[gparted] Updated Portuguese translation



commit b2d106462443709abe458e3e470804d413ba6c15
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sat Oct 31 14:38:05 2009 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  670 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 390 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 68c2d90..8f8f027 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 04:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 22:33-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-31 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 20:14-0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "Editor de Partições GParted"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
-msgid "Free Space Preceding (MiB):"
-msgstr "Espaço Livre Antecedente (MiB):"
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Espaço livre precedente (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
-msgid "New Size (MiB):"
-msgstr "Novo Tamanho (MiB):"
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Novo tamanho (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
-msgid "Free Space Following (MiB):"
-msgstr "Espaço Livre Subsequente (MiB):"
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):"
 
 #. add checkbutton
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
@@ -50,18 +50,17 @@ msgstr "Arredondar para cilindros"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
-msgid "Minimum Size: %1 MiB"
-msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MiB"
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
-msgid "Maximum Size: %1 MiB"
-msgstr "Tamanho Máximo: %1 MiB"
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
@@ -74,8 +73,8 @@ msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1"
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
-msgid "Default is to create an msdos partition table."
-msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições msdos."
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS."
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
 msgid "Advanced"
@@ -100,14 +99,12 @@ msgstr "Aviso:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
-msgid "File System:"
-msgstr "Sistema de Ficheiros:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
-#: ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
@@ -126,8 +123,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Parâmetros:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
@@ -160,8 +156,7 @@ msgid "Not mounted"
 msgstr "Não montado"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
@@ -172,19 +167,18 @@ msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
-msgid "First Sector:"
-msgstr "Primeiro Sector:"
+msgid "First sector:"
+msgstr "Primeiro sector:"
 
 #. last sector
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
-msgid "Last Sector:"
-msgstr "Ã?ltimo Sector:"
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Ã?ltimo sector:"
 
 #. total sectors
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
-msgid "Total Sectors:"
-msgstr "Total de Sectores:"
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Total de sectores:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
@@ -202,19 +196,16 @@ msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
-#: ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partição Primária"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
-#: ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
 #: ../src/OperationDelete.cc:75
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partição Lógica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição Extendida"
 
@@ -231,122 +222,118 @@ msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "A aplicar as operações pendentes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid "Applying all listed operations."
-msgstr "A aplicar todas as operações listadas."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr "Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+msgid ""
+"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operações Terminadas:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operações terminadas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Gravar Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 aviso"
 msgstr[1] "%1 avisos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Consulte os detalhes para mais informações."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Consulte %1 para mais informações."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação actual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros."
+msgstr ""
+"Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar Operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Cancelar Operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gravar Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:352
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalhes do GParted"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:69
-#: ../src/Win_GParted.cc:1108
-#: ../src/Win_GParted.cc:1263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:355 ../src/Win_GParted.cc:69
+#: ../src/Win_GParted.cc:1086 ../src/Win_GParted.cc:1279
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:394
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "A EXECUTAR"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:397
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCESSO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:400
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:403
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:406
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -354,8 +341,7 @@ msgstr "N/D"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:34
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de Ficheiros:"
 
@@ -383,8 +369,7 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -397,8 +382,13 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Este gráfico apresenta as acções suportadas nos sistemas de ficheiros."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:58
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
-msgstr "Nem todas as acções estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das aplicações necessárias."
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Nem todas as acções estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em "
+"parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das "
+"aplicações necessárias."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:68
 msgid "Available"
@@ -417,34 +407,32 @@ msgstr "Legenda"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Analisar Novamente Acções Suportadas"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gerir etiquetas em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:235
+#: ../src/DMRaid.cc:266
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "criar entradas %1 em falta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:329
+#: ../src/DMRaid.cc:360
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "apagar entradas %1 afectadas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:352
+#: ../src/DMRaid.cc:383
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "apagar entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:402
+#: ../src/DMRaid.cc:433
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizar entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:201
-#: ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "A analizar %1"
 
