[orca/gnome-2-20] Updated Slovenian translation



commit 86f1d9aa9951e8cdf6756928718de09ddcce64f2
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Oct 21 14:21:24 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 7772 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 6171 insertions(+), 1601 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3a3aa6b..a068b97 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,1276 +1,3978 @@
-# Slovenian translation of orca.
 # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the orca package.
 #
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-12 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:50+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <SL li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&component=i18n\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 08:02+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "PoveÄ?evalo in bralnik zaslona Orca"
+msgstr "PoveÄ?evalo in bralnik zaslona Orka"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:2
 msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-msgstr "Vsebino zaslona prikaže v Braillovi pisavi ali jo prebere in poveÄ?uje zaslon"
+msgstr "Vsebino zaslona prikaže v Braillovi pisavi, jo prebere ali pa poveÄ?a zaslon"
 
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:197
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:198
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:89
+#, python-format
+msgid "Orca Preferences for %s"
+msgstr "Nastavitve Orke za %s"
+
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210
+msgid "No application has focus."
+msgstr "Noben program nima oken v žariÅ¡Ä?u."
+
+#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
+#. for allowing users to set application specific settings from within
+#. Orca for the application that currently has focus.
+#.
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:225
+#, python-format
+msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while."
+msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke za %s. Dejanje je lahko dolgotrajno."
+
+#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
+#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
+#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
+#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
+#.
+#: ../src/orca/bookmarks.py:72
+msgid "bookmark entered"
+msgstr "zaznamek vnesen"
+
+#. Translators: this announces that the current object is the same
+#. object pointed to by the bookmark.
+#.
+#: ../src/orca/bookmarks.py:94
+#: ../src/orca/Gecko.py:1380
+msgid "bookmark is current object"
+msgstr "zaznamek je enak trenutnemu predmetu"
+
+#. Translators: this announces that the current object's parent and
+#. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
+#.
+#: ../src/orca/bookmarks.py:101
+#: ../src/orca/Gecko.py:1387
+msgid "bookmark and current object have same parent"
+msgstr "zaznamek in trenutni predmet imata skupni nadrejeni predmet"
+
+#. Translators: this announces that the bookmark and the current
+#. object share a common ancestor
+#.
+#: ../src/orca/bookmarks.py:118
+#: ../src/orca/Gecko.py:1404
+#, python-format
+msgid "shared ancestor %s"
+msgstr "skupni nadrejeni predmet %s"
+
+#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
+#. and the current object can not be determined.
+#.
+#: ../src/orca/bookmarks.py:125
+#: ../src/orca/Gecko.py:1411
+msgid "comparison unknown"
+msgstr "primerjava ni mogoÄ?a"
+
+#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
+#. disk
+#.
+#: ../src/orca/bookmarks.py:134
+#: ../src/orca/Gecko.py:1426
+msgid "bookmarks saved"
+msgstr "zaznamek shranjen"
+
+#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
+#. disk
+#.
+#: ../src/orca/bookmarks.py:139
+#: ../src/orca/Gecko.py:1431
+msgid "bookmarks could not be saved"
+msgstr "zaznamkov ni mogoÄ?e shraniti"
+
+#. Translators: this represents an item on the screen that has
+#. been set insensitive (or grayed out).
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:206
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:204
 msgid "grayed"
 msgstr "sivo"
 
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1067
-#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:69
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1231
-#: ../src/orca/where_am_I.py:585
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.
+#. 'collapsed' means the children are not showing.
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:1226
+#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:760
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1348
+#: ../src/orca/where_am_I.py:568
+#: ../src/orca/where_am_I.py:628
 msgid "expanded"
 msgstr "razširjeno"
 
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1069
-#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:72
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1233
-#: ../src/orca/where_am_I.py:587
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.
+#. 'collapsed' means the children are not showing.
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:1232
+#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:766
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1367
+#: ../src/orca/where_am_I.py:574
+#: ../src/orca/where_am_I.py:634
 msgid "collapsed"
 msgstr "združeno"
 
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1073
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:1305
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
-msgstr "TREE LEVEL %d"
+msgstr "drevesna raven %d"
 
-#: ../src/orca/braille.py:161
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:168
 msgid "Line Left"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni levo"
 
-#: ../src/orca/braille.py:162
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:174
 msgid "Line Right"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni desno"
 
-#: ../src/orca/braille.py:163
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls up.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:180
 msgid "Line Up"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni navzgor"
 
-#: ../src/orca/braille.py:164
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls down.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:186
 msgid "Line Down"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni navzdol"
 
-#: ../src/orca/braille.py:165
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
+#. window.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:193
 msgid "Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zgoraj levo"
 
-#: ../src/orca/braille.py:166
-#, fuzzy
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
+#. the window.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:200
 msgid "Bottom Right"
-msgstr "_Spodaj:"
+msgstr "Spodaj desno"
 
-#: ../src/orca/braille.py:167
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
+#. the cursor.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:207
 msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj kazalca"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:36
+#. Translators: this is the spoken word for the space character
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:39
+#: ../src/orca/default.py:5509
 msgid "space"
 msgstr "presledek"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:37
+#. Translators: this is the spoken word for the newline character
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:43
 msgid "newline"
 msgstr "nova vrstica"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:38
+#. Translators: this is the spoken word for the tab character
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:47
 msgid "tab"
 msgstr "tabulator"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:40
+#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:51
 msgid "exclaim"
 msgstr "klicaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:41
-msgid "apostrophe"
-msgstr "opuÅ¡Ä?aj"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:55
+msgid "quote"
+msgstr "navednica"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:42
-msgid "comma"
-msgstr "vejica"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:59
+msgid "number"
+msgstr "znak za Å¡tevilo"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:43
-msgid "dot"
-msgstr "pika"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:63
+msgid "dollar"
+msgstr "dolar"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:44
-msgid "question"
-msgstr "vprašaj"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:67
+msgid "percent"
+msgstr "odstotek"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:46
-msgid "quote"
-msgstr "navednice"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:71
+msgid "and"
+msgstr "in"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:47
+#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:75
+msgid "apostrophe"
+msgstr "opuÅ¡Ä?aj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:79
 msgid "left paren"
 msgstr "levi oklepaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:48
+#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:83
 msgid "right paren"
 msgstr "desni oklepaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:49
+#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:87
+msgid "star"
+msgstr "zvezdica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:91
+msgid "plus"
+msgstr "plus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:95
+msgid "comma"
+msgstr "vejica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:99
 msgid "dash"
 msgstr "pomišljaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:50
-msgid "underscore"
-msgstr "podÄ?rtaj"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:103
+msgid "dot"
+msgstr "pika"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:51
+#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:107
+msgid "slash"
+msgstr "desna poševnica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:111
 msgid "colon"
 msgstr "dvopiÄ?je"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:52
+#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:115
 msgid "semicolon"
 msgstr "podpiÄ?je"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:53
-msgid "less than"
-msgstr "manj kot"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:119
+msgid "less"
+msgstr "manjše kot"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:123
+msgid "equals"
+msgstr "enaÄ?aj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:127
+msgid "greater"
+msgstr "veÄ?je kot"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:54
-msgid "greater than"
-msgstr "veÄ? kot"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:131
+msgid "question"
+msgstr "vprašaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:55
+#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:135
+msgid "at"
+msgstr "afna"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:139
 msgid "left bracket"
 msgstr "levi oglati oklepaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:56
+#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:143
+msgid "backslash"
+msgstr "leva poševnica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:147
 msgid "right bracket"
 msgstr "desni oglati oklepaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:57
-msgid "backslash"
-msgstr "poševnica nazaj"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:151
+msgid "caret"
+msgstr "strešica"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:58
-msgid "vertical line"
-msgstr "navpiÄ?na Ä?rta"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:155
+msgid "underline"
+msgstr "podÄ?rtaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:59
-msgid "grave accent"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:159
+msgid "grave"
 msgstr "krativec"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:60
-msgid "tilde"
-msgstr "tilda"
-
-#: ../src/orca/chnames.py:61
+#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:163
 msgid "left brace"
 msgstr "levi zaviti oklepaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:62
+#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:167
+msgid "vertical bar"
+msgstr "navpiÄ?nica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:171
 msgid "right brace"
 msgstr "desni zaviti oklepaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:64
-msgid "pound"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:175
+msgid "tilde"
+msgstr "tilda"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:179
+msgid "inverted exclamation point"
+msgstr "obrnjeni klicaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:183
+msgid "cents"
+msgstr "cent"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:187
+msgid "pounds"
 msgstr "funt"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:65
-msgid "dollar"
-msgstr "dolar"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:191
+msgid "currency sign"
+msgstr "znak valute"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:66
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:902
-msgid "percent"
-msgstr "odstotek"
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â¥' (U+00a5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:195
+msgid "yen"
+msgstr "jen"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:67
-msgid "and"
-msgstr "ijn"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:199
+msgid "broken bar"
+msgstr "presledna navpiÄ?nica"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:68
-msgid "star"
-msgstr "zvezdica"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
+#.
+#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:203
+#: ../src/orca/rolenames.py:860
+msgid "section"
+msgstr "znak za Ä?len"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:69
-msgid "plus"
-msgstr "plus"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:207
+msgid "umlaut"
+msgstr "preglas"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:70
-msgid "slash"
-msgstr "poševnica"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:211
+msgid "copyright"
+msgstr "znak za avtorske pravice"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:71
-msgid "equals"
-msgstr "enaÄ?aj"
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:215
+msgid "superscript a"
+msgstr "nadpisani a"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:72
-msgid "at"
-msgstr "afna"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:219
+msgid "left double angle bracket"
+msgstr "levi francoski narekovaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:73
-msgid "caret"
-msgstr "kazalka"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:223
+msgid "logical not"
+msgstr "logiÄ?ni ne"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:75
-#, fuzzy
-msgid "plus minus"
-msgstr "pojavni meni"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:227
+msgid "soft hyphen"
+msgstr "vezaj"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:76
-#, fuzzy
-msgid "divide"
-msgstr "neveljavno"
+#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:231
+msgid "registered"
+msgstr "znak za registrirano"
 
-#: ../src/orca/chnames.py:77
-msgid "multiply"
-msgstr ""
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:235
+msgid "macron"
+msgstr "makron"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
+#.
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:239
+#: ../src/orca/chnames.py:279
+msgid "degrees"
+msgstr "stopinje"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:243
+msgid "plus or minus"
+msgstr "znak plus-minus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:247
+msgid "superscript 2"
+msgstr "nadpisana Å¡tevilka 2"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:251
+msgid "superscript 3"
+msgstr "nadpisana Å¡tevilka 3"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:255
+msgid "acute accent"
+msgstr "ostrivec"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:259
+msgid "mu"
+msgstr "grÅ¡ka Ä?rka mi"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:263
+msgid "paragraph marker"
+msgstr "znak za odstavek"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:267
+msgid "middle dot"
+msgstr "sredinska pika"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:271
+msgid "cedilla"
+msgstr "sedij"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:275
+msgid "superscript 1"
+msgstr "nadpisana Å¡tevilka 1"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:283
+msgid "right double angle bracket"
+msgstr "desni francoski narekovaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:287
+msgid "one fourth"
+msgstr "Ä?etrtina"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:291
+msgid "one half"
+msgstr "polovica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:295
+msgid "three fourths"
+msgstr "tri Ä?etrtine"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:299
+msgid "inverted question mark"
+msgstr "obrnjeni vprašaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:303
+msgid "a acute"
+msgstr "mala Ä?rka a z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:307
+msgid "A GRAVE"
+msgstr "velika Ä?rka A s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:311
+msgid "A ACUTE"
+msgstr "velika Ä?rka A z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:315
+msgid "A CIRCUMFLEX"
+msgstr "velika Ä?rka A s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:319
+msgid "A TILDE"
+msgstr "velika Ä?rka A s tildo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:323
+msgid "A UMLAUT"
+msgstr "velika Ä?rka A s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:327
+msgid "A RING"
+msgstr "velika Ä?rka A s krožcem zgoraj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:331
+msgid "A E"
+msgstr "ligatura velikih Ä?rk A in E"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:335
+msgid "C CEDILLA"
+msgstr "Velika Ä?rka C s sedijem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:339
+msgid "E GRAVE"
+msgstr "velika Ä?rka E s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:343
+msgid "E ACUTE"
+msgstr "velika Ä?rka E z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ca)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:347
+msgid "E CIRCUMFLEX"
+msgstr "velika Ä?rka E s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:351
+msgid "E UMLAUT"
+msgstr "velika Ä?rka E s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:355
+msgid "I GRAVE"
+msgstr "velika Ä?rka I s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:359
+msgid "I ACUTE"
+msgstr "velika Ä?rka I z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ce)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:363
+msgid "I CIRCUMFLEX"
+msgstr "velika Ä?rka I s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cf)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:367
+msgid "I UMLAUT"
+msgstr "velika Ä?rka I s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:371
+msgid "ETH"
+msgstr "velika Ä?rka ETH"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:375
+msgid "N TILDE"
+msgstr "velika Ä?rka N s tildo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:379
+msgid "O GRAVE"
+msgstr "velika Ä?rka O s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:383
+msgid "O ACUTE"
+msgstr "velika Ä?rka O z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:387
+msgid "O CIRCUMFLEX"
+msgstr "velika Ä?rka O s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:391
+msgid "O TILDE"
+msgstr "velika Ä?rka o s tildo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:395
+msgid "O UMLAUT"
+msgstr "velika Ä?rka O s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:399
+msgid "times"
+msgstr "krat"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:403
+msgid "O STROKE"
+msgstr "preÄ?rtana velika Ä?rka O"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:407
+msgid "U GRAVE"
+msgstr "velika Ä?rka U s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00da)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:411
+msgid "U ACUTE"
+msgstr "velika Ä?rka U z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00db)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:415
+msgid "U CIRCUMFLEX"
+msgstr "velika Ä?rka U s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:419
+msgid "U UMLAUT"
+msgstr "velika Ä?rka U s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:423
+msgid "Y ACUTE"
+msgstr "velika Ä?rka Y z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00de)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:427
+msgid "THORN"
+msgstr "velika Ä?rka thorn"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00df)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:431
+msgid "s sharp"
+msgstr "ostri s"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:435
+msgid "a grave"
+msgstr "mala Ä?rka a s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:439
+msgid "a circumflex"
+msgstr "mala Ä?rka a s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:443
+msgid "a tilde"
+msgstr "mala Ä?rka a s tildo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:447
+msgid "a umlaut"
+msgstr "mala Ä?rka a s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã¥' (U+00e5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:451
+msgid "a ring"
+msgstr "mala Ä?rka a s krožcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:455
+msgid "a e"
+msgstr "ligatura malih Ä?rk a in e"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:459
+msgid "c cedilla"
+msgstr "mala Ä?rka c s sedijem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:463
+msgid "e grave"
+msgstr "mala Ä?rka e s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:467
+msgid "e acute"
+msgstr "mala Ä?rka e z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:471
+msgid "e circumflex"
+msgstr "mala Ä?rka e s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:475
+msgid "e umlaut"
+msgstr "mala Ä?rka e s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:479
+msgid "i grave"
+msgstr "mala Ä?rka i s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:483
+msgid "i acute"
+msgstr "mala Ä?rka i z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:487
+msgid "i circumflex"
+msgstr "mala Ä?rka i s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:491
+msgid "i umlaut"
+msgstr "mala Ä?rka i s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:495
+msgid "eth"
+msgstr "mala Ä?rka eth"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:499
+msgid "n tilde"
+msgstr "mala Ä?rka n s tildo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:503
+msgid "o grave"
+msgstr "mala Ä?rka o s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:507
+msgid "o acute"
+msgstr "mala Ä?rka o z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:511
+msgid "o circumflex"
+msgstr "mala Ä?rka o s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:515
+msgid "o tilde"
+msgstr "mala Ä?rka o s tildo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:519
+msgid "o umlaut"
+msgstr "mala Ä?rka o s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:523
+msgid "divided by"
+msgstr "deljeno z"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:527
+msgid "o stroke"
+msgstr "mala preÄ?rtana Ä?rka o"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:531
+msgid "thorn"
+msgstr "mala Ä?rka thorn"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:535
+msgid "u acute"
+msgstr "mala Ä?rka u z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:539
+msgid "u grave"
+msgstr "mala Ä?rka u s krativcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:543
+msgid "u circumflex"
+msgstr "mala Ä?rka u s cirkumfleksom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:547
+msgid "u umlaut"
+msgstr "mala Ä?rka u s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:551
+msgid "y acute"
+msgstr "mala Ä?rka y z ostrivcem"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:555
+msgid "y umlaut"
+msgstr "mala Ä?rka y s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:559
+msgid "Y UMLAUT"
+msgstr "velika Ä?rka Y s preglasom"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ?' (U+0192)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:563
+msgid "florin"
+msgstr "florin"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2013)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:567
+msgid "en dash"
+msgstr "pomišljaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: â??
+#. (U+2018)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:572
+msgid "left single quote"
+msgstr "levi enojni narekovaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: â??
+#. (U+2019)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:577
+msgid "right single quote"
+msgstr "desni enojni narekovaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201c)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:581
+msgid "left double quote"
+msgstr "levi dvojni narekovaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201d)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:585
+msgid "right double quote"
+msgstr "desni dvojni narekovaj"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2020)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:589
+msgid "dagger"
+msgstr "križec"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+2021)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:593
+msgid "double dagger"
+msgstr "obelisk"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+2022)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:597
+msgid "bullet"
+msgstr "vrstiÄ?na oznaka"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?£' (U+2023)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:601
+msgid "triangular bullet"
+msgstr "trikotna vrstiÄ?na oznaka"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?°' (U+2030)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:605
+msgid "per mille"
+msgstr "promil"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?²' (U+2032)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:609
+msgid "prime"
+msgstr "znak za minuto, odvod"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?³' (U+2033)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:613
+msgid "double prime"
+msgstr "znak za sekundo, drugi odvod"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2043)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:617
+msgid "hyphen bullet"
+msgstr "pomiÅ¡ljaj vrstiÄ?na oznaka"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¬' (U+20ac)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:621
+msgid "euro"
+msgstr "evro"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+2122)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:625
+msgid "trademark"
+msgstr "zaÅ¡Ä?itni znak"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2248)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:629
+msgid "almost equal to"
+msgstr "skoraj enako kot"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2260)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:633
+msgid "not equal to"
+msgstr "ni enako kot"
 
