄ? GNOME schopen zobrazovat "
+"titulky, bylo doposud nutné mít k dispozici soubory s titulky. Od GNOME "
+"verze 2.26 již toto omezení neplatí. Pomocí nového zásuvného modulu ke "
+"stahování titulků pÅ?ehrávaÄ? titulky automaticky vyhledá."
+
+#: C/rnusers.xml:135(title)
+msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
+msgstr "Ovládání hlasitosti integrováno se systémem PulseAudio"
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid ""
+"<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output routing "
+"and mixing framework that is being adopted by many free software platforms. "
+"It has support for features like per-application volume and dynamic plug-and-"
+"play and rerouting of sound devices (e.g. USB soundcards)."
+msgstr ""
+"<application>PulseAudio</application> je novým systémem smÄ?rování vstupu/"
+"výstupu a smÄ?Å¡ování, který je nyní používán na mnoha svobodných softwarových "
+"platformách. Mezi vlastnosti systému patÅ?í ovládání hlasitosti pro každou "
+"aplikaci zvlášť, podpora technologie Plug and Play a pÅ?esmÄ?rování zvukových "
+"zaÅ?ízení (napÅ?. u zvukových karet USB)."
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume control "
+"and new <application>Sound Preferences</application> tool."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 je schopné využít tyto vlastnosti pomocí nového ovládání "
+"hlasitosti a nového nástroje <application>PÅ?edvolby zvuku</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Volume Control Input Settings"
+msgstr "Nastavení hlasitosti vstupu"
+
+#: C/rnusers.xml:156(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the choice "
+"of sound devices, application volumes, alert volume and alert theme in one "
+"place."
+msgstr ""
+"Nástroj <application>PÅ?edvolby zvuku</application> integruje na jednom místÄ? "
+"výbÄ?r zvukových zaÅ?ízení, hlasitost zvuku aplikací, hlasitost upozornÄ?ní a "
+"motivy upozornÄ?ní."
+
+#: C/rnusers.xml:161(para)
+msgid ""
+"For those without PulseAudio, the old (GStreamer) mixer will still be "
+"available and has even been augmented with a sound theme tab to match the "
+"new interface."
+msgstr ""
+"Pro ty, kteÅ?í nemají PulseAudio, bude nadále k dispozici starý smÄ?Å¡ovaÄ? "
+"(GStreamer), který byl navíc rozšíÅ?en o kartu s výbÄ?rem motivu zvuků, aby "
+"tak odpovídal novému rozhraní."
+
+#: C/rnusers.xml:169(title)
+msgid "Support for multiple monitors and projectors"
+msgstr "Podpora více monitorů a projektorů"
+
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+msgid ""
+"The <application>Display Settings</application> tool now has a better view "
+"of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it easier "
+"than before to set up your monitors in various configurations."
+msgstr ""
+"Nástroj <application>PÅ?edvolby displeje</application> nyní lépe zobrazuje, "
+"jaké monitory nebo projektory jste pÅ?ipojili. Také nebylo nikdy jednodušší "
+"nastavit pro každý z nich jinou konfiguraci."
+
+#: C/rnusers.xml:179(title)
+msgid "Display Settings"
+msgstr "PÅ?edvolby displeje"
+
+#: C/rnusers.xml:189(para)
+msgid ""
+"The <application>Display Settings</application> tool is also more reliable "
+"even with unrobust graphics drivers, as it now presents a confirmation "
+"dialog after making changes to your monitor's settings. Your settings will "
+"be restored to a known-good configuration even if your machine crashes while "
+"changing the monitor's settings."
+msgstr ""
+"Nástroj <application>PÅ?edvolby displeje</application> také bere ohled na "
+"problémové ovladaÄ?e grafických karet a novÄ? zobrazuje pÅ?ed každou zmÄ?nou "
+"nastavení monitoru okno s žádostí o potvrzení. Poslední známá funkÄ?ní "
+"konfigurace bude uložena a pÅ?ípadnÄ? obnovena, což zabrání problémům i v "
+"situaci, kdy dojde k pádu systému bÄ?hem provádÄ?ní zmÄ?n."