@@ -454,394 +442,402 @@ msgid "Confirming %1"
 msgstr "A confirmar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:253
+#: ../src/GParted_Core.cc:267
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "A procurar partições em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
 msgid "unrecognized"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:370
+#: ../src/GParted_Core.cc:384
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
-msgstr "Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu comprimento (%2) não é válida"
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
+"comprimento (%2) não é válida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:444
+#: ../src/GParted_Core.cc:458
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:852
+#: ../src/GParted_Core.cc:874
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada para Linux) ainda não é suportada."
+msgstr ""
+"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
+"para Linux) ainda não é suportada."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:931
+#: ../src/GParted_Core.cc:955
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:954
+#: ../src/GParted_Core.cc:978
 msgid "BTRFS is not yet supported."
 msgstr "BTRFS  ainda não é suportado."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:961
+#: ../src/GParted_Core.cc:985
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:963
+#: ../src/GParted_Core.cc:987
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:965
+#: ../src/GParted_Core.cc:989
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:991
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1093
+#: ../src/GParted_Core.cc:1117
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1111
+#: ../src/GParted_Core.cc:1135
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1113
+#: ../src/GParted_Core.cc:1137
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1225
+#: ../src/GParted_Core.cc:1249
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar uma partição vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "path: %1"
 msgstr "caminho: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1294
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1295
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1326
-#: ../src/linux_swap.cc:79
-#: ../src/xfs.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1383
 msgid "delete partition"
 msgstr "apagar partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1399
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1404
+#: ../src/GParted_Core.cc:1428
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1507
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1524
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1553
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1531
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558
 msgid "move file system"
 msgstr "mover sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
-msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
-msgstr "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição -- a saltar esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição.  A saltar esta "
+"operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1579
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movimentação real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilizando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1637
+#: ../src/GParted_Core.cc:1661
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1702
+#: ../src/GParted_Core.cc:1726
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1705
+#: ../src/GParted_Core.cc:1729
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1732
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1711
+#: ../src/GParted_Core.cc:1735
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "encolher partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1741
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1720
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1723
+#: ../src/GParted_Core.cc:1747
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1741
-msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation"
-msgstr "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição -- a saltar esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição.  A saltar esta "
+"operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1752
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1777
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
-#: ../src/GParted_Core.cc:2486
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1813
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1814
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1850
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encolher sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1878
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1857
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
-msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
-msgstr "sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho -- a saltar esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho .  A saltar esta "
+"operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1895
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1900
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1943
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933
+#: ../src/GParted_Core.cc:1957
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1977
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar teste apenas de leitura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2049
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilizando algorítmo interno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2051
 msgid "read %1 sectors"
 msgstr "ler %1 sectores"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2051
 msgid "copy %1 sectors"
 msgstr "copiar %1 sectores"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2053
 msgid "finding optimal blocksize"
 msgstr "a procurar tamanho de bloco óptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2082
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
 msgstr "tamanho de bloco óptimo é %1 sectores (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2099
+#: ../src/GParted_Core.cc:2123
 msgid "%1 sectors read"
 msgstr "%1 sectores lidos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2099
+#: ../src/GParted_Core.cc:2123
 msgid "%1 sectors copied"
 msgstr "%1 sectores copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
-msgid "rollback last transaction"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+msgid "roll back last transaction"
 msgstr "repor última transacção"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) corrigi-los"
+msgstr ""
+"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) "
+"corrigi-los"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2226
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2253
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2253
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 lidos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 msgstr "ler %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 msgstr "copiar %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2402
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2436
+#: ../src/GParted_Core.cc:2464
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "final requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2643
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2638
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
-msgstr "Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque ntfs"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
+"ntfs"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "C_ancelar a �ltima Operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar Todas as Operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_plicar Todas as Operações"
 