-#: ../src/orca/default.py:88
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¤' (U+2264)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:637
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "manj ali enako kot"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¥' (U+2265)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:641
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "veÄ?je ali enako kot"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221a)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:645
+msgid "square root"
+msgstr "kvadratni koren"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221b)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:649
+msgid "cube root"
+msgstr "tretji koren"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221e)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:653
+msgid "infinity"
+msgstr "neskonÄ?no"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+25a0)
+#. It can be used as a bullet in a list.
+#.
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
+#. as a bullet which looks like the black square: â?  (U+25A0).  Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:658
+#: ../src/orca/chnames.py:721
+msgid "black square"
+msgstr "Ä?rni kvadrat"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+25a1)
+#. It can be used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:663
+msgid "white square"
+msgstr "beli kvadrat"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25c6)
+#. It can be used as a bullet in a list.
+#.
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
+#. as a bullet which looks like the black diamond: â?? (U+25C6).  Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:668
+#: ../src/orca/chnames.py:727
+msgid "black diamond"
+msgstr "Ä?rni karo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cb)
+#. It can be used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:673
+msgid "white circle"
+msgstr "beli krožec"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cf)
+#. It can be used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:678
+msgid "black circle"
+msgstr "Ä?rni krožec"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¦' (U+25e6)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:682
+msgid "white bullet"
+msgstr "bela vrstiÄ?na oznaka"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2713)
+#. It can be used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:687
+msgid "check mark"
+msgstr "kljukica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2714)
+#. It can be used as a bullet in a list.
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:692
+msgid "heavy check mark"
+msgstr "odebeljena kljukica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
+#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
+#. an OOo list.  The goal is to inform the user of the appearance of
+#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
+#. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
+#. use of "x-shaped bullet".
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:701
+msgid "x-shaped bullet"
+msgstr "vrstiÄ?na oznaka v obliki Ä?rke x"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2794)
+#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
+#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
+#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:708
+msgid "right-pointing arrow"
+msgstr "desno usmerjena puÅ¡Ä?ica"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+27a2)
+#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
+#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
+#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:715
+msgid "right-pointing arrowhead"
+msgstr "desno usmerjena puÅ¡Ä?ica"
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  A left click means to generate
+#. a left mouse button click on the current item.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:133
 msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgstr "Izvede levi klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
 
-#: ../src/orca/default.py:93
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  A right click means to generate
+#. a right mouse button click on the current item.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:148
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Izvede desni klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
 
-#: ../src/orca/default.py:98
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:114
+#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
+#. user to press a key and have the entire document in
+#. a window be automatically spoken to the user.  If
+#. the user presses any key during a SayAll operation,
+#. the speech will be interrupted and the cursor will
+#. be positioned at the point where the speech was
+#. interrupted.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:161
+#: ../src/orca/Gecko.py:2089
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:113
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:306
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Prebere celoten dokument."
 
-#: ../src/orca/default.py:103
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
+#. a user to press a key and then have information
+#. about their current context spoken and brailled to
+#. them.  For example, the information may include the
+#. name of the current pushbutton with focus as well as
+#. its mnemonic.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:173
 msgid "Performs the where am I operation."
-msgstr "Izvede operacijo kje sem."
+msgstr "Izvede enostavno opravilo kje sem."
 
-#: ../src/orca/default.py:108
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
+#. search for text in a window and then move focus to
+#. that text.  For example, they may want to find the
+#. "OK" button.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:183
 msgid "Opens the Orca Find dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Odpre pogovorno okno iskanja."
 
-#: ../src/orca/default.py:113
-#, fuzzy
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
+#. search for text in a window and then move focus to
+#. that text.  For example, they may want to find the
+#. "OK" button.  This string is used for finding the
+#. next occurence of a string.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:194
 msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalne podatke prednika predmeta, ki ima fokus"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?e naslednji zadetek niza."
 
-#: ../src/orca/default.py:118
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
+#. search for text in a window and then move focus to
+#. that text.  For example, they may want to find the
+#. "OK" button.  This string is used for finding the
+#. previous occurence of a string.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:205
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/default.py:123
-msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-msgstr "Nariše in napiše vidne dele aktivnega okna."
-
-#: ../src/orca/default.py:128
+msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza."
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:224
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Vstopi in izstopi iz naÄ?ina ploske ocene."
 
-#: ../src/orca/default.py:133
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:238
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄ?etek prejÅ¡nje vrstice."
 
-#: ../src/orca/default.py:138
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  The home position is the
+#. beginning of the content in the window.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:253
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄ?etek."
 
-#: ../src/orca/default.py:143
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:267
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Izgovori trenutno vrstico ploske ocene."
 
-#: ../src/orca/default.py:148
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:281
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Plosko oceno premakne na zaÄ?etek naslednje vrstice."
 
-#: ../src/orca/default.py:153
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  The end position is the last
+#. bit of information in the window.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:296
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Plosko oceno premakne na konec."
 
-#: ../src/orca/default.py:158
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
+#. in the window until you reach the top (i.e., it will
+#. wrap across lines if necessary).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:312
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Plosko oceno premakne na prejšnji predmet ali besedo."
 
-#: ../src/orca/default.py:163
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Above in this case means
+#. geographically above, as if you drew a vertical line
+#. in the window.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:328
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Plosko oceno premakne do besede nad trenutno besedo."
 
-#: ../src/orca/default.py:168
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  The 'speaks' means it will
+#. speak the word.  The 'spells' means it will spell
+#. out a word letter by letter.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:344
 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word."
 msgstr "Izgovori ali Ä?rkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
 
-#: ../src/orca/default.py:173
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  The flat review object is
+#. typically something like a pushbutton, a label, or
+#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
+#. speak the text associated with the object.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:361
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Izgovori trenutni predmet ploske ocene."
 
-#: ../src/orca/default.py:178
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Next will go forwards
+#. in the window until you reach the end (i.e., it will
+#. wrap across lines if necessary).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:377
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega predmeta ali besede."
 
-#: ../src/orca/default.py:183
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Below in this case means
+#. geographically below, as if you drew a vertical line
+#. downward on the screen.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:393
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Plosko oceno premakne do besede pod trenutno besedo."
 
-#: ../src/orca/default.py:188
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
+#. in the window until you reach the top (i.e., it will
+#. wrap across lines if necessary).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:409
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Plosko oceno premakne do prejšnjega znaka."
 
-#: ../src/orca/default.py:193
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:423
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Plosko oceno premakne na konec vrstice."
 
-#: ../src/orca/default.py:198
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
+#. in the window until you reach the top (i.e., it will
+#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
+#. this case will be the spoken language form of the
+#. character currently being reviewed.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:441
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Izgovori trenutni znak ploske ocene."
 
-#: ../src/orca/default.py:203
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Next will go forwards
+#. in the window until you reach the end (i.e., it will
+#. wrap across lines if necessary).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:457
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega znaka."
 
-#: ../src/orca/default.py:208
+#. Translators: when users are navigating a table, they
+#. sometimes want the entire row of a table read, or
+#. they just want the current cell to be presented to them.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:466
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "Preklopi med branjem trenutne celice ali celotne vrstice tabele."
+msgstr "Preklopi med branjem trenutne celice ali celotne vrstice razpredelnice."
 
-#: ../src/orca/default.py:213
+#. Translators: the attributes being presented are the
+#. text attributes, such as bold, italic, font name,
+#. font size, etc.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:475
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Prebere atribute, ki so povezani s trenutnim besedilnim znakom."
 
-#: ../src/orca/default.py:218
-msgid "Reports information on current script."
-msgstr "SporoÄ?a podatke o trenutni skripti."
-
-#: ../src/orca/default.py:223
+#. Translators: a refreshable braille display is an
+#. external hardware device that presents braille
+#. character to the user.  There are a limited number
+#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
+#. provides the feature to build up a longer logical
+#. line and allow the user to press buttons on the
+#. braille display so they can pan left and right over
+#. this line.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:494
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Postavi Braillov zaslon levo."
 
-#: ../src/orca/default.py:229
+#. Translators: a refreshable braille display is an
+#. external hardware device that presents braille
+#. character to the user.  There are a limited number
+#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
+#. provides the feature to build up a longer logical
+#. line and allow the user to press buttons on the
+#. braille display so they can pan left and right over
+#. this line.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:509
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Postavi Braillov zaslon desno."
 
-#: ../src/orca/default.py:235
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
+#. left of the window currently being reviewed.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:525
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Plosko oceno premakne v spodnji levi kot."
 
-#: ../src/orca/default.py:240
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
+#. the user can be exploring the window without changing
+#. which object in the window which has focus.  The
+#. feature used here will return the flat review to the
+#. object with focus.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:543
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Vrne se na predmet s fokusom tipkovnice."
-
-#: ../src/orca/default.py:245
+msgstr "Vrne se na predmet s tipkovnico."
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
+#. the user to type any key on the keyboard and hear what
+#. the effects of that key would be.  The effects might
+#. be what Orca would do if it had a handler for the
+#. particular key combination, or they might just be to
+#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:555
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-msgstr "Vstopi v uÄ?ni naÄ?in. Za izhod pritisnite Esc."
-
-#: ../src/orca/default.py:250
+msgstr "Vstopi v uÄ?ni naÄ?in. Za izhod pritisnite tipko esc."
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
+#. the user to type any key on the keyboard and hear what
+#. the effects of that key would be.  The effects might
+#. be what Orca would do if it had a handler for the
+#. particular key combination, or they might just be to
+#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:567
 msgid "Exits learn mode."
-msgstr "Zapusti uÄ?ni naÄ?in.<"
+msgstr "Izhod iz uÄ?nega naÄ?ina."
 
-#: ../src/orca/default.py:255
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech
+#. synthesis engine will generate speech.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:575
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Zmanjša hitrost govora."
 
-#: ../src/orca/default.py:260
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech
+#. synthesis engine will generate speech.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:583
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "PoveÄ?a hitrost govora."
 
-#: ../src/orca/default.py:265
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in
+#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:592
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Zmanjša višino govora."
 
-#: ../src/orca/default.py:270
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in
+#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:601
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "PoveÄ?a viÅ¡ino govora."
 
-#: ../src/orca/default.py:275
+#: ../src/orca/default.py:606
 msgid "Quits Orca"
-msgstr "Izhod iz Orce"
-
-#: ../src/orca/default.py:280
-msgid "Toggles keystroke recording on and off."
-msgstr "Preklopi snemanje tipk."
+msgstr "Izhod iz Orke"
 
-#: ../src/orca/default.py:285
+#. Translators: the preferences configuration dialog is
+#. the dialog that allows users to set their preferences
+#. for Orca.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:620
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Prikaže nastavitveno okno."
 
-#: ../src/orca/default.py:290
-msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary."
-msgstr "Ponovno naloži uporabnikove nastavitve in zažene potrebne storitve."
+#. Translators: the application preferences configuration
+#. dialog is the dialog that allows users to set their
+#. preferences for a specific application within Orca.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:629
+msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
+msgstr "Prikaže nastavitveno okno programa."
 
-#: ../src/orca/default.py:295
+#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
+#. on or off.  We call it 'silencing'.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:637
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Preklopi utišanje zvoka."
 
-#: ../src/orca/default.py:300
-msgid "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
-msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalni seznam vseh znanih programov v konzolo, v kateri teÄ?e Orca."
-
-#: ../src/orca/default.py:305
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Kroži med ravnmi razhroÅ¡Ä?evanja med zagonom."
-
-#: ../src/orca/default.py:310
-msgid "Prints debug information about the currently active application to the console where Orca is running."
-msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalne podatke trenutno dejavnega programa v konzolo, v kateri teÄ?e Orca."
-
-#: ../src/orca/default.py:315
-msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus"
-msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalne podatke prednika predmeta, ki ima fokus"
-
-#: ../src/orca/default.py:320
-msgid "Prints debug information about the application with focus"
-msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalne podatke programa, ki ima fokus"
-
-#: ../src/orca/default.py:325
-msgid "Switches to the next presentation manager."
-msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalne podatke prednika predmeta, ki ima fokus"
-
-#: ../src/orca/default.py:1185
-#: ../src/orca/default.py:1410
-#: ../src/orca/default.py:2938
-#: ../src/orca/default.py:3072
-#: ../src/orca/default.py:3077
-#: ../src/orca/default.py:3170
-#: ../src/orca/default.py:3175
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:399
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:875
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1592
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1601
-#: ../src/orca/where_am_I.py:982
-msgid "blank"
-msgstr "prazno"
+#. Translators: this command announces information regarding
+#. the relationship of the given bookmark to the current
+#. position
+#.
+#: ../src/orca/default.py:676
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
+msgstr "Ustvari zaznamek z upoštevanjem trenutnega mesta."
 
-#: ../src/orca/default.py:1265
-#, fuzzy
-msgid "1 space "
-msgstr "presledek"
+#. Translators: this command moves the current position to the
+#. location stored at the bookmark.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:684
+msgid "Go to bookmark."
+msgstr "Skok na zaznamek."
 