+
+#: C/rnusers.xml:200(title)
+msgid "Almost Telepathic Communication"
+msgstr "Skoro telepatická komunikace"
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid ""
+"The <application>Empathy</application> instant messaging application, which "
+"uses the Telepathy communications framework, has taken another step forward "
+"with features including file transfer where supported by Telepathy "
+"(currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite support, sound "
+"themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application>, aplikace na práci s protokoly rychlé "
+"výmÄ?ny zpráv, která používá komunikaÄ?ní systém Telepathy, udÄ?lala další "
+"pokrok ve funkcích jako podpora pÅ?enosu souborů v pÅ?ípadech, kdy to umožÅ?uje "
+"Telepathy (aktuálnÄ? Jabber a místní XMPP), podpora pozvánek do místností, "
+"zvukové motivy a lepší podpora VoIP."
+
+#: C/rnusers.xml:212(title)
+msgid "Video Calling in Empathy"
+msgstr "Videohovory s Empathy"
+
+#: C/rnusers.xml:218(para)
+msgid ""
+"VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle to "
+"clients that support them."
+msgstr ""
+"VoIP používající svobodné kodeky Theodora a Speex je nyní možné využít v "
+"protokolu Jingle ke spojení s klientem, který podporuje stejnou funkci."
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+msgstr "Také byla pÅ?idány podpora zvukových motivů a bublin s oznámeními."
+
+#: C/rnusers.xml:229(title)
+msgid "Location Epiphany"
+msgstr "Funkce Å?ádku s adresou aplikace Epiphany"
+
+#: C/rnusers.xml:231(para)
+msgid ""
+"GNOME's web browser, <application>Epiphany</application>, gains an exciting "
+"new feature of an improved location bar, similar to the Awesome Bar "
+"popularized by Firefox 3.0."
+msgstr ""
+"Webový prohlížeÄ? GNOME <application>Epiphany</application> získává novou "
+"zajímavou funkci vylepÅ¡eného Å?ádku s adresou, která pÅ?ipomíná \"Awesome Bar"
+"\" v aplikaci Firefox 3.0."
+
+#: C/rnusers.xml:238(title)
+msgid "New Location Bar"
+msgstr "Nový Å?ádek s adresou"
+
+#: C/rnusers.xml:246(title)
+msgid "Fingerprint Reader Integration"
+msgstr "ZaÄ?lenÄ?ní podpory Ä?tení otisků prstů"
+
+#: C/rnusers.xml:248(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.26 now integrates with the <application>fprintd</application> "
+"fingerprint service to allow users to enroll fingerprints for use in "
+"authentication."
+msgstr ""
+"V GNOME 2.26 je novÄ? zaÄ?lenÄ?na podpora <application>fprintd</application>, "
+"služby Ä?tení otisků prstů, která umožÅ?uje snímat otisky za úÄ?elem ovÄ?Å?ení "
+"uživatele."
+
+#: C/rnusers.xml:253(para)
+msgid ""
+"If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, users "
+"can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the panel menu."
+msgstr ""
+"Pokud je systém nastaven tak, aby umožÅ?oval ovÄ?Å?ení pomocí snímání otisků "
+"prstů, mohou uživatelé uložit svůj otisk v nástroji dostupném pod položkou "
+"<menuchoice><guimenu>PoÄ?ítaÄ?</guimenu><guimenu>Nastavení</"
+"guimenu><guimenuitem>O mnÄ?</guimenuitem></menuchoice> v rámci nabídky panelu."
+
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Ale poÄ?kejte, je toho víc..."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Spolu s velkými zmÄ?nami pÅ?icházejí také malá rozšíÅ?ení a vylepÅ¡ení, která "
+"jsou souÄ?ástí každého vydání GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:270(para)
+msgid ""
+"The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.";
+"packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for a "
+"file you wish to open."
+msgstr ""
+"Správce souborů se nyní může dotazovat nástroje <application><ulink url="
+"\"http://www.packagekit.org\";>PackageKit</ulink></application> na instalaci "
+"souÄ?ástí nutných k otevÅ?ení vámi vybraného souboru."
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around on "
+"the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows around by "
+"their middles)."