@@ -894,8 +890,12 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionar/remover %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87
-msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
-msgstr "as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição -- a continuar de qualquer forma"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição.  A continuar de "
+"qualquer forma"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1000,11 +1000,14 @@ msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n"
 
 #: ../src/Utils.cc:344
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro temporário %1.\n"
+msgstr ""
+"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro "
+"temporário %1.\n"
 
 #: ../src/Utils.cc:353
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n"
+msgstr ""
+"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:136
 msgid "_Refresh Devices"
@@ -1143,6 +1146,11 @@ msgstr "Sectores/Faixa:"
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
+#. total sectors
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
+msgid "Total Sectors:"
+msgstr "Total de Sectores:"
+
 #: ../src/Win_GParted.cc:677
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista."
@@ -1157,7 +1165,7 @@ msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:762
+#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1867
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
@@ -1183,143 +1191,194 @@ msgstr "%1 - GParted"
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1080
-msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:"
-msgstr "O kernel foi incapaz de reler as tabelas de partições nos seguintes dispositivos:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1087
-msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-msgstr "Por isso, terá apenas acesso limitado a estes dispositivos. Desmonte todas as partições montadas de um dispositivo para obter acesso completo."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1131
+#: ../src/Win_GParted.cc:1109
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1190
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1195
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr ""
+"� necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
+"partições."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1197
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1200
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1254
+msgid "Documentation is not available."
+msgstr "Documentação não está disponível."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1259
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "A documentação está disponível no na página web do projecto."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1282
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de Partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1298
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "António Lima <amrlima gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1340
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
-msgstr "Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição extendida. Este tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover primeiro uma partição primária."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição extendida. Este "
+"tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição "
+"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
+"primeiro uma partição primária."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Incapaz de apagar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1526
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
+msgstr ""
+"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1559
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
+msgstr ""
+"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1628
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:1642
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
+msgstr ""
+"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1727
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
+msgstr ""
+"Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
-msgstr "Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1729
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de "
+"montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1779
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "A desactivar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1779
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "A activar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1786
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Não foi possível desactivar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1786
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Não foi possível activar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+#: ../src/Win_GParted.cc:1802
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "A desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1807
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Não foi possível desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1836
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "a montar %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1828
+#: ../src/Win_GParted.cc:1843
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1854
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
+"pendentes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de "
+"criar uma nova tabela de partições."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Erro ao criar a tabela de partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1973
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2018
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "� recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de prosseguir."
+msgstr ""
+"� recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de "
+"prosseguir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1977
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
 
 #. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:140
-#: ../src/xfs.cc:152
-#: ../src/xfs.cc:244
-#: ../src/xfs.cc:251
+#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
 msgid "create temporary mount point (%1)"
 msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)"
 
-#: ../src/jfs.cc:147
-#: ../src/xfs.cc:159
-#: ../src/xfs.cc:258
-#: ../src/xfs.cc:267
+#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
 msgid "mount %1 on %2"
 msgstr "montar %1 em %2"
 
@@ -1327,17 +1386,11 @@ msgstr "montar %1 em %2"
 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
 msgstr "remontar %1 em %2 com o parâmetro 'resize' activado"
 
-#: ../src/jfs.cc:174
-#: ../src/xfs.cc:181
-#: ../src/xfs.cc:291
-#: ../src/xfs.cc:312
+#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
 msgid "unmount %1"
 msgstr "desmontar %1"
 
-#: ../src/jfs.cc:194
-#: ../src/xfs.cc:201
-#: ../src/xfs.cc:332
-#: ../src/xfs.cc:355
+#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
 msgid "remove temporary mount point (%1)"
 msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)"
 
@@ -1346,8 +1399,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted"
 
 #: ../src/main.cc:43
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr "Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de "
+"partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:124
@@ -1369,77 +1426,124 @@ msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado"
 msgid "copy file system"
 msgstr "copiar sistema de ficheiros"
 