-#: ../src/orca/default.py:1267
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d spaces "
-msgstr "presledek"
+#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
+#. object location to the given input key command.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:692
+msgid "Add bookmark."
+msgstr "Dodaj zaznamek."
 
-#: ../src/orca/default.py:1270
-#, fuzzy
-msgid "1 tab "
-msgstr "tabulator"
+#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
+#. current application to disk.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:700
+msgid "Save bookmarks."
+msgstr "Shrani zaznamke"
+
+#. Translators: this event handler cycles through the registered
+#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:708
+msgid "Go to next bookmark location."
+msgstr "Skok na naslednje mesto zaznamka."
+
+#. Translators: this event handler cycles through the registered
+#. bookmarks and takes the user to the previous bookmark location.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:716
+msgid "Go to previous bookmark location."
+msgstr "Skok na predhodno mesto zaznamka."
 
-#: ../src/orca/default.py:1272
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
+#. sheet cell.
+#.
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:1675
+#: ../src/orca/default.py:1908
+#: ../src/orca/default.py:3725
+#: ../src/orca/default.py:3866
+#: ../src/orca/default.py:3874
+#: ../src/orca/default.py:3973
+#: ../src/orca/default.py:3981
+#: ../src/orca/Gecko.py:6705
+#: ../src/orca/Gecko.py:7900
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:720
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1242
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:620
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2236
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2248
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1278
+msgid "blank"
+msgstr "prazno"
+
+#. Translators: this is the number of space characters on a line
+#. of text.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:1756
 #, python-format
-msgid "%d tabs "
-msgstr ""
+msgid "%d space"
+msgid_plural "%d spaces"
+msgstr[0] "%d presledkov"
+msgstr[1] "%d presledek"
+msgstr[2] "%d presledka"
+msgstr[3] "%d presledki"
+
+#. Translators: this is the number of tab characters on a line
+#. of text.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:1763
+#, python-format
+msgid "%d tab"
+msgid_plural "%d tabs"
+msgstr[0] "%d tabulatorjev"
+msgstr[1] "%d tabulator"
+msgstr[2] "%d tabulatorja"
+msgstr[3] "%d tabulatorji"
+
+#. Translators: this is an index value
+#. so that we can tell which progress bar
+#. we are referring to.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2074
+#, python-format
+msgid "Progress bar %d."
+msgstr "Kazalec napredka %d."
+
+#. Translators: this is the percentage value of a
+#. progress bar.
+#.
+#. Translators: this is the percentage value of a slider, progress bar
+#. or other component that displays a value as a percentage.
+#.
+#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2082
+#: ../src/orca/flat_review.py:400
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:963
+#, python-format
+msgid "%d percent."
+msgstr "%d odstotkov"
 
-#: ../src/orca/default.py:1657
-#: ../src/orca/where_am_I.py:592
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2272
+#: ../src/orca/where_am_I.py:582
+#: ../src/orca/where_am_I.py:642
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
 msgstr "raven drevesa %d"
 
-#: ../src/orca/default.py:2062
+#. Translators: this means the user has selected
+#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2692
 msgid "entire document selected"
 msgstr "izbran celoten dokument"
 
-#: ../src/orca/default.py:2496
-msgid "Speak "
-msgstr "Govori"
-
-#: ../src/orca/default.py:2499
-msgid "row"
-msgstr "vrstica"
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca lets them know this.
+#.
+#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3177
+#: ../src/orca/default.py:6048
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:142
+#: ../src/orca/where_am_I.py:492
+msgid "text|selected"
+msgstr "izberano"
+
+#. Translators: when users are navigating a table, they
+#. sometimes want the entire row of a table read, or
+#. they just want the current cell to be presented to them.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3229
+msgid "Speak row"
+msgstr "Izgovori vrstico"
 
-#: ../src/orca/default.py:2501
-#: ../src/orca/rolenames.py:465
-#: ../src/orca/rolenames.py:467
-msgid "cell"
-msgstr "celica"
+#. Translators: when users are navigating a table, they
+#. sometimes want the entire row of a table read, or
+#. they just want the current cell to be presented to them.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3235
+msgid "Speak cell"
+msgstr "Izgovori celico"
 
-#: ../src/orca/default.py:2550
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1038
-#, fuzzy
+#. Translators: bold as in the font sense.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3285
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1331
 msgid "bold"
-msgstr "glvstl"
-
-#: ../src/orca/default.py:2664
-msgid "Entering learn mode.  Press any key to hear its function. "
-msgstr "Vstop v uÄ?ni naÄ?in. Za posluÅ¡anje funkcije pritisnite poljubno tipko."
-
-#: ../src/orca/default.py:2666
+msgstr "krepko"
+
+#. Translators: these represent the number of pixels
+#. for the left or right margins in a document.  We
+#. are hesitant to interpret the values -- they are
+#. given to us in some unknown form by the
+#. application, so we leave things in plural form
+#. here.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3302
+#, python-format
+msgid "%s %s pixels"
+msgstr "%s %s toÄ?ke"
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
+#. the user to type any key on the keyboard and hear what
+#. the effects of that key would be.  The effects might
+#. be what Orca would do if it had a handler for the
+#. particular key combination, or they might just be to
+#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
+#. This text here is what is spoken to the user.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3425
+msgid "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn mode, press the escape key."
+msgstr "Vstop v naÄ?in uÄ?enja. Za posluÅ¡anje funkcije pritisnite poljubno tipko. Za izhod iz naÄ?ina uÄ?enja pritisnite tipko Esc."
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
+#. the user to type any key on the keyboard and hear what
+#. the effects of that key would be.  The effects might
+#. be what Orca would do if it had a handler for the
+#. particular key combination, or they might just be to
+#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
+#. This text here is what is to be presented on the braille
+#. display.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3436
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
-msgstr "UÄ?ni naÄ?in. Pritisnite Esc za izhod."
-
-#: ../src/orca/default.py:2678
-#: ../src/orca/default.py:2679
+msgstr "UÄ?ni naÄ?in. Pritisnite tipko Esc za izhod."
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
+#. the user to type any key on the keyboard and hear what
+#. the effects of that key would be.  The effects might
+#. be what Orca would do if it had a handler for the
+#. particular key combination, or they might just be to
+#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
+#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
+#. mode.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3457
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Izhod iz uÄ?nega naÄ?ina."
 
-#: ../src/orca/default.py:2940
-#: ../src/orca/default.py:3079
+#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
+#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3730
+#: ../src/orca/default.py:3879
 msgid "white space"
 msgstr "prazen prostor"
 
-#: ../src/orca/default.py:3292
-#: ../src/orca/default.py:3293
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
+#. search for text in a window and then move focus to
+#. that text.  For example, they may want to find the
+#. "OK" button.  This message lets them know a string
+#. they were searching for was not found.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:4104
 msgid "string not found"
-msgstr ""
+msgstr "niti ni mogoÄ?e najti"
+
+#. Translators: Orca will provide more compelling output of
+#. the spell checking dialog in some applications.  The first
+#. thing it does is let them know what the misspelled word
+#. is.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:4950
+#, python-format
+msgid "Misspelled word: %s"
+msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovana beseda: %s"
+
+#: ../src/orca/default.py:4958
+#, python-format
+msgid "Context is %s"
+msgstr "Vsebina je %s"
+
+#. Translators: Orca will tell you how many characters
+#. are repeated on a line of text.  For example: "22
+#. space characters".  The %d is the number and the %s
+#. is the spoken word for the character.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5095
+#, python-format
+msgid "%d %s character"
+msgid_plural "%d %s characters"
+msgstr[0] "%d %s znakov"
+msgstr[1] "%d %s znak"
+msgstr[2] "%d %s znaka"
+msgstr[3] "%d %s znaki"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5965
+msgid "page selected from cursor position"
+msgstr "stran izbrana iz položaja kazalca"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5973
+msgid "page selected to cursor position"
+msgstr "stran izbrana na položaj kazalca"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5981
+msgid "line selected down from cursor position"
+msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalca"
 
-#: ../src/orca/espeechfactory.py:94
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5989
+msgid "line selected up from cursor position"
+msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalca"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5997
+msgid "document selected to cursor position"
+msgstr "dokument izbran na položaj kazalca"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:6005
+msgid "document selected from cursor position"
+msgstr "dokument izbran pod položajem kazalca"
+
+#. Translators: when the user unselects
+#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
+#. them know this.
+#.
+#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#.
+#: ../src/orca/default.py:6062
+msgid "text|unselected"
+msgstr "neizbrano"
+
+#. Translators: this refers to the speech synthesis services
+#. provided by the separate emacspeak utility available at
+#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
+#.
+#: ../src/orca/espeechfactory.py:98
 msgid "Emacspeak Speech Services"
 msgstr "Govorne storitve Emacspeak"
 
-#: ../src/orca/find.py:247
+#. Translators: the Orca "Find" dialog
+#. allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text.
+#. For example, they may want to find the
+#. "OK" button.  This message indicates
+#. that a find operation in the reverse
+#. direction is wrapping from the top of
+#. the window down to the bottom.
+#.
+#: ../src/orca/find.py:256
 msgid "Wrapping to Bottom"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/find.py:253
+msgstr "Prelom na dnu"
+
+#. Translators: the Orca "Find" dialog
+#. allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text.
+#. For example, they may want to find the
+#. "OK" button.  This message indicates
+#. that a find operation in the forward
+#. direction is wrapping from the bottom of
+#. the window up to the top.
+#.
+#: ../src/orca/find.py:271
 msgid "Wrapping to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Prelom na vrhu"
+
+#. Translators: this represents the state of a checkbox.
+#.
+#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
+#.
+#. Translators: this represents the state of a checkbox.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:305
+#: ../src/orca/Gecko.py:1007
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:383
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:844
+#: ../src/orca/where_am_I.py:169
+#: ../src/orca/where_am_I.py:370
+msgid "checked"
+msgstr "oznaÄ?eno"
+
+#. Translators: this represents the state of a checkbox.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:309
+#: ../src/orca/Gecko.py:1011
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:387
+#: ../src/orca/where_am_I.py:173
+#: ../src/orca/where_am_I.py:374
+msgid "not checked"
+msgstr "ni oznaÄ?eno"
+
+#. Translators: the state of a toggle button.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:316
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:141
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:149
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:175
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:183
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1551
+msgid "pressed"
+msgstr "pritisnjeno"
+
+#. Translators: the state of a toggle button.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:320
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:143
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:151
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:177
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:185
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1555
+msgid "not pressed"
+msgstr "ni pritisnjeno"
+
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:330
+#: ../src/orca/Gecko.py:956
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1021
+#: ../src/orca/where_am_I.py:209
+msgid "radiobutton|selected"
+msgstr "izbrano"
 
-#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:730
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:337
+#: ../src/orca/Gecko.py:963
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1028
+#: ../src/orca/where_am_I.py:216
+msgid "radiobutton|not selected"
+msgstr "neizbrano"
+
+#. Translators: The component orientation is horizontal.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:375
+msgid "horizontal"
+msgstr "vodoravno"
+
+#. Translators: The component orientation is vertical.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:382
+msgid "vertical"
+msgstr "navpiÄ?no"
+
+#. Translators: this is intended to be a short phrase to
+#. speak and braille to tell the user that no component
+#. has keyboard focus.
+#.
+#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:876
 msgid "No focus"
-msgstr "Brez fokusa"
+msgstr "Brez okna v žariÅ¡Ä?u"
 
-#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:825
-msgid "Switching to focus tracking mode."
-msgstr "Preklapljanje na naÄ?in sledenja fokusa."
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
+#. in which more than one item can be selected at a time.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:812
+msgid "multi-select"
+msgstr "veÄ? izbir"
 