+msgstr ""
+"K pÅ?etažení panelů na obrazovce je nyní nutné použít klávesový modifikátor "
+"(obvykle Alt; stejná klávesa, jaká se používá k pÅ?etahování oken)."
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"Password entry widgets will now warn if you have your Caps Lock key enabled."
+msgstr ""
+"Okna se žádostmi o zadání hesla nyní upozorÅ?ují na zapnutou funkci Caps Lock."
+
+#: C/rnusers.xml:283(para)
+msgid ""
+"Changing the Input Method type using the context menu on a text entry widget "
+"is now per-widget, rather than per-application. (This is separate from "
+"setting your default input manager or keyboard layout.)"
+msgstr ""
+"ZmÄ?na typu vstupní metody pomocí místní nabídky v poli s textem je nyní "
+"unikátní v rámci widgetu, nikoliv v rámci aplikace. (To se netýká nastavení "
+"vlastního výchozího správce vstupu nebo rozložení klávesnice.)"
+
+#: C/rnusers.xml:288(para)
+msgid "Input methods now work in password entry widgets."
+msgstr "Vstupní metody nyní fungují ve widgetu se zadáváním hesla."
+
+#: C/rnusers.xml:291(para)
+msgid "The <application>Deskbar</application> now supports OpenSearch plugins."
+msgstr ""
+"<application>Deskbar</application> nyní podporuje zásuvné moduly OpenSearch."
+
+#: C/rnusers.xml:294(para)
+msgid ""
+"New visual effects, such as the panels sliding in and out at login and "
+"logout, and crossfading desktop backgrounds."
+msgstr ""
+"Nové vizuální efekty, napÅ?. vysunutí a zasunutí panelů pÅ?i pÅ?ihlášení a "
+"odhlášení a pÅ?echody pozadí pracovní plochy."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.26 Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydání GNOME 2.26"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Nadace GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2009-03-19"
+msgstr "19. 3. 2009"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.26"
+msgstr "2.26"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"Cyklus vydávání GNOME je pÅ?esnÄ? naplánován. To znamená, že nová verze GNOME "
+"vyjde spolu s poznámkami k vydání každých Å¡est mÄ?síců, a to pÅ?esnÄ?."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "PÅ?ekladatelský projekt GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.26 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 je nejnovÄ?jší verzí oblíbeného, multiplatformního pracovního "
+"prostÅ?edí GNOME pro váš poÄ?ítaÄ?. GNOME se zamÄ?Å?uje na snadnost použití, "
+"stabilitu a prvotÅ?ídní internacionalizaci a podporu zpÅ?ístupnÄ?ní. GNOME je "
+"otevÅ?eným a svobodným softwarem a poskytuje vÅ¡echny bÄ?žné nástroje, které "
+"poÄ?ítaÄ?oví uživatelé oÄ?ekávají od moderního prostÅ?edí, jako je e-mail, "
+"groupware, prohlížení webu, správa souborů, multimédia a hry. GNOME dále "
+"poskytuje pÅ?izpůsobivou a výkonnou platformu pro softwarové vývojáÅ?e jak "
+"klasických, tak mobilních aplikací."
+
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.26"
+msgstr "GNOME 2.26"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.26 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"Pracovní prostÅ?edí GNOME je vydáváno každých Å¡est mÄ?síců a obsahuje nové "
+"vlastnosti, vylepÅ¡ení, opravy chyb a pÅ?eklady. GNOME 2.26 pokraÄ?uje v této "
+"tradici. Chcete-li se dozvÄ?dÄ?t více o GNOME a kvalitách, které jej odliÅ¡ují "
+"od jiných poÄ?ítaÄ?ových pracovních prostÅ?edí (jako je použitelnost, "
+"zpÅ?ístupnÄ?ní, internacionalizace a svoboda), navÅ¡tivte stránku <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>o prostÅ?edí GNOME</ulink> na naÅ¡em webu."
+
+#: C/release-notes.xml:83(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>PÅ?idejte se k nám jeÅ¡tÄ? dnes</"
+"ulink> a uvidíte, co vÅ¡echno můžete zmÄ?nit."