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "A aplicar todas as operações listadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O kernel foi incapaz de reler as tabelas de partições nos seguintes "
+#~ "dispositivos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por isso, terá apenas acesso limitado a estes dispositivos. Desmonte "
+#~ "todas as partições montadas de um dispositivo para obter acesso completo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccionar o botão Criar irá APAGAR IMEDIATAMENTE TODOS OS DADOS no "
 #~ "disco %1"
+
 #~ msgid "About GParted"
 #~ msgstr "Sobre o GParted"
+
 #~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
 #~ msgstr "Editor de Partições do Gnome baseado na libparted"
+
 #~ msgid "Copyright (c)"
 #~ msgstr "Copyright ©"
+
 #~ msgid "Credits"
 #~ msgstr "Créditos"
+
 #~ msgid "Written by"
 #~ msgstr "Escrito por"
+
 #~ msgid "Translated by"
 #~ msgstr "Traduzido por"
+
 #~ msgid ""
 #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
 #~ msgstr ""
 #~ "NOTA: os valores no disco poderão diferir ligeiramente dos aqui "
 #~ "introduzidos."
+
 #~ msgid "Real Path:"
 #~ msgstr "Caminho Real:"
+
 #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
 #~ msgstr ""
 #~ "Primir Cancelar irá impedir que as operações seguintes sejam aplicadas."
+
 #~ msgid "initializing..."
 #~ msgstr "A inicializar..."
+
 #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
 #~ msgstr "restam cerca de %1 minuto e %2 segundos"
+
 #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
 #~ msgstr "restam cerca de %1 minutos e %2 segundos"
+
 #~ msgid "Move %1 forward by %2 MB "
 #~ msgstr "Mover %1 à frente por %2 MB"
+
 #~ msgid "Move %1 backward by %2 MB "
 #~ msgstr "Mover %1 atrás por %2 MB"
+
 #~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
 #~ msgstr "Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB"
+
 #~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
 #~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB"
+
 #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
 #~ msgstr "As alterações são demasiado pequenas para fazerem sentido"
+
 #~ msgid "Error while deleting %1"
 #~ msgstr "Erro ao apagar %1"
+
 #~ msgid "Error while resizing/moving %1"
 #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1"
+
 #~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
 #~ msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
 #~ "operations on the list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esteja ciente de que a não aplicação desta operação poderá afectar outras "
 #~ "operações na lista."
+
 #~ msgid "Type"
 #~ msgstr "Tipo"
+
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Sobre"
+
 #~ msgid "Hide operationslist"
 #~ msgstr "Esconder a lista de operações"
+
 #~ msgid "1 operation pending"
 #~ msgstr "1 operação pendente"
+
 #~ msgid "%1 operations are currently pending."
 #~ msgstr "Existem de momento %1 operações pendentes."
+
 #~ msgid "Sorry, not yet implemented."
 #~ msgstr "Ainda por implementar."
+
 #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
 #~ msgstr "Visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja redimensionar/mover esta partição?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
 #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@@ -1448,30 +1552,36 @@ msgstr "copiar sistema de ficheiros"
 #~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bastante problemático! "
 #~ "Especialmente aumentar uma partição desse tipo é algo muito sujeito a "
 #~ "erros. � aconselhável que converta primeiro a partição para fat32."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tem a certeza de que deseja converter este sistema de ficheiros para %1 ?"
+
 #~ msgid "This operation will destroy all data on %1"
 #~ msgstr "Esta operação irá destruir todos os dados em %1"
+
 #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
 #~ msgstr "Incapaz de converter este sistema de ficheiros em fat32."
+
 #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um sistema de ficheiros fat32 requer uma partição de pelo menos 256MB."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
 #~ "until you reboot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Isto significa que o Linux não terá qualquer conhecimento das alterações "
 #~ "que efectuou até que reinicie o computador."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer outra operação "
 #~ "com estes dispositivos."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deverá reiniciar o computador antes de efectuar qualquer operação com "
 #~ "este dispositivo."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]