-#: ../src/orca/Gecko.py:857
-#: ../src/orca/rolenames.py:327
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:928
-msgid "link"
-msgstr "povezava"
+#. Translators: Announces the number of headings in the
+#. web page that is currently being displayed.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1275
+#, python-format
+msgid "%d heading"
+msgid_plural "%d headings"
+msgstr[0] "%d naslovov"
+msgstr[1] "%d naslov"
+msgstr[2] "%d naslova"
+msgstr[3] "%d naslovi"
+
+#. Translators: Announces the number of forms in the
+#. web page that is currently being displayed.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1281
+#, python-format
+msgid "%d form"
+msgid_plural "%d forms"
+msgstr[0] "%d obrazcev"
+msgstr[1] "%d obrazec"
+msgstr[2] "%d obrazca"
+msgstr[3] "%d obrazci"
+
+#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
+#. web page that is currently being displayed.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1287
+#, python-format
+msgid "%d table"
+msgid_plural "%d tables"
+msgstr[0] "%d razpredelnic"
+msgstr[1] "%d razpredelnica"
+msgstr[2] "%d trazpredelnici"
+msgstr[3] "%d razpredelnice"
+
+#. Translators: Announces the number of visited links in the
+#. web page that is currently being displayed.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1293
+#, python-format
+msgid "%d visited link"
+msgid_plural "%d visited links"
+msgstr[0] "%d obiskanih povezav"
+msgstr[1] "%d obiskana povezava"
+msgstr[2] "%d obiskani povezavi"
+msgstr[3] "%d obiskane povezave"
+
+#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
+#. web page that is currently being displayed.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1299
+#, python-format
+msgid "%d unvisited link"
+msgid_plural "%d unvisited links"
+msgstr[0] "%d neobiskanih povezav"
+msgstr[1] "%d neobiskana povezava"
+msgstr[2] "%d neobiskani povezavi"
+msgstr[3] "%d neobiskane povezave"
+
+#. Translators: Announces the percentage of the document that has
+#. been read.  This is calculated by knowing the index of the
+#. current position divided by the total number of objects on the
+#. page.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1306
+#, python-format
+msgid "%d percent of document read"
+msgstr "%d odstotkov prebranega dokumenta"
+
+#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1334
+msgid "entered bookmark"
+msgstr "vnesen zaznamek"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content one
+#. character at a time.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1726
+msgid "Goes to next character."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji znak."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content one
+#. character at a time.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1734
+msgid "Goes to previous character."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni znak."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content one
+#. word at a time.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1742
+msgid "Goes to next word."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo besedo"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content one
+#. word at a time.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1750
+msgid "Goes to previous word."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno besedo."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content one
+#. line at a time.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1758
+msgid "Goes to next line."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo vrstico"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content one
+#. line at a time.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1766
+msgid "Goes to previous line."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno vrstico"
+
+#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
+#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1774
+msgid "Causes the current combo box to be expanded."
+msgstr "PovzroÄ?i razÅ¡irjanje pojavnega menija."
+
+#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1781
+msgid "Goes left one cell."
+msgstr "SkoÄ?i levo eno celico."
+
+#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1788
+msgid "Goes right one cell."
+msgstr "SkoÄ?i desno eno celico."
+
+#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1795
+msgid "Goes down one cell."
+msgstr "SkoÄ?i navzdol eno celico."
+
+#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1802
+msgid "Goes up one cell."
+msgstr "SkoÄ?i navzgor eno celico."
+
+#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1809
+msgid "Goes to the first cell in a table."
+msgstr "SkoÄ?i na prvo celico v razpredelnici."
+
+#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1816
+msgid "Goes to the last cell in a table."
+msgstr "SkoÄ?i na zadnjo celico v razpredelnici."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h1>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1824
+msgid "Goes to previous heading."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h1>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1832
+msgid "Goes to next heading."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h1>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1840
+msgid "Goes to previous heading at level 1."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov 1 ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h1>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1848
+msgid "Goes to next heading at level 1."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov 1 ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h2>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1856
+msgid "Goes to previous heading at level 2."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov druge ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h2>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1864
+msgid "Goes to next heading at level 2."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov druge ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h3>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1872
+msgid "Goes to previous heading at level 3."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov tretje ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h3>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1880
+msgid "Goes to next heading at level 3."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov tretje ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h4>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1888
+msgid "Goes to previous heading at level 4."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov Ä?etrte ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h4>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1896
+msgid "Goes to next heading at level 4."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov Ä?etrte ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h5>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1904
+msgid "Goes to previous heading at level 5."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov pete ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h5>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1912
+msgid "Goes to next heading at level 5."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov pete ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h6>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1920
+msgid "Goes to previous heading at level 6."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov Å¡este ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML by headers
+#. (e.g., <h6>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1928
+msgid "Goes to next heading at level 6."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov Å¡este ravni."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
+#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
+#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1937
+msgid "Goes to previous large object."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni veÄ?ji predmet."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
+#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
+#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1946
+msgid "Goes to next large object."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji veÄ?ji predmet spletne strani."
+
+#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
+#. lists in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1954
+msgid "Goes to previous list."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni seznam."
+
+#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
+#. lists in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1962
+msgid "Goes to next list."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji seznam."
+
+#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
+#. list items in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1970
+msgid "Goes to previous list item."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodni predmet seznama."
+
+#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
+#. list items in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1978
+msgid "Goes to next list item."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednji predmet seznama."
+
+#. Translators: this is for navigating between links in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1985
+msgid "Goes to previous unvisited link."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno neobiskano povezavo."
+
+#. Translators: this is for navigating between links in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1992
+msgid "Goes to next unvisited link."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo neobiskano povezavo."
+
+#. Translators: this is for navigating between links in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:1999
+msgid "Goes to previous visited link."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno obiskano povezavo."
+
+#. Translators: this is for navigating between links in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2006
+msgid "Goes to next visited link."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo obiskano povezavo."
+
+#. Translators: this is for navigating between form fields in
+#. HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2014
+msgid "Goes to previous form field."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno polje obrazca."
+
+#. Translators: this is for navigating between form fields in
+#. HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2022
+msgid "Goes to next form field."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednje polje obrazca."
+
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in
+#. HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2030
+msgid "Goes to previous blockquote."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno bloÄ?no besedilo."
+
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in
+#. HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2038
+msgid "Goes to next blockquote."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednje bloÄ?no besedilo."
+
+#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2045
+msgid "Goes to previous table."
+msgstr "SkoÄ?i na predhodno razpredelnico."
+
+#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2052
+msgid "Goes to next table."
+msgstr "SkoÄ?i na naslednjo razpredelnico."
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where
+#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
+#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
+#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
+#. the ability to switch between the Firefox mode and the
+#. Orca mode.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2064
+msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
+msgstr "Preklopi med privzetim Gecko in kazalnim Orka premikanjem."
+
+#. Translators: the structural navigation keys are designed
+#. to move the caret around the HTML content by object type.
+#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
+#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
+#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
+#. when typing feature.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2076
+msgid "Toggles structural navigation keys."
+msgstr "Preklopi strukturne krmilne tipke"
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where
+#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
+#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
+#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
+#. the ability to switch between the Firefox mode and the
+#. Orca mode.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2597
+msgid "Use _Orca Caret Navigation"
+msgstr "Uporabi _orka kazalno premikanje"
+
+#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
+#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
+#. table, etc.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2610
+msgid "Use Orca _Structural Navigation"
+msgstr "Uporabi _orka strukturno premikanje"
+
+#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
+#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
+#. beginning of the line rather than guessing the position directly
+#. above the current cursor position.  This option allows the user
+#. to decide the behavior they want.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2624
+msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
+msgstr "_Postavi kazalnik na zaÄ?etek vrstice ob premikanju navpiÄ?no"
+
+#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
+#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
+#. page from beginning to end.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2636
+msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+msgstr "Samodejno zaÄ?ni z izgovarjanjem vsebine strani po _nalaganju"
+
+#. Translators: this is the title of a panel holding options for
+#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
+#. positioning of caret, etc.).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2648
+msgid "Page Navigation"
+msgstr "Premikanje po strani"
+
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak table cell coordinates in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2671
+msgid "Speak _cell coordinates"
+msgstr "Izgovori koordinate _celic"
+
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
+#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2683
+msgid "Speak _multiple cell spans"
+msgstr "Izgovori _Å¡irino veÄ? celic"
+
+#. Translators: this is an option for whether or not to speak
+#. the header of a table cell in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2694
+msgid "Announce cell _header"
+msgstr "Napoved _glave celice"
+
+#. Translators: this is an option to allow users to skip over
+#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2705
+msgid "Skip _blank cells"
+msgstr "PreskoÄ?i _prazne celice"
+
+#. Translators: this is the title of a panel containing options
+#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2716
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Premikanje po razpredelnici"
+
+#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
+#. automatically speak the line that contains the match while
+#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2740
+msgid "Speak results during _find"
+msgstr "Izgovori zadetke med iskanjem"
+
+#. Translators: this is an option which dictates whether the line
+#. that contains the match from the Find toolbar should always
+#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
+#. line which contained the last match.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2753
+msgid "Onl_y speak changed lines during find"
+msgstr "Izgovori le _spremenjene vrstice med iskanjem"
+
+#. Translators: this option allows the user to specify the number
+#. of matched characters that must be present before Orca speaks
+#. the line that contains the results from the Find toolbar.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2770
+msgid "Minimum length of matched text:"
+msgstr "Najmanjša dolžina primerljivega besedila:"
+
+#. Translators: this is the title of a panel containing options
+#. for using Firefox's Find toolbar.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:2794
+msgid "Find Options"
+msgstr "Možnosti iskanja"
+
+#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:3644
+msgid "Loading.  Please wait."
+msgstr "Nalaganje. Prosim, poÄ?akajte."
+
+#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:3649
+#, python-format
+msgid "Finished loading %s."
+msgstr "KonÄ?ano nalaganje %s."
+
+#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:3655
+msgid "Finished loading."
+msgstr "KonÄ?ano nalaganje."
+
+#. Translators: the 'h' below represents a heading level
+#. attribute for content that you might find in something
+#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
+#. is meant to be a single character followed by a numeric
+#. heading level, where the single character is to indicate
+#. 'heading'.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:4042
+#, python-format
+msgid "h%d"
+msgstr "h%d"
+
+#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
+#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
+#. more than a single row and/or column.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:4969
+#, python-format
+msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
+msgstr "Celica je razširjena preko %d vrstic in %d stolpcev."
+
+#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
+#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
+#. more than a single row and/or column.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:4976
+#, python-format
+msgid "Cell spans %d columns"
+msgstr "Celica je razširjena preko %d stolpcev"
+
+#. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML
+#. table.  We need to announce when the cell occupies or "spans"
+#. more than a single row and/or column.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:4982
+#, python-format
+msgid "Cell spans %d rows"
+msgstr "Celica je razširjena preko %d vrstic"
 
-#: ../src/orca/Gecko.py:2288
-#: ../src/orca/Gecko.py:2298
+#. Translators: this is in reference to a heading level
+#. in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:6678
+#, python-format
+msgid "level %d"
+msgstr "raven %d"
+
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the top of the web page has been
+#. reached without that object being found, we "wrap" to
+#. the bottom of the page and continuing looking upwards.
+#. We need to inform the user when this is taking place.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7159
+#: ../src/orca/Gecko.py:7220
+#: ../src/orca/Gecko.py:7315
+#: ../src/orca/Gecko.py:7380
+#: ../src/orca/Gecko.py:7503
+#: ../src/orca/Gecko.py:7587
+#: ../src/orca/Gecko.py:7663
+#: ../src/orca/Gecko.py:7743
+#: ../src/orca/Gecko.py:7828
+#: ../src/orca/Gecko.py:7922
+msgid "Wrapping to bottom."
+msgstr "Prelom na dnu."
+
+#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
+#. by heading (e.g., <h1>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7170
+#: ../src/orca/Gecko.py:7193
 msgid "No more headings."
-msgstr ""
+msgstr "Ni veÄ? naslovov."
+
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the bottom of the web page has been
+#. reached without that object being found, we "wrap" to the
+#. top of the page and continuing looking downwards. We need
+#. to inform the user when this is taking place.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7182
+#: ../src/orca/Gecko.py:7256
+#: ../src/orca/Gecko.py:7339
+#: ../src/orca/Gecko.py:7441
+#: ../src/orca/Gecko.py:7544
+#: ../src/orca/Gecko.py:7621
+#: ../src/orca/Gecko.py:7698
+#: ../src/orca/Gecko.py:7778
+#: ../src/orca/Gecko.py:7874
+#: ../src/orca/Gecko.py:7971
+msgid "Wrapping to top."
+msgstr "Prelom na vrhu."
+
+#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
+#. by heading (e.g., <h1>).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7231
+#: ../src/orca/Gecko.py:7267
+#, python-format
+msgid "No more headings at level %d."
+msgstr "Ni veÄ? naslovov na %d ravni."
 
-#: ../src/orca/Gecko.py:2308
-#: ../src/orca/Gecko.py:2318
-#, fuzzy
-msgid "No more chunks."
-msgstr "Brez fokusa"
+#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
+#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
+#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7327
+#: ../src/orca/Gecko.py:7351
+msgid "No more large objects."
+msgstr "Ni veÄ? velikih predmetov."
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:164
+#. Translators: this represents a list in HTML.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7388
+#: ../src/orca/Gecko.py:7449
+#, python-format
+msgid "List with %d item"
+msgid_plural "List with %d items"
+msgstr[0] "Seznam s %d predmeti"
+msgstr[1] "Seznam z %d predmetom"
+msgstr[2] "Seznam z %d predmetoma"
+msgstr[3] "Seznam s %d predmeti"
+
+#. Translators: this represents a list item in HTML.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g.,
+#. a level of 2 represents a list item inside a list
+#. that's inside another list).
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7403
+#: ../src/orca/Gecko.py:7464
+#, python-format
+msgid "Nesting level %d"
+msgstr "Raven drevesa %d"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by moving
+#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7413
+#: ../src/orca/Gecko.py:7474
+msgid "No more lists."
+msgstr "Ni veÄ? seznamov"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from bulleted/numbered list item to
+#. bulleted/numbered list item.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7515
+#: ../src/orca/Gecko.py:7556
+msgid "No more list items."
+msgstr "Ni veÄ? predmetov seznama"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from link to link.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7598
+#: ../src/orca/Gecko.py:7632
+msgid "No more unvisited links."
+msgstr "Ni veÄ? neobiskanih povezav"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from link to link.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7674
+#: ../src/orca/Gecko.py:7709
+msgid "No more visited links."
+msgstr "Ni veÄ? obiskanih povezav."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from blockquote to blockquote.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7754
+#: ../src/orca/Gecko.py:7789
+msgid "No more blockquotes."
+msgstr "Ni veÄ? bloÄ?nega besedila."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from form field to form field.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7839
+#: ../src/orca/Gecko.py:7885
+msgid "No more form fields."
+msgstr "Ni veÄ? polj obrazca."
+
+#. Translators: this represents the (row, col) position of
+#. a cell in a table.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7907
+#, python-format
+msgid "Row %d, column %d."
+msgstr "Vrstica %d, stolpec %d."
+
+#. Translators: a uniform table is one in which each table
+#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
+#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
+#. one table cell occupies more than one row and/or column.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7936
+#: ../src/orca/Gecko.py:7985
+msgid "Non-uniform"
+msgstr "enotna razpredelnica"
+
+#. Translators: this represents the number of rows in an HTML table.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7941
+#: ../src/orca/Gecko.py:7990
+#, python-format
+msgid "Table with %d row"
+msgid_plural "Table with %d rows"
+msgstr[0] "Razpredelnica z %d vrsticami"
+msgstr[1] "Razpredelnica z %d vrstico"
+msgstr[2] "Razpredelnica z %d vrsticama"
+msgstr[3] "Razpredelnica z %d vrsticami"
+
+#. Translators: this represents the number of cols in an HTML table.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7946
+#: ../src/orca/Gecko.py:7995
+#, python-format
+msgid "%d column"
+msgid_plural "%d columns"
+msgstr[0] "%d stolpcev"
+msgstr[1] "%d stolpec"
+msgstr[2] "%d stolpca"
+msgstr[3] "%d stolpci"
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from table to table.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:7959
+#: ../src/orca/Gecko.py:8007
+msgid "No more tables."
+msgstr "Ni veÄ? razpredelnic."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from table cell to table cell.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8050
+msgid "Beginning of row."
+msgstr "ZaÄ?etek vrstice."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from table cell to table cell.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8055
+#: ../src/orca/Gecko.py:8107
+#: ../src/orca/Gecko.py:8155
+#: ../src/orca/Gecko.py:8207
+#: ../src/orca/Gecko.py:8222
+#: ../src/orca/Gecko.py:8239
+msgid "Not in a table."
+msgstr "Ni v razpredelnici."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from table cell to table cell.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8102
+msgid "End of row."
+msgstr "Konec vrstice."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from table cell to table cell.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8150
+msgid "Top of column."
+msgstr "Vrh stolpca."
+
+#. Translators: this is for navigating HTML content by
+#. moving from table cell to table cell.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8202
+msgid "Bottom of column."
+msgstr "Dno stolpca"
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where
+#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
+#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
+#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
+#. the ability to switch between the Firefox mode and the
+#. Orca mode.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8257
+msgid "Gecko is controlling the caret."
+msgstr "Gecko nadzira kazalnik"
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where
+#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
+#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
+#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
+#. the ability to switch between the Firefox mode and the
+#. Orca mode.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8269
+msgid "Orca is controlling the caret."
+msgstr "Orka nadzira kazalnik"
+
+#. Translators: the structural navigation keys are designed
+#. to move the caret around the HTML content by object type.
+#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
+#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
+#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
+#. when typing feature.  This message is sent to both the
+#. braille display and the speech synthesizer when the user
+#. toggles the structural navigation feature of Orca.
+#. It should be a brief informative message.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8293
+msgid "Structural navigation keys on."
+msgstr "Strukturne krmilne tipke vkljuÄ?ene."
+
+#. Translators: the structural navigation keys are designed
+#. to move the caret around the HTML content by object type.
+#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
+#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
+#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
+#. when typing feature.  This message is sent to both the
+#. braille display and the speech synthesizer when the user
+#. toggles the structural navigation feature of Orca.
+#. It should be a brief informative message.
+#.
+#: ../src/orca/Gecko.py:8305
+msgid "Structural navigation keys off."
+msgstr "Strukturne krmilne tipke izkljuÄ?ene."
+
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:165
 msgid "GNOME Speech Services"
 msgstr "Govorne storitve GNOME"
 
-#. # Replace ellipses (both manual and UTF-8) with "dot dot dot"
-#. #
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:617
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:618
+#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
+#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
+#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
+#. new string well.  For example, "Open..." turns into
+#. "Open dot dot dot".
+#.
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:685
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:686
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " pika pika pika"
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:799
+#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
+#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
+#. into "minus 56".  We cannot always be sure of the type
+#. of the number (floating point, integer, mixed with other
+#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
+#. build up the utterance in this manner.
+#.
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:757
+msgid "minus"
+msgstr "minus"
+
+#. Translators: this is a short string saying that the speech
+#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
+#.
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:907
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:288
 msgid "higher."
 msgstr "višje."
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:827
+#. Translators: this is a short string saying that the speech
+#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
+#.
+#. Translators: This string announces speech pitch change.
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:938
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:288
 msgid "lower."
 msgstr "nižje."
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:852
+#. Translators: this is a short string saying that the speech
+#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
+#. per minute).
+#.
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:967
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:278
 msgid "faster."
 msgstr "hitreje."
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:882
+#. Translators: this is a short string saying that the speech
+#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
+#. per minute).
+#.
+#. Translators: This string announces speech rate change.
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1001
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:278
 msgid "slower."
 msgstr "poÄ?asneje."
 