+
+#: C/release-notes.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.26 includes all of the improvements made in GNOME 2.24 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.24 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.24/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.26 obsahuje všechna vylepšení z GNOME verze 2.24 a nižších. Více "
+"informací o zmÄ?nách, které se udály v GNOME 2.24, se dozvíte v <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/2.24/\";>poznámkách k vydání</ulink> pÅ?edchozí "
+"verze."
+
+#: C/release-notes.xml:119(title)
+msgid "Become a Friend of GNOME!"
+msgstr "StaÅ?te se pÅ?ítelem GNOME!"
+
+#: C/release-notes.xml:121(para)
+msgid ""
+"During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
+"Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
+"Foundation with recurring $10/month donations."
+msgstr ""
+"BÄ?hem vývojového cyklu 2.26 Nadace GNOME mimo jiné spustila nový program "
+"PÅ?átelé GNOME. Zájemci mohou Nadaci GNOME pomoci každý mÄ?síc pravidelnou "
+"sponzorskou Ä?ástkou ve výši 10 amerických dolarů."
+
+#: C/release-notes.xml:127(para)
+msgid ""
+"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
+"of ability. With no advertising or outreach, the foundation raised anywhere "
+"from $6,000 to $20,000 a year from generous individuals. That money has "
+"contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in "
+"turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, "
+"accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
+"and for mobile devices."
+msgstr ""
+"PÅ?átelé GNOME jsou způsobem, jak podpoÅ?it úsilí projektu GNOME o poskytování "
+"svobodného a otevÅ?eného pracovního prostÅ?edí každému bez ohledu na jeho "
+"možnosti. Bez reklam Ä?i další podpory Nadace zajistila pÅ?íjmy ve výši 6 000 "
+"až 20 000 amerických dolarů roÄ?nÄ?, právÄ? díky Å¡tÄ?drým sponzorům. Tyto "
+"prostÅ?edky napomohly k pokrytí nákladů na pracovní setkávání programátorů, "
+"místní akce a programy, které projektu GNOME umožnily vytvoÅ?it "
+"internacionalizovaný, zpÅ?ístupnÄ?ný a jednoduÅ¡e použitelný software jak pro "
+"tradiÄ?ní osobní poÄ?ítaÄ?e, tak pro mobilní zaÅ?ízení."
+
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid ""
+"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+"GNOME website</ulink>."
+msgstr ""
+"Podívejte se na web <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>PÅ?átelé "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:145(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Zásluhy"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:153(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Tyto poznámky k vydání sestavil Davyd Madeley za široké pomoci komunity "
+"okolo GNOME. Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili Lucas Lommer, Andre Klapper a "
+"Petr KováÅ? z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Za celou komunitu vzdáváme "
+"hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, díky kterým bylo možné toto vydání "
+"GNOME vytvoÅ?it."
+
+#: C/release-notes.xml:160(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Tento text smí být svobodnÄ? pÅ?eložen do libovolného jazyka. Pokud chcete "
+"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosím <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>, 2008, 2009.\n"
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Mobile platform is the technological heart of numerous Linux-"
+#~ "based mobile device platforms including <ulink url=\"http://maemo.org/";
+#~ "\">Maemo</ulink>, the <ulink url=\"http://http://alp.access-company.com/";
+#~ "\">ACCESS Linux Platform</ulink>, the <ulink url=\"http://www.";
+#~ "limofoundation.org\">LiMo reference platform</ulink>, <ulink url=\"http://";
+#~ "www.ubuntu.com/products/mobile\">Ubuntu Mobile</ulink>, <ulink url="
+#~ "\"http://www.moblin.org/\";>Moblin</ulink> and <ulink url=\"http://www.";
+#~ "pokylinux.org/\">Poky</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platforma GNOME Mobile je technologickým srdcem mnoha na Linuxu "
+#~ "založených mobilních zaÅ?ízení jako <ulink url=\"http://maemo.org/";
+#~ "\">Maemo</ulink>, <ulink url=\"http://http://alp.access-company.com/";
+#~ "\">ACCESS Linux Platform</ulink>, <ulink url=\"http://www.limofoundation.";
+#~ "org\">LiMo reference platform</ulink>, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/";
+#~ "products/mobile\">Ubuntu Mobile</ulink>, <ulink url=\"http://www.moblin.";
+#~ "org/\">Moblin</ulink> nebo <ulink url=\"http://www.pokylinux.org/\";>Poky</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is the result of various people helping out by either developing "
+#~ "the software, writing documentation, translating the software into a "
+#~ "local language, performing usability testing, creating the images used by "
+#~ "GNOME, designing t-shirts and websites, testing and more. This section "
+#~ "provides an overview of the various improvements made by various "
+#~ "contributors for other contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME je výsledkem snažení různých lidí, kteÅ?í pomáhají vyvíjet software, "
+#~ "psát dokumentaci, pÅ?ekládat do místních jazyků, testovat použitelnost, "
+#~ "vytváÅ?et grafiku využívanou projektem, navrhovat triÄ?ka a webové stránky "
+#~ "a další vÄ?ci. Tato Ä?ást popisuje různá vylepÅ¡ení vytvoÅ?ená různými "
+#~ "pÅ?ispÄ?vateli pro jiné pÅ?ispÄ?vatele."