-#: ../src/orca/hierarchical_presenter.py:436
-msgid "Switching to hierarchical navigation mode."
-msgstr "Preklapljanje na naÄ?in hierarhiÄ?nega krmarjenja."
-
-#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:74
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:955
-#: ../src/orca/util.py:1406
-msgid "selected"
-msgstr "izbrano"
-
-#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:78
-#: ../src/orca/util.py:1414
-msgid "unselected"
-msgstr "neizbrano"
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree
+#. or list.
+#.
+#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86
+msgid "listitem|selected"
+msgstr "listitem|izbrano"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:107
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree
+#. or list.
+#.
+#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94
+msgid "listitem|unselected"
+msgstr "listitem|neizbrano"
+
+#: ../src/orca/keybindings.py:152
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1665
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1757
 msgid "Orca"
-msgstr ""
+msgstr "Orka"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:111
-#, fuzzy
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "right alt" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:159
 msgid "Alt_R"
-msgstr "Opozorilo"
+msgstr "Alt_R"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:113
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "super" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:164
 msgid "Super"
-msgstr ""
+msgstr "Super"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:115
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "meta 2" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:169
 msgid "Meta2"
-msgstr ""
+msgstr "Meta2"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:117
-msgid "Meta"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/keybindings.py:119
-#, fuzzy
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "left alt" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:176
 msgid "Alt_L"
-msgstr "Opozorilo"
+msgstr "Alt_L"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:121
-#, fuzzy
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "control" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:181
 msgid "Ctrl"
-msgstr "tabdrv"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:123
-#: ../src/orca/orca.py:600
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "caps lock" modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:186
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Caps_Lock"
 
-#: ../src/orca/keybindings.py:125
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "shift " modifier.
+#.
+#: ../src/orca/keybindings.py:191
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:38
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
+#.
 #: ../src/orca/keynames.py:41
 msgid "left shift"
-msgstr "levi Shift"
+msgstr "levi shift"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:39
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:45
 msgid "left alt"
-msgstr "desni Shift"
+msgstr "levi alt"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:40
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:49
 msgid "left control"
-msgstr "levi Ctrl"
+msgstr "levi ctrl"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:42
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:53
 msgid "right shift"
-msgstr "desni Ctrl"
+msgstr "desni shift"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:43
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:57
 msgid "right alt"
-msgstr "desni Atf"
+msgstr "desni alt"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:44
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:61
 msgid "right control"
-msgstr "levi Alt"
+msgstr "desni ctrl"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:45
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:65
 msgid "left meta"
 msgstr "levi meta"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:46
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:69
 msgid "right meta"
 msgstr "desni meta"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:47
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:73
 msgid "num lock"
-msgstr "num lock"
+msgstr "zaklep Å¡tevilÄ?nice"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:48
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:77
 msgid "caps lock"
-msgstr "caps lock"
+msgstr "zaklep velikosti Ä?rk"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:49
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:81
 msgid "scroll lock"
-msgstr "scroll lock"
+msgstr "zaklep drsnika"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:50
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:85
 msgid "page up"
-msgstr "page up"
+msgstr "stran navzgor"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:51
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:89
 msgid "page down"
-msgstr "page down"
+msgstr "stran navzdol"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:52
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:93
 msgid "left tab"
 msgstr "levi tabulator"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:53
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:97
 msgid "F 11"
 msgstr "F 11"
 
-#: ../src/orca/keynames.py:54
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:101
 msgid "F 12"
 msgstr "F 12"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:103
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:119
+#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
+#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
+#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
+#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
+#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
+#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
+#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
+#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
+#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
+#. locale begin with the same character, the regular expression should be
+#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
+#. using '[' and ']' to '(' and ')').
+#.
+#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
+#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
+msgid "^[Yy1]"
+msgstr "^[DaJj1]"
+
+#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
+#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Govor ni na voljo."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:107
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
 msgid "Welcome to Orca setup."
-msgstr "Pozdravljeni v nastavitvah Orce."
+msgstr "Pozdravljeni v nastavitvah Orke."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:122
+#. Translators: the speech system represents what general
+#. speech wrapper is going to be used.  For example,
+#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
+#. another, emacspeak is another.  These all then provide
+#. wrappers around specific speech servers (engines).
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164
 msgid "Select desired speech system:"
 msgstr "Izberite želeni govorni sistem:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:127
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:148
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:174
-#, python-format
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
-
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:130
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:151
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:181
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:308
+#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:400
 msgid "Enter choice: "
-msgstr "Vnesite izbiro:"
+msgstr "Vnesite izbor:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:132
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:162
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:186
+#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
 msgid "Speech will not be used.\n"
 msgstr "Govor ne bo uporabljen.\n"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:139
+#. Translators: this means no working speech servers (speech
+#. synthesis engines) can be found.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
 msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Noben strežnik ni na voljo.\n"
+msgstr "Na voljo ni delujoÄ?ega strežnika.\n"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:143
+#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
+#. of available speech synthesis engines.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196
 msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Izberite želen govorni sistem."
+msgstr "Izberite priljubljen govorni sistem."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:161
+#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
+#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
+#. female, child) are available.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
 msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Noben glas ni na voljo.\n"
+msgstr "Na voljo ni nameÅ¡Ä?enih glasov.\n"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:165
+#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
+#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
+#. female, child).
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
 msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Izberite želen glas:"
+msgstr "Izberite priljubljen glas:"
 
-#. Ask the user if they would like to enable echoing by word.
+#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
+#. prior to the caret when the user types a word delimiter.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:219
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti odmev besed? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti odmev besed? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#. Ask the user if they would like to enable key echo. If they say
-#. yes, then for each of the five different types of keys, ask the
-#. user if they would like to enable them.
+#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key
+#. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
+#. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
 #.
-#. These key types are:
-#.
-#. o Alphanumeric and punctuation keys
-#.
-#. o Modifier keys: CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
-#.
-#. o Locking keys: Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
-#.
-#. o Function keys: The keys at the top of the keyboard.
-#.
-#. o Action keys: space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
-#. keys, page up, page down, etc.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:244
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti odmev? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti odmev? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:251
+#. Translators: this is in reference to key echo for
+#. normal text entry keys.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti alfanumeriÄ?ne tipke in loÄ?ila? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti alfanumeriÄ?ne tipke in loÄ?ila? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:259
+#. Translators: this is in reference to key echo for
+#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti modifikatorske tipke? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti spremenilne tipke? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:267
+#. Translators: this is in reference to key echo for
+#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337
 msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti tipke za zaklep? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti tipke za zaklep? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:275
+#. Translators: this is in reference to key echo for
+#. the keys at the top of the keyboard.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti funkcijske tipke? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti funkcijske tipke? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:283
+#. Translators: this is in reference to key echo for
+#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
+#. keys, page up, page down, etc.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti tipke dejanj? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti tipke dejanj? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:299
-#, fuzzy
+#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
+#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
+#. layouts for how they might control Orca.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377
 msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Izberite želeni govorni sistem:"
+msgstr "Izbor želenega razporeda tipkovnice."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
-#, fuzzy
+#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
+#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
+#. layouts for how they might control Orca.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389
 msgid "1. Desktop"
-msgstr "NamiznaIkona"
+msgstr "1. Namizje"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:307
+#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
+#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
+#. layouts for how they might control Orca.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395
 msgid "2. Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "2. Laptop"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:316
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410
 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna izbira. Izbiranje razporeditve namizne tipkovnice.\n"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:345
+#. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
+#. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti Braillovo pisavo? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti Braillovo pisavo? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:353
+#. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen
+#. that is used for debugging and demoing purposes.  It presents what
+#. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
+#. display.
+#.
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454
 msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
-msgstr "Želite omogoÄ?iti Braillov monitor? Vnesite y ali n:"
+msgstr "Ali želite omogoÄ?iti Braillov monitor? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:363
-msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. "
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:317
+msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
 msgstr "Podpora dostopnosti za GNOME je bila pravkar omogoÄ?ena."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:368
-msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. "
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:318
+msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
 msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:375
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
 msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
-msgstr ""
+msgstr "Ali se želite odjaviti? Vnesite y za da ali n za ne:"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:381
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481
 msgid "Setup complete. Logging out now."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev konÄ?ana. Sistem se odjavlja."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495
 msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
 msgstr "Nastavitev je konÄ?ana. Za nadaljevanje pritisnite Enter."
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1
 msgid "<b>Start from:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ZaÄ?ni od:</b>"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2
 #: ../src/orca/orca_gui_find.py:127
 msgid "C_urrent location"
-msgstr ""
+msgstr "_Trenutno mesto"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zapri"
 
+#. Translators: this is used to tell us if the focus is on the
+#. "Find" button in gedit's Find dialog.  It must match what
+#. gedit is using.  We hate keying off stuff like this, but
+#. we're forced to do so in this case.
+#.
+#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
+#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
+#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
+#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
+#. complete and tell them how many files were found.
+#.
+#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
+#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
+#. to do so in this case.
+#.
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:352
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:354
+#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:160
+msgid "Find"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5
-msgid "Orca Find"
-msgstr ""
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "IÅ¡Ä?i le _cele besede"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6
 msgid "Orca Find Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Orka okno iskanja"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7
 msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡Ä?i _nazaj"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Search for:"
-msgstr "LoÄ?ilnik"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9
 msgid "Start from:"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?ni od:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Top of window"
-msgstr "okno"
+msgstr "Vrh okna"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Top of window"
-msgstr "okno"
+msgstr "_Vrh okna"
 
 #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14
 msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_Prelomi besedilo"
 
-#. Treeview Column Implementation:
-#. (HANDLER,    DESCRIP,    DEFAULT_KEY,
-#. MOD_MASK1,  MOD_USED1,  KEY1,       TEXT1,
-#. MOD_MASK2,  MOD_USED2,  KEY2,       TEXT2,
-#. MODIF)
-#. HANDLER
+#. Translators: Function is a table column header where the
+#. cells in the column are a sentence that briefly describes
+#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
+#. keyboard command.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:108
-#, fuzzy
-msgid "Handler"
-msgstr "Glava"
-
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:120
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:113
 msgid "Function"
-msgstr "vprašaj"
+msgstr "Funkcija"
 
-#. DEFAULT_KEY
+#. Translators: Key Binding is a table column header where
+#. the cells in the column represent keyboard combinations
+#. the user can press to invoke Orca commands.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:128
-#, fuzzy
-msgid "Default Key"
-msgstr "Privzeto"
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:164
+msgid "Key Binding"
+msgstr "Tipkovna bližnjica"
+
+#. Translators: Alternate is a table column header where
+#. the cells in the column represent keyboard combinations
+#. the user can press to invoke Orca commands.  These
+#. represent alternative key bindings that are used in
+#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
+#. column.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:218
+msgid "Alternate"
+msgstr "Druga izbira"
 
-#. MOD_MASK1
+#. Translators: Modified is a table column header where the
+#. cells represent whether a key binding has been modified
+#. from the default key binding.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:138
-msgid "Mod.Mask 1"
-msgstr ""
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:252
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
 
-#. MOD_USED1
+#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
+#. will use most of the time.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:148
-msgid "Use Mod.1"
-msgstr ""
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:291
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:337
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
 
-#. KEY1
+#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
+#. will use to speak capitalized words and letters.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:158
-msgid "Key1"
-msgstr ""
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:297
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:343
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Velike Ä?rke"
 
-#. rendererText.set_property('editable', True)
-#. rendererText.connect("editing-started",
-#. self.editingKey,
-#. self.keyBindingsModel)
-#. rendererText.connect('edited',
-#. self.editedKey,
-#. self.keyBindingsModel)
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:176
-msgid "Key Binding"
-msgstr ""
+#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
+#. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:303
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:353
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Hiperpovezava"
 
-#. MOD_MASK2
+#. Attribute Name column (NAME).
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:185
-msgid "Mod.Mask 2"
-msgstr ""
+#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
+#. as bold, underline, family-name, etc.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:937
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Ime atributa"
 
-#. MOD_USED2
+#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:195
-msgid "Use Mod.2"
-msgstr ""
+#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
+#. for each text attribute.  If the checkbox is checked, Orca
+#. will speak that attribute, if it is present, when the user
+#. presses Orca_Modifier+F.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:952
+msgid "Speak"
+msgstr "Izgovori"
 
-#. KEY2
+#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:205
-msgid "Key2"
-msgstr ""
+#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
+#. checkbox for each text attribute.  If the checkbox is checked,
+#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
+#. the refreshable braille display.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:970
+msgid "Mark in braille"
+msgstr "OznaÄ?i v braillovi pisavi"
 
-#. rendererText.set_property('editable', True)
-#. rendererText.connect("editing-started",
-#. self.editingKey,
-#. self.keyBindingsModel)
-#. rendererText.connect('edited',
-#. self.editedKey,
-#. self.keyBindingsModel)
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:221
-#, fuzzy
-msgid "Alternate"
-msgstr "Opozorilo"
+#. Attribute Value column (VALUE)
+#.
+#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
+#. attributes pane of the Orca preferences dialog.  On this pane,
+#. the user can select a set of text attributes that they would like
+#. spoken and/or indicated in braille.  Because the list of attributes
+#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
+#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
+#. given by the user in this column of the list.  For example, given
+#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
+#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
+#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
+#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
+#. "Present" here is being used as a verb.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:996
+msgid "Present Unless"
+msgstr "Izgovori razen"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232
-msgid "Modified"
-msgstr ""
+#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
+#.
+#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
+#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
+#. or a particular word that is pronounced differently then the way
+#. that it looks.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1095
+msgid "Actual String"
+msgstr "Dejanski niz"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:274
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:589
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:631
-msgid "Speech not available."
-msgstr "Govor ni na voljo."
+#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
+#.
+#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
+#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
+#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
+#. (spoken) string would be "megahertz".
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1112
+msgid "Replacement String"
+msgstr "Niz zamenjave"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:514
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:518
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1558
+#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
+#. on the screen.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1403
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1414
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2533
 msgid "Bilinear"
 msgstr "Bilinearno"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:516
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:529
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1560
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1583
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
+#. track the mouse.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1409
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1429
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2535
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:527
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:535
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1577
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  Centered means that Orca attempts to
+#. keep the mouse in the center of the magnified window.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1452
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2556
 msgid "Centered"
 msgstr "V sredini"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:531
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1581
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
+#. to position the mouse in the magnifier window in a way
+#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
+#. is.  For example, if the mouse is 25% from the left edge of
+#. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
+#. of the magnified region.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1439
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2575
 msgid "Proportional"
 msgstr "Proporcionalno"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:533
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1579
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  Push means that Orca will not move
+#. the magnified region until the mouse hits an edge of the
+#. magnified region.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1446
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2564
 msgid "Push"
 msgstr "Potisni"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:668
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:693
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
+#. Translators: an external braille device has buttons on it that
+#. permit the user to create input gestures from the braille device.
+#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
+#. take when the user presses these buttons.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1704
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1781
+msgid "Braille Bindings"
+msgstr "Braillove tipke"
+
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable
+#. braille display consists of 8 dots.  If the user
+#. chooses this setting, the dot in the bottom left
+#. corner will be used to 'underline' text of interest.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2106
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2146
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
+msgid "Dot _7"
+msgstr "Pika _7"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:670
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:695
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Velike Ä?rke"
+#. Translators: If the user chooses this setting, the
+#. dot in the bottom right corner of the braille cell
+#. will be used to 'underline' text of interest.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2153
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
+msgid "Dot _8"
+msgstr "Pika _8"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:672
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:701
-msgid "Hyperlink"
-msgstr "Hiperpovezava"
+#. Translators: If the user chooses this setting, the
+#. two dots at the bottom of the braille cell will be
+#. used to 'underline' text of interest.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2120
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2160
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
+msgid "Dots 7 an_d 8"
+msgstr "Piki 7 _in 8"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1280
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69
+#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
+#. symbols will be spoken as a user reads a document.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2183
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99
 msgid "_None"
 msgstr "_Brez"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1283
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
+#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
+#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
+#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
+#. (such as #, @, $) will.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2191
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:75
 msgid "So_me"
 msgstr "_Nekaj"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1286
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38
+#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
+#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
+#. document.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2198
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
 msgid "M_ost"
 msgstr "N_ajveÄ?"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1306
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1361
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. line.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2219
+msgid "Line"
+msgstr "vrstici"
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. sentence.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2225
+msgid "Sentence"
+msgstr "stavku"
+
+#. Translators: This refers to the amount of information
+#. Orca provides about a particular object that receives
+#. focus.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2245
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2333
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Kratko"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1326
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
+#. Translators: when users are navigating a table, they
+#. sometimes want the entire row of a table read, or
+#. they just want the current cell to be presented to them.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2269
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79
 msgid "Speak current _cell"
 msgstr "Izgovarjanje _celic"
 
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop"
-msgstr "NamiznaIkona"
-
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1701
-msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-msgstr "Podpora dostopnosti za GNOME je bila pravkar omogoÄ?ena."
-
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1702
-msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti."
-
-#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
-msgstr "PoveÄ?evalo in bralnik zaslona Orca"
-
-#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavitve Orce"
-
-#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Quit"
-msgstr "prdmen"
+#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
+#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
+#. key bindings.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2612
+msgid "enter new key"
+msgstr "vnos novega kljuÄ?a"
 
-#: ../src/orca/orca.py:231
-msgid "User logged out - shutting down."
-msgstr "Uporabnik se je odjavil oz. zaustavil sistem."
+#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
+#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
+#. creating a new key binding.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2641
+#, python-format
+msgid "The new key is: %s"
+msgstr "Nov kljuÄ? je: %s"
 
-#: ../src/orca/orca.py:395
-msgid "Debug level all."
-msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalna raven vsega."
+#. Translators: this is a spoken prompt letting the user
+#. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they
+#. just entered for defining a new key binding was already
+#. defined.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2649
+msgid "The key entered is the same. Nothing changed."
+msgstr "Vnesena tipka je enaka trenutni. NiÄ? se ni spremenilo."
 
-#: ../src/orca/orca.py:397
-msgid "Debug level finest."
-msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalna raven najlepÅ¡ih."
+#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
+#. or laptop).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2750
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Namizje"
 
-#: ../src/orca/orca.py:399
-msgid "Debug level finer."
-msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalna raven lepÅ¡ih."
+#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3022
+msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while."
+msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke. Dejanje je lahko dolgotrajno."
 
-#: ../src/orca/orca.py:602
-msgid " off"
-msgstr " izkljuÄ?eno"
+#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
+msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
+msgstr "PoveÄ?evalo in bralnik zaslona Orka"
 
-#: ../src/orca/orca.py:604
-msgid " on"
-msgstr " vkljuÄ?eno"
+#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:237
+#: ../src/orca/orca.py:1220
+#: ../src/orca/orca.py:1221
+msgid "Goodbye."
+msgstr "Do prihodnjega snidenja."
 
-#: ../src/orca/orca.py:606
-msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
+#. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
+#. based upon their input.
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:657
+#, python-format
+msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
+msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite Enter."
 
-#: ../src/orca/orca.py:794
+#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
+#. that speech synthesis has been turned back on.
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:855
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Govor omogoÄ?en."
 
-#: ../src/orca/orca.py:796
+#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
+#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:860
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Govor onemogoÄ?en."
 
-#: ../src/orca/orca.py:844
+#. Translators: there is a keystroke to reload the user
+#. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
+#. know when the preferences has been reloaded.
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:916
 msgid "Orca user settings reloaded."
-msgstr "Uporabniške nastavitve Orce ponovno naložene."
+msgstr "Uporabniške nastavitve Orke ponovno naložene."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1049
-#: ../src/orca/orca.py:1050
+#: ../src/orca/orca.py:1483
 msgid "Welcome to Orca."
-msgstr "Pozdravljeni v Orci."
-
-#: ../src/orca/orca.py:1106
-msgid "goodbye."
-msgstr "nasvidenje."
-
-#: ../src/orca/orca.py:1107
-msgid "Goodbye."
-msgstr "Nasvidenje."
-
-#: ../src/orca/orca.py:1187
-msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-msgstr "Uporaba: orca [MOŽNOST ...]"
-
-#: ../src/orca/orca.py:1189
-msgid "-?, --help                   Show this help message"
-msgstr "-?, --help                   Prikaže to sporoÄ?ilo pomoÄ?i"
-
-#: ../src/orca/orca.py:1190
-#, python-format
-msgid "-v, --version                %s"
-msgstr "-v, --version                %s"
-
-#: ../src/orca/orca.py:1191
-msgid "-s, --setup, --gui-setup     Set up user preferences"
-msgstr "-s, --setup, --gui-setup     Spreminjanje uporabniških nastavitev"
-
-#: ../src/orca/orca.py:1192
-msgid "-t, --text-setup             Set up user preferences (text version)"
-msgstr "-t, --text-setup             Spreminjanje uporabniÅ¡kih nastavitev (besedilni naÄ?in)"
-
-#: ../src/orca/orca.py:1193
-msgid "-n, --no-setup               Skip set up of user preferences"
-msgstr "-n, --no-setup               PreskoÄ?i uporabniÅ¡ke nastavitve"
-
-#: ../src/orca/orca.py:1194
-msgid "-u, --user-prefs-dir=dirname Use alternate directory for user preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/orca.py:1195
-msgid "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] Force use of option"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdravljeni v Orki."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1196
-msgid "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] Prevent use of option"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/orca.py:1197
-#, fuzzy
-msgid "-q, --quit                   Quits Orca (if shell script used)"
-msgstr "-?, --help                   Prikaže to sporoÄ?ilo pomoÄ?i"
-
-#: ../src/orca/orca.py:1199
+#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
 msgid ""
-"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-"will automatically launch the preferences set up unless\n"
-"the -n or --no-setup option is used."
+"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
+"\n"
+"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Ä?e uporabnik ni predhodno nastavil Orce,\n"
-"bo samodejno uporabila nastavitve, razen Ä?e\n"
-"uporabite stikali -n ali --no-setup."
+"<b><big>Zapustim program Orka?</big></b>\n"
+"\n"
+"S tem zaustavite vse izgovorjave in poveÄ?ave na zaslonu.\n"
+"\n"
 
-#: ../src/orca/orca.py:1201
-msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
-msgstr "SporoÄ?i hroÅ¡Ä?e na orca-list gnome org "
-
-#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
-msgid "Do you really want to quit Orca?"
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Adjust selected\n"
+"attributes</b>"
 msgstr ""
+"<b>Prilagodi izbrane\n"
+"atribute</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:2
-msgid "Question"
-msgstr "Vprašaj"
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
+msgid "<b>Braille Indicator</b>"
+msgstr "<b>Braille doloÄ?ilo</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4
 msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
 msgstr "<b>Nastavitve tarÄ?e</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
 msgid "<b>Cursor Settings</b>"
 msgstr "<b>Nastavitve kazalca</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Razpored tipkovnice</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
+msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Slovar izgovorjav</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
 msgid "<b>Punctuation Level</b>"
 msgstr "<b>Raven loÄ?il</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
+msgid "<b>Selection Indicator</b>"
+msgstr "<b>DoloÄ?ilo izbire</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
 msgid "<b>Table Row Speech</b>"
-msgstr "<b>Govor vrstice tabele</b>"
+msgstr "<b>Govor vrstice razpredelnice</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
+msgid "<b>Text attributes</b>"
+msgstr "<b>Atributi besedila</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12
 msgid "<b>Verbosity</b>"
 msgstr "<b>RazloÄ?nost</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13
 msgid "<b>Zoomer Position</b>"
-msgstr "<b>Položaj poveÄ?evanja</b>"
+msgstr "<b>Nastavitve poveÄ?evanja</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14
 msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
 msgstr "<b>Nastavitve poveÄ?evanja</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15
 msgid "Braille"
 msgstr "Braillova pisava"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
 msgid ""
 "Centered\n"
 "None\n"
 "Proportional\n"
 "Push"
 msgstr ""
-"V sredini\n"
+"Sredinsko\n"
 "Brez\n"
 "Proporcionalno\n"
-"Potisni"
+"Raztegnjeno"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21
 msgid "Color:"
 msgstr "Barva:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
 msgid "Custom siz_e"
 msgstr "V_elikost po meri"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
 msgid ""
 "Default\n"
 "Uppercase\n"
@@ -1280,87 +3982,119 @@ msgstr ""
 "Velike Ä?rke\n"
 "Hiperpovezava"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
+msgid "Disable gksu _keyboard grab"
+msgstr "OnemogoÄ?i gksu prijem _tipkovnice"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
 msgid "Enable Braille _monitor"
 msgstr "OmogoÄ?i Braillov_monitor"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "OmogoÄ?i Braillovo _podporo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
 msgstr "OmogoÄ?i _alfanumeriÄ?ne znake in loÄ?ila"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "OmogoÄ?i _funkcijske tipke"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "OmogoÄ?i odmev t_ipk"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35
 msgid "Enable _magnifier"
 msgstr "OmogoÄ?i _poveÄ?evalo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "OmogoÄ?i _modifikatorske tipke"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "OmogoÄ?i _tipke dejanj"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38
 msgid "Enable c_ursor"
 msgstr "OmogoÄ?i k_azalec"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39
 msgid "Enable cross-h_air"
 msgstr "OmogoÄ?i t_arÄ?o"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
 msgid "Enable cross-hair cli_p"
-msgstr "OmogoÄ?i s_ponko tarÄ?e"
+msgstr "OmogoÄ?i klip merka"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "OmogoÄ?i odmev _besed"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
 msgid "Enable lockin_g keys"
 msgstr "Omo_goÄ?i zaklepanje tipk"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Splošno"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
 msgid "In_vert colors"
 msgstr "_Obrni barve"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
 msgid "Key Binding List"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
 msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Tipkovne povezave"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Odmev tipk"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48
+msgid ""
+"Line\n"
+"Sentence"
+msgstr ""
+"Vrstica\n"
+"Stavek"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
 msgid "Magnifier"
 msgstr "PoveÄ?evalo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
 msgid "Mouse trac_king mode:"
-msgstr "NaÄ?in sledenja miÅ¡_ke:"
+msgstr "NaÄ?in _sledenja miÅ¡ke:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
+msgid "Move _down one"
+msgstr "Premakni eno navz_dol"
+
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
+msgid "Move _up one"
+msgstr "Premakni eno navz_gor"
+
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
+msgid "Move to _bottom"
+msgstr "Premakni na dn_o"
+
+#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
+msgid "Move to _top"
+msgstr "Premakni na vr_h"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
 msgid ""
 "None\n"
 "Bilinear"
@@ -1368,1306 +4102,1833 @@ msgstr ""
 "Brez\n"
 "Bilinearno"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
 msgid "Orca Modifier Keys"
-msgstr "OmogoÄ?i _modifikatorske tipke"
+msgstr "Spremenilne tipke Orka"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
 msgid "Orca Preferences"
-msgstr "Nastavitve Orce"
+msgstr "Nastavitve Orke"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
 msgid "Orca _Modifier Key(s):"
-msgstr "OmogoÄ?i _modifikatorske tipke"
+msgstr "_Spremenilne tipke Orka:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "_Višina:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
+msgid "Pronunciation"
+msgstr "Izgovorjava"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
+msgid "Quit Orca _without confirmation"
+msgstr "Zapusti program Orka _brez potrditve"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69
 msgid "S_ource display:"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz vira:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Izgovori vse v:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72
 msgid "Scale _factor:"
 msgstr "_Faktor merila:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73
 msgid "Show Orca _main window"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži _glavno okno programa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Velikost:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "_Izgovarjanje zamikov in poravnav"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77
+msgid "Speak _none"
+msgstr "_Ne izgovarjaj"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78
 msgid "Speak blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Izgovori prazne vrstice"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80
 msgid "Speak current ro_w"
 msgstr "Izgovarjanje trenutne _vrstice"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81
+msgid "Speak progress bar _updates"
+msgstr "kazalnik napredka posodobitve govora"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82
 msgid "Speech"
 msgstr "Govor"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "Govorni _sistem:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Sinte_za govora:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85
 msgid "Tar_get display:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ciljni zaslon:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Atributi besedila"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:87
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Ä?asovni zamik posodabljanja:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_RazloÄ?no"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "G_lasnost:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "Okr_ajšana imena vlog"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91
 msgid "_All"
 msgstr "_Vse"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Spodaj:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "_OmogoÄ?i govor"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96
 msgid "_Laptop"
-msgstr "prog"
+msgstr "_Laptopprog"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Levo:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98
+msgid "_New entry"
+msgstr "_Nov vnos"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Oseba:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "_Uporabi namige"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102
 msgid "_Rate:"
 msgstr "Hit_rost:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103
+msgid "_Reset"
+msgstr "_PoÄ?isti"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Desno:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105
 msgid "_Smoothing:"
 msgstr "_Glajenje:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106
+msgid "_Speak all"
+msgstr "_Izgovori vse"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Zgoraj:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108
 msgid "_Voice settings:"
 msgstr "Nasta_vitve glasu:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109
 msgid "_Width:"
-msgstr "Å _irina:"
+msgstr "_Å irina:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110
 msgid "pixels"
 msgstr "pik"
 
-#: ../src/orca/phonnames.py:36
-msgid "alpha"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:37
-#, fuzzy
-msgid "bravo"
-msgstr "radio"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:38
-#, fuzzy
-msgid "charlie"
-msgstr "dogkol"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:39
-msgid "delta"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:40
-#, fuzzy
-msgid "echo"
-msgstr "Odmev tipk"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:41
-#, fuzzy
-msgid "foxtrot"
-msgstr "noga"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:42
-msgid "golf"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:43
-#, fuzzy
-msgid "hotel"
-msgstr "html"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:44
-#, fuzzy
-msgid "india"
-msgstr "kliÄ?i"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:45
-#, fuzzy
-msgid "juliet"
-msgstr "seznam"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:46
-#, fuzzy
-msgid "kilo"
-msgstr "PogovornoOkno"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:47
-#, fuzzy
-msgid "lima"
-msgstr "slika"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:48
-msgid "mike"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:49
-msgid "november"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:50
-#, fuzzy
-msgid "oscar"
-msgstr "zvezdica"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:51
-#, fuzzy
-msgid "papa"
-msgstr "ods"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:52
-msgid "quebec"
-msgstr ""
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
 