+
+#~ msgid "Workflow addition to Damned Lies translation website"
+#~ msgstr "PÅ?idání systému pracovního postupu na stránku Damned Lies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the "
+#~ "beginning this site just provided statistics statistics such as the "
+#~ "percentage of strings which have been translated. It since has expanded "
+#~ "to include statistics regarding documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damned Lies je název webové stránky vÄ?nující se pÅ?ekladům GNOME. Na svém "
+#~ "poÄ?átku stránka poskytovala pouze statistické informace o procentu "
+#~ "pÅ?eložených Å?etÄ?zců. NáslednÄ? byla rozšíÅ?ena o informace zahrnující "
+#~ "obdobné statistiky i pro dokumentaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During the development of GNOME 2.26, Damned Lies was enhanced to include "
+#~ "the workflow tool known by some as Vertimus. The addition allows a "
+#~ "translator to create their own account on Damned Lies and upload their "
+#~ "translation work. After that the site tracks the review status and "
+#~ "finally if it has been integrated within GNOME ('committed')."
+#~ msgstr ""
+#~ "BÄ?hem vývoje GNOME 2.26 byl na stránku Damned Lies pÅ?idán nástroj se "
+#~ "systémem pracovního postupu, známý pod názvem Vertimus. To umožnilo "
+#~ "vytváÅ?et pÅ?ekladatelům uživatelské úÄ?ty a nahrávat pÅ?eklady. Stránka "
+#~ "sleduje stav pÅ?ekladu od nahrání pÅ?es kontrolu až ke koneÄ?nému zaÅ?azení "
+#~ "do GNOME."
+
+#~ msgid "Project related news site"
+#~ msgstr "Zpravodajství týkající se projektu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracking the changes within GNOME involved following Planet GNOME, "
+#~ "various mailing lists and hanging around on IRC. A new site has been set "
+#~ "up with the aim of allowing people to easily track changes within GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sledování zmÄ?n v GNOME obnáší Ä?tení serveru Planet GNOME, různých e-"
+#~ "mailových konferencí a využívání IRC. Za úÄ?elem snazšího pÅ?ístupu "
+#~ "veÅ?ejnosti k informacím o zmÄ?nách v GNOME byl spuÅ¡tÄ?n nový web."
+
+#~ msgid "GNOME foundation related announcements"
+#~ msgstr "Oznámení týkající se Nadace GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development announcements such as the request for tarballs and GNOME "
+#~ "releases"
+#~ msgstr ""
+#~ "VývojáÅ?ská oznámení, jako napÅ?. žádosti o poskytnutí \"tarballs\" a "
+#~ "vydání GNOME"
+
+#~ msgid "Commit Digest, a weekly summary of all the code changes"
+#~ msgstr "Commit Digest, týdenní souhrn vÅ¡ech zmÄ?n v kódu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Product announcements, with for example the nearly daily Metacity blog, "
+#~ "GTK+ news, Project Hamster and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznámení projektů, napÅ?. témÄ?Å? dennÄ? aktualizovaný blog Metacity, novinky "
+#~ "ze svÄ?ta GTK+, Project Hamster a další."
+
+#~ msgid "Articles on this site include: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Mezi Ä?lánky na tomto webu patÅ?í: <placeholder-1/>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]