+#. for gettext support
+#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
+#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
+#. bravo charlie'.
+#.
+#. It is a simple structure that consists of pairs of
+#.
+#. letter : word(s)
+#.
+#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
+#. pair is separated by commas.  For example, we see:
+#.
+#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
+#.
+#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
+#. the alphabet for your language paired with the common
+#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
+#.
+#. The Wikipedia entry
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
+#. interesting tidbits about local conventions in the sections
+#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
+#.
 #: ../src/orca/phonnames.py:53
-#, fuzzy
-msgid "romeo"
-msgstr "_Nekaj"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:54
-#, fuzzy
-msgid "sierra"
-msgstr "loÄ?"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:55
-msgid "tango"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:56
-#, fuzzy
-msgid "uniform"
-msgstr "okv"
+msgid "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+msgstr "a : alfa, b : bravo, c : cesta, Ä? : Ä?as d : delta, e : eho, f : fokstrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : julija, k : kilo, l : lima, m : mati, n : november, o : oslo, p : pero, q : quebec, r : romeo, s : sestra, Å¡ : Å¡ivanka t : trava u : usta, v : viktor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu ž : žival"
 
-#: ../src/orca/phonnames.py:57
-#, fuzzy
-msgid "victor"
-msgstr "ikona"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:58
-msgid "whiskey"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:59
-#, fuzzy
-msgid "xray"
-msgstr "sivo"
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:60
-msgid "yankee"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/phonnames.py:61
-msgid "zulu"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:38
-msgid "ASAP"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:38
-msgid "as soon as possible"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:39
-msgid "GHz"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:39
-#, fuzzy
-msgid "gigahertz"
-msgstr "višje."
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:40
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:40
-msgid "eye map"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:41
-msgid "LDAP"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:41
-msgid "ell dap"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42
-msgid "LOL"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42
-msgid "laughing out loud"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:43
-msgid "MHz"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:43
-msgid "megahertz"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:44
-msgid "strikethrough"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:44
-msgid "strike through"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45
-msgid "SELinux"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45
-msgid "ess ee linux"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/rolenames.py:155
+#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
+#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:160
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:156
+#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
+#. We typically make these 'camel' case.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:164
 msgid "Invalid"
 msgstr "Neveljavno"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:157
+#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:167
 msgid "invalid"
 msgstr "neveljavno"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:160
+#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
+#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:174
 msgid "acc"
 msgstr "bli"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:161
+#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
+#. We typically make these 'camel' case.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:178
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Bližnjica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:162
+#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:181
 msgid "accelerator"
 msgstr "bližnjica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:165
-#: ../src/orca/rolenames.py:167
-msgid "alert"
-msgstr "opozorilo"
-
-#: ../src/orca/rolenames.py:166
+#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
+#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
+#. around three characters to preserve real estate on the braille
+#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
+#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:191
+msgid "alrt"
+msgstr "opoz"
+
+#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
+#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
+#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
+#. spaces between them and the first letter of each word is
+#. capitalized.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:198
 msgid "Alert"
 msgstr "Opozorilo"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:170
-msgid "Anim"
-msgstr "Anim"
+#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
+#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
+#. when speaking.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:203
+msgid "alert"
+msgstr "opozorilo"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:209
+msgid "anim"
+msgstr "anim"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:171
+#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:212
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:172
+#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:215
 msgid "animation"
 msgstr "animacija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:175
-#: ../src/orca/rolenames.py:177
-msgid "arrow"
-msgstr "puÅ¡Ä?ica"
+#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:221
+msgid "arw"
+msgstr "puš"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:176
+#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:224
 msgid "Arrow"
 msgstr "PuÅ¡Ä?ica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:180
+#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:227
+msgid "arrow"
+msgstr "puÅ¡Ä?ica"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:233
 msgid "cal"
 msgstr "kol"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:181
+#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:236
 msgid "Calendar"
 msgstr "Koledar"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:182
+#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:239
 msgid "calendar"
 msgstr "koledar"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:185
+#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:245
 msgid "cnv"
 msgstr "pan"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:186
+#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:248
 msgid "Canvas"
 msgstr "Pano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:187
+#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:251
 msgid "canvas"
 msgstr "pano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:190
-#, fuzzy
+#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
+#. table caption).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:258
 msgid "cptn"
-msgstr "drspan"
+msgstr "nasl"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:191
-#, fuzzy
+#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
+#. table caption).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:262
 msgid "Caption"
-msgstr "program"
+msgstr "Naslov"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:192
-#, fuzzy
+#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
+#. table caption).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:266
 msgid "caption"
-msgstr "Program"
+msgstr "naslov"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:195
-#: ../src/orca/rolenames.py:200
+#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
+#.
+#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:272
+#: ../src/orca/rolenames.py:284
 msgid "chk"
 msgstr "pot"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:196
+#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:275
 msgid "CheckBox"
 msgstr "PotrditvenoPolje"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:197
+#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:278
 msgid "check box"
 msgstr "potrditveno polje"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:201
+#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:287
 msgid "CheckItem"
 msgstr "PotrditveniPredmet"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:202
+#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:290
 msgid "check item"
 msgstr "potrditveni predmet"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:205
+#. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e.,
+#. a bizarre construct where the menu item is also a menu).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:297
 msgid "ckm"
-msgstr "pom"
+msgstr "ckm"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:206
+#. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e.,
+#. a bizarre construct where the menu item is also a menu).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:301
 msgid "CheckMenu"
-msgstr "PotrditveniMeni"
+msgstr "IzbirniMeni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:207
+#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e.,
+#. a bizarre construct where the menu item is also a menu).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:305
 msgid "check menu"
-msgstr "potrditveni meni"
+msgstr "izbirni meni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:210
+#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:311
 msgid "clrchsr"
 msgstr "izbbrv"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:211
+#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:314
 msgid "ColorChooser"
 msgstr "IzbirnikBarv"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:212
+#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:317
 msgid "color chooser"
 msgstr "izbirni barv"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:215
-#: ../src/orca/rolenames.py:470
+#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
+#.
+#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:323
+#: ../src/orca/rolenames.py:950
 msgid "colhdr"
 msgstr "glvstl"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:216
-#: ../src/orca/rolenames.py:471
+#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
+#.
+#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:326
+#: ../src/orca/rolenames.py:953
 msgid "ColumnHeader"
 msgstr "GlavaStolpca"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:217
-#: ../src/orca/rolenames.py:472
+#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
+#.
+#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:329
+#: ../src/orca/rolenames.py:956
 msgid "column header"
 msgstr "glava stolpca"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:220
+#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:335
 msgid "cbo"
 msgstr "sps"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:221
+#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:338
 msgid "Combo"
 msgstr "SpustniSeznam"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:222
+#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:341
 msgid "combo box"
 msgstr "spustni seznam"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:225
+#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:347
 msgid "dat"
 msgstr "dat"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:226
+#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:350
 msgid "DateEditor"
 msgstr "UrejevalnikDatuma"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:227
+#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:353
 msgid "date editor"
 msgstr "urejevalnik datuma"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:230
-#: ../src/orca/rolenames.py:300
-#: ../src/orca/rolenames.py:302
-msgid "icon"
+#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
+#.
+#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:359
+#: ../src/orca/rolenames.py:539
+msgid "icn"
 msgstr "ikona"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:231
+#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:362
 msgid "DesktopIcon"
 msgstr "NamiznaIkona"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:232
+#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:365
 msgid "desktop icon"
 msgstr "namizna ikona"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:235
-#: ../src/orca/rolenames.py:282
-#: ../src/orca/rolenames.py:310
-msgid "frame"
-msgstr "okvir"
+#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
+#.
+#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:371
+#: ../src/orca/rolenames.py:491
+msgid "frm"
+msgstr "okv"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:236
+#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:374
 msgid "DesktopFrame"
 msgstr "OkvirNamizja"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:237
+#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:377
 msgid "desktop frame"
 msgstr "okvir namizja"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:240
-#: ../src/orca/rolenames.py:242
+#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
+#.
+#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:383
+#: ../src/orca/rolenames.py:389
 msgid "dial"
 msgstr "kliÄ?i"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:241
+#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:386
 msgid "Dial"
 msgstr "KliÄ?i"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:245
+#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:395
 msgid "dlg"
 msgstr "pog"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:246
+#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:398
 msgid "Dialog"
 msgstr "PogovornoOkno"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:247
+#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:401
 msgid "dialog"
 msgstr "pogovorno okno"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:250
+#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:407
 msgid "dip"
 msgstr "pmap"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:251
+#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:410
 msgid "DirectoryPane"
 msgstr "PanoMape"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:252
+#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:413
 msgid "directory pane"
 msgstr "pano mape"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:255
+#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
+#.
+#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:419
+#: ../src/orca/rolenames.py:527
+msgid "html"
+msgstr "html"
+
+#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:422
+msgid "HtmlPane"
+msgstr "OkvirHtml"
+
+#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:425
+msgid "html content"
+msgstr "html vsebina"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:431
 msgid "draw"
 msgstr "ris"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:256
+#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:434
 msgid "DrawingArea"
 msgstr "RisalnoObmoÄ?je"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:257
+#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:437
 msgid "drawing area"
 msgstr "risalno obmoÄ?je"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:260
+#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:443
 msgid "fchsr"
 msgstr "izdat"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:261
+#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:446
 msgid "FileChooser"
 msgstr "IzbirnikDatotek"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:262
+#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:449
 msgid "file chooser"
 msgstr "izbirnik datotek"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:265
+#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:455
 msgid "flr"
 msgstr "flr"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:266
+#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:458
 msgid "Filler"
 msgstr "Filler"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:267
+#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:461
 msgid "filler"
 msgstr "filler"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:270
+#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:467
 msgid "fnt"
 msgstr "pis"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:271
+#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:470
 msgid "FontChooser"
 msgstr "IzbirnikPisav"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:272
+#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:473
 msgid "font chooser"
 msgstr "izbirnik pisav"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:275
-#: ../src/orca/rolenames.py:277
-#, fuzzy
+#. Translators: short braille for the rolename of a form.
+#.
+#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:479
+#: ../src/orca/rolenames.py:485
 msgid "form"
-msgstr "okv"
+msgstr "obrz"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:276
-#, fuzzy
+#. Translators: long braille for the rolename of a form.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:482
 msgid "Form"
-msgstr "Okvir"
+msgstr "Obrazec"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:280
-msgid "frm"
-msgstr "okv"
-
-#: ../src/orca/rolenames.py:281
+#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:494
 msgid "Frame"
 msgstr "Okvir"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:285
+#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:497
+msgid "frame"
+msgstr "okvir"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:503
 msgid "gpn"
 msgstr "stk"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:286
+#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:506
 msgid "GlassPane"
 msgstr "SteklenPano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:287
+#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:509
 msgid "glass pane"
 msgstr "steklen pano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:290
+#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:515
 msgid "hdng"
-msgstr ""
+msgstr "naslov"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:291
-#, fuzzy
+#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:518
 msgid "Heading"
 msgstr "Glava"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:292
-#, fuzzy
+#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:521
 msgid "heading"
 msgstr "glava"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:295
-msgid "html"
-msgstr "html"
-
-#: ../src/orca/rolenames.py:296
+#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:530
 msgid "HtmlContainer"
 msgstr "VsebovalnikHtml"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:297
+#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:533
 msgid "h t m l container"
 msgstr "vsebovalnik h t m l"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:301
+#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:542
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:305
+#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:545
+msgid "icon"
+msgstr "ikona"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a image.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:551
 msgid "img"
 msgstr "slk"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:306
+#. Translators: long braille for the rolename of a image.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:554
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:307
+#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:557
 msgid "image"
 msgstr "slika"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:311
+#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:563
+msgid "ifrm"
+msgstr "okv"
+
+#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:566
 msgid "InternalFrame"
 msgstr "NotranjiOkvir"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:312
+#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:569
 msgid "internal frame"
 msgstr "notranji okvir"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:315
+#. Translators: short braille for the rolename of a label.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:575
 msgid "lbl"
 msgstr "ozn"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:316
+#. Translators: long braille for the rolename of a label.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:578
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:317
+#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:581
 msgid "label"
 msgstr "oznaka"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:320
+#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:587
 msgid "lyrdpn"
 msgstr "panrvn"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:321
+#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:590
 msgid "LayeredPane"
 msgstr "PanoRavni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:322
+#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:593
 msgid "layered pane"
 msgstr "pano ravni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:325
-#, fuzzy
+#. Translators: short braille for the rolename of a link.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:599
 msgid "lnk"
-msgstr "povezava"
+msgstr "povez"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:326
-#, fuzzy
+#. Translators: long braille for the rolename of a link.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:602
 msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
+
+#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:605
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1466
+msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:330
+#. Translators: short braille for the rolename of a list.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:611
 msgid "lst"
 msgstr "sez"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:331
+#. Translators: long braille for the rolename of a list.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:614
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:332
+#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:617
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:335
+#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:623
 msgid "lstitm"
 msgstr "prdsez"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:336
+#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:626
 msgid "ListItem"
 msgstr "PredmetSeznama"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:337
+#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:629
 msgid "list item"
 msgstr "predmet seznama"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:340
+#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:635
 msgid "mnu"
 msgstr "mni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:341
+#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:638
 msgid "Menu"
 msgstr "Meni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:342
+#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:641
 msgid "menu"
 msgstr "meni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:345
+#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:647
 msgid "mnubr"
 msgstr "mnvrs"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:346
+#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:650
 msgid "MenuBar"
 msgstr "MenijskaVrstica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:347
+#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:653
 msgid "menu bar"
 msgstr "menijska vrstica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:350
+#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:659
 msgid "mnuitm"
 msgstr "prdmen"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:351
+#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:662
 msgid "MenuItem"
 msgstr "PredmetMenija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:352
+#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:665
 msgid "menu item"
 msgstr "predmet menija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:355
+#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:671
 msgid "optnpn"
 msgstr "izbpan"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:356
+#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:674
 msgid "OptionPane"
 msgstr "IzbirniPano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:357
+#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:677
 msgid "option pane"
 msgstr "izbirni pani"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:360
-#: ../src/orca/rolenames.py:362
-msgid "page"
-msgstr "stran"
+#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:683
+msgid "pgt"
+msgstr "zavstran"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:361
+#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:686
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:365
+#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:689
+msgid "page"
+msgstr "stran"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:695
 msgid "tblst"
 msgstr "sezzav"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:366
+#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:698
 msgid "TabList"
 msgstr "SeznamZavihkov"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:367
+#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:701
 msgid "tab list"
 msgstr "seznam zavihkov"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:370
+#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:707
 msgid "pnl"
 msgstr "plt"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:371
+#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:710
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:372
+#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:713
 msgid "panel"
 msgstr "pult"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:375
+#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:719
 msgid "pwd"
 msgstr "ges"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:376
+#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:722
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:377
+#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:725
 msgid "password"
 msgstr "geslo"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:380
+#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:731
 msgid "popmnu"
 msgstr "pjvmen"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:381
+#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:734
 msgid "PopupMenu"
 msgstr "PojavniMeni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:382
+#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:737
 msgid "popup menu"
 msgstr "pojavni meni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:385
+#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:743
 msgid "pgbar"
 msgstr "kaznap"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:386
+#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:746
 msgid "Progress"
 msgstr "Napredek"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:387
+#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:749
 msgid "progress bar"
 msgstr "kazalnik napredka"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:390
+#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:755
 msgid "btn"
 msgstr "gmb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:391
+#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:758
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:392
+#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:761
 msgid "button"
 msgstr "gumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:395
+#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:767
 msgid "radio"
 msgstr "radio"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:396
+#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:770
 msgid "RadioButton"
 msgstr "RadijskiGumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:397
+#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:773
 msgid "radio button"
 msgstr "radijski gumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:400
+#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:779
 msgid "rdmnuitm"
 msgstr "radpred"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:401
+#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:782
 msgid "RadioItem"
 msgstr "RadijskiPredmet"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:402
+#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:785
 msgid "radio menu item"
 msgstr "radijski predmet menija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:405
+#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which
+#. is a bizarre construct where the menu item is also a menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:792
 msgid "rdmnu"
-msgstr "radmen"
+msgstr "rdmnu"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:406
+#. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which
+#. is a bizarre construct where the menu item is also a menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:796
 msgid "RadioMenu"
 msgstr "RadijskiMeni"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:407
+#. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which
+#. is a bizarre construct where the menu item is also a menu.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:800
 msgid "radio menu"
-msgstr "radijski meni"
+msgstr "radijski menija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:410
+#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:806
 msgid "rtpn"
 msgstr "korpan"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:411
+#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:809
 msgid "RootPane"
 msgstr "KorenskiPano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:412
+#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:812
 msgid "root pane"
 msgstr "korenski pano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:415
-#: ../src/orca/rolenames.py:475
+#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
+#.
+#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:818
+#: ../src/orca/rolenames.py:962
 msgid "rwhdr"
 msgstr "glavrs"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:416
-#: ../src/orca/rolenames.py:476
+#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
+#.
+#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:821
+#: ../src/orca/rolenames.py:965
 msgid "RowHeader"
 msgstr "GlavaVrstice"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:417
-#: ../src/orca/rolenames.py:477
+#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
+#.
+#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:824
+#: ../src/orca/rolenames.py:968
 msgid "row header"
 msgstr "glava vrstice"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:420
+#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:830
 msgid "scbr"
 msgstr "drs"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:421
+#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:833
 msgid "ScrollBar"
 msgstr "Drsnik"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:422
+#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:836
 msgid "scroll bar"
 msgstr "drsnik"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:425
+#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:842
 msgid "scpn"
 msgstr "drspan"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:426
+#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:845
 msgid "ScrollPane"
 msgstr "DrsniPano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:427
+#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:848
 msgid "scroll pane"
 msgstr "drsni pano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:430
-#, fuzzy
+#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:854
 msgid "sctn"
-msgstr "drspan"
+msgstr "oddelek"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:431
-#, fuzzy
+#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:857
 msgid "Section"
-msgstr "vprašaj"
+msgstr "Oddelek"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:432
-#, fuzzy
-msgid "section"
-msgstr "vprašaj"
-
-#: ../src/orca/rolenames.py:435
+#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:866
 msgid "seprtr"
 msgstr "loÄ?"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:436
+#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:869
 msgid "Separator"
 msgstr "LoÄ?ilnik"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:437
+#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:872
 msgid "separator"
 msgstr "loÄ?ilnik"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:440
+#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:878
 msgid "sldr"
 msgstr "drsgmb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:441
+#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:881
 msgid "Slider"
 msgstr "DrsniGumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:442
+#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:884
 msgid "slider"
 msgstr "drsni gumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:445
+#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:890
 msgid "spltpn"
 msgstr "loÄ?pan"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:446
+#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:893
 msgid "SplitPane"
 msgstr "LoÄ?itveniPano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:447
+#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:896
 msgid "split pane"
 msgstr "loÄ?itveni pano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:450
+#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:902
 msgid "spin"
 msgstr "vrt"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:451
+#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:905
 msgid "SpinButton"
 msgstr "VrtljivGumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:452
+#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:908
 msgid "spin button"
 msgstr "vrtljiv gumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:455
+#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:914
 msgid "statbr"
 msgstr "vrstan"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:456
+#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:917
 msgid "StatusBar"
 msgstr "VrsticaStanja"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:457
+#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:920
 msgid "status bar"
 msgstr "vrstica stanja"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:460
+#. Translators: short braille for the rolename of a table.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:926
 msgid "tbl"
 msgstr "tbl"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:461
+#. Translators: long braille for the rolename of a table.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:929
 msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+msgstr "Razpredelnica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:462
+#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:932
 msgid "table"
-msgstr "tabela"
+msgstr "razpredelnica"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:938
+msgid "cll"
+msgstr "celica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:466
-#: ../src/orca/where_am_I.py:510
-#: ../src/orca/where_am_I.py:619
+#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:941
 msgid "Cell"
 msgstr "Celica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:480
+#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:944
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:128
+msgid "cell"
+msgstr "celica"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:974
 msgid "tomnuitm"
 msgstr "prodtmen"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:481
+#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:977
 msgid "TearOffMenuItem"
 msgstr "PredmetOdtrgljivegaMenija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:482
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1347
+#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:980
 msgid "tear off menu item"
 msgstr "predmet odtrgljivega menija"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:485
+#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:986
 msgid "term"
 msgstr "term"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:486
+#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:989
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:487
+#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:992
 msgid "terminal"
 msgstr "terminal"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:490
+#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:998
 msgid "txt"
 msgstr "bes"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:491
+#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1001
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:492
+#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1004
 msgid "text"
 msgstr "besedilo"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:497
+#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1012
 msgid "tglbtn"
 msgstr "prkgmb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:498
+#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1015
 msgid "ToggleButton"
 msgstr "PreklopniGumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:499
+#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1018
 msgid "toggle button"
 msgstr "preklopni gumb"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:502
+#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1024
 msgid "tbar"
 msgstr "orvrs"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:503
+#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1027
 msgid "ToolBar"
 msgstr "OrodnaVrstica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:504
+#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1030
 msgid "tool bar"
 msgstr "orodna vrstica"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:507
+#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1036
 msgid "tip"
 msgstr "nam"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:508
+#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1039
 msgid "ToolTip"
 msgstr "Namig"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:509
+#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1042
 msgid "tool tip"
 msgstr "namig"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:512
-#: ../src/orca/rolenames.py:514
-msgid "tree"
+#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1048
+msgid "tre"
 msgstr "drevo"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:513
+#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1051
 msgid "Tree"
 msgstr "Drevo"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:517
+#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1054
+msgid "tree"
+msgstr "drevo"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1060
 msgid "trtbl"
 msgstr "tabdrv"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:518
+#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1063
 msgid "TreeTable"
-msgstr "TabelaDrevesa"
+msgstr "Drevo Razpredelnice"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:519
+#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1066
 msgid "tree table"
-msgstr "tabela drevesa"
+msgstr "drevo razpredelnice"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:522
+#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1072
 msgid "unk"
 msgstr "nez"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:523
+#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1075
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:524
+#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1078
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:527
+#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1084
 msgid "vwprt"
-msgstr "vwprt"
+msgstr "opog"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:528
+#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1087
 msgid "Viewport"
-msgstr "Viewport"
+msgstr "ObmoÄ?je pogleda"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:529
+#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1090
 msgid "viewport"
-msgstr "viewport"
+msgstr "ObmoÄ?je pogleda"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:532
+#. Translators: short braille for the rolename of a window.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1096
 msgid "wnd"
 msgstr "okn"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:533
+#. Translators: long braille for the rolename of a window.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1099
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:534
+#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1102
 msgid "window"
 msgstr "okno"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:537
+#. Translators: short braille for the rolename of a header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1108
 msgid "hdr"
 msgstr "glv"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:538
+#. Translators: long braille for the rolename of a header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1111
 msgid "Header"
 msgstr "Glava"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:539
+#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1114
 msgid "header"
 msgstr "glava"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:542
+#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1120
 msgid "ftr"
 msgstr "nog"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:543
+#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1123
 msgid "Footer"
 msgstr "Noga"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:544
+#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1126
 msgid "footer"
 msgstr "noga"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:547
+#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1132
 msgid "para"
 msgstr "ods"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:548
+#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1135
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Odstavek"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:549
+#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1138
 msgid "paragraph"
 msgstr "odstavek"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:552
+#. Translators: short braille for the rolename of a application.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1144
 msgid "app"
 msgstr "prog"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:553
+#. Translators: long braille for the rolename of a application.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1147
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:554
+#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1150
 msgid "application"
 msgstr "program"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:557
+#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1156
 msgid "auto"
 msgstr "sam"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:558
+#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1159
 msgid "AutoComplete"
 msgstr "SamodokonÄ?aj"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:559
+#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1162
 msgid "autocomplete"
 msgstr "samodokonÄ?aj"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:562
+#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1168
 msgid "edtbr"
 msgstr "urvrs"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:563
+#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1171
 msgid "EditBar"
 msgstr "VrsticaZaUrejanje"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:564
+#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1174
 msgid "edit bar"
 msgstr "vrstica za urejanje"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:567
+#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1180
 msgid "emb"
 msgstr "vgr"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:568
+#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1183
 msgid "EmbeddedComponent"
 msgstr "VgrajenaKomponenta"
 
-#: ../src/orca/rolenames.py:569
+#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1186
 msgid "embedded component"
 msgstr "vgrajena komponenta"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:92
+#. Translators: short braille for the
+#. rolename of a document.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:70
+msgid "doc"
+msgstr "dok"
+
+#. Translators: long braille for the
+#. rolename of a document.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:74
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#. Translators: spoken words for the
+#. rolename of a document.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:78
+msgid "document"
+msgstr "dokument"
+
+#. We've entered a table.  Announce the dimensions.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:263
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1161
+#, python-format
+msgid "table with %d rows and %d columns."
+msgstr "razpredelnica z %d vrsticami in %d stolpci."
+
+#. We've left a table.  Announce this fact.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:270
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1166
+msgid "leaving table."
+msgstr "konec preglednice."
+
+#. Translators: this represents the row and column we're
+#. on in a table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:288
+#, python-format
+msgid "row %d, column %d"
+msgstr "vrstica %d stolpec %d"
+
+#. Translators: this represents the column we're
+#. on in a table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/acroread.py:294
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:97
+#, python-format
+msgid "column %d"
+msgstr "stolpec %d"
+
+#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
+#. having been read or unread.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:81
+msgid "Read"
+msgstr "Prebrano"
+
+#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:267
 msgid "calv"
 msgstr "pogkol"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:93
+#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:270
 msgid "CalendarView"
 msgstr "PogledKoledarja"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:94
+#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:273
 msgid "calendar view"
 msgstr "pogled koledarja"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:99
+#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:281
 msgid "cale"
 msgstr "dogkol"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:100
+#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:284
 msgid "CalendarEvent"
 msgstr "DogodekKoledarja"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:101
+#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:287
 msgid "calendar event"
 msgstr "dogodek koledarja"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:119
-#, fuzzy
-msgid "Toggle whether we present new mail if we not not the active script."
-msgstr "Preklopi predpone sporoÄ?il pogovorov z imenom pogovorne sobe."
+#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
+#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
+#. doesn't have focus.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315
+msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
+msgstr "Preklopi med možnostjo obveÅ¡Ä?anja o prispeli poÅ¡ti tudi, Ä?e okno ni dejavno."
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:149
+#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
+#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
+#. doesn't have focus.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:349
 msgid "present new mail if this script is not active."
-msgstr ""
+msgstr "Predstavi nova sporoÄ?ila, kadar skript ni dejaven."
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:152
+#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
+#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
+#. doesn't have focus.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:356
 msgid "do not present new mail if this script is not active."
-msgstr ""
+msgstr "Ne predstavi novih sporoÄ?il, kadar skript ni dejaven."
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:199
-msgid " screen"
-msgstr " zaslon"
+#. Translators: this is the name of a setup
+#. assistant window/screen in Evolution.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:406
+#, python-format
+msgid "%s screen"
+msgstr "Okno %s"
 
 #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
 #. of text starting with the word "Please". We want to speak
@@ -2675,104 +5936,143 @@ msgstr " zaslon"
 #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
 #. with "Congratulations". Speak those too.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:228
+#. Translators: we regret having to do this, but the
+#. translated string here has to match what the translated
+#. string is for Evolution.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439
 msgid "Please"
 msgstr "Prosim"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:229
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:440
 msgid "Welcome"
 msgstr "Pozdravljeni"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:230
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:441
 msgid "Congratulations"
 msgstr "Nastavitve"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:601
-#, fuzzy
+#. Translators: this is the name of the
+#. status column header in the message
+#. list in Evolution.  The name needs to
+#. match what Evolution is using.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:897
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:949
 msgid "Status"
-msgstr "VrsticaStanja"
+msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:602
-#: ../src/orca/where_am_I.py:892
-#, fuzzy
-msgid "Read"
-msgstr "GlavaVrstice"
-
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:606
+#. Translators: we present this to the user to
+#. indicate that an email message has not been
+#. marked as having been read.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:954
+msgid "unread"
+msgstr "neprebrano"
+
+#. Translators: this is the name of the
+#. attachment column header in the message
+#. list in Evolution.  The name needs to
+#. match what Evolution is using.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:963
 msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Priloga"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:767
+#. Translators: this means there are no scheduled entries
+#. in the calendar.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1127
 msgid "No appointments"
 msgstr "Brez sestankov"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:841
+#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
+#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
+#. We give it a name.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1205
 msgid "Directories button"
 msgstr "Gumb map"
 
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:988
-#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1106
+#. Translators: this is the ending of the name of the
+#. Evolution Setup Assistant window.  The translated
+#. form has to match what Evolution is using.  We hate
+#. keying off stuff like this, but we're forced to do
+#. so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1361
+#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1485
 msgid "Assistant"
 msgstr "PomoÄ?nik"
 
-#: ../src/orca/scripts/gaim.py:150
+#: ../src/orca/scripts/gaim.py:152
 msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr "Preklopi predpone sporoÄ?il pogovorov z imenom pogovorne sobe."
 
-#: ../src/orca/scripts/gaim.py:155
+#: ../src/orca/scripts/gaim.py:160
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Izgovori in z Braillovo pisavo izpiÅ¡i sporoÄ?ilo pogovorne sobe."
 
-#: ../src/orca/scripts/gaim.py:196
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
+#. the name of the chat room.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/gaim.py:207
+msgid "Speak Chat Room name"
+msgstr "Izgovori ime pogovorne sobe"
+
+#: ../src/orca/scripts/gaim.py:268
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "izgovori ime pogovorne sobe."
 
-#: ../src/orca/scripts/gaim.py:199
+#: ../src/orca/scripts/gaim.py:271
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Ne izgovori imena pogovorne sobe."
 
-#: ../src/orca/scripts/gaim.py:217
-msgid "Message from chat room "
-msgstr "SporoÄ?ilo pogovorne sobe"
+#: ../src/orca/scripts/gaim.py:291
+#, python-format
+msgid "Message from chat room %s"
+msgstr "SporoÄ?ilo klepetalnice %s"
 
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:138
+#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
+#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
+#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
+#. in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:265
 msgid "Change to:"
 msgstr "Spremeni na:"
 
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:139
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:266
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovana beseda:"
 
 #. The indication that spell checking is complete is when the
 #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
 #. Try to detect this and let the user know.
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:168
+#.
+#. Translators: this string must be the same that is used by
+#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
+#. forced to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:299
 msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Preverjanje Ä?rkovanja konÄ?ano"
+msgstr "KonÄ?ano preverjanje Ä?rkovanja"
 
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:169
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:300
 msgid "Spell checking is complete."
 msgstr "Preverjanje Ä?rkovanja je konÄ?ano."
 
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:171
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:302
 msgid "Press Tab and Return to terminate."
 msgstr "Pritisnite Tab in Enter za izhod."
 
-#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
-#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
-#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
-#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
-#. complete and tell them how many files were found.
+#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
+#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
+#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
+#. case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:214
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:216
-#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:152
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "Okno"
-
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:285
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:339
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:428
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:487
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
 
@@ -2788,17 +6088,25 @@ msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
 #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we
 #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name"
 #. events.]]]
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:361
+#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
+#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
+#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
+#. case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:514
 msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Iskalnega niza ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../src/orca/scripts/gedit.py:424
+#. Translators: this indicates a find command succeeded in
+#. finding something.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/gedit.py:580
 msgid "Phrase found."
-msgstr ""
+msgstr "Najdeno reklo."
 
 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94
 msgid "Searching."
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje."
 
 #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
 #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
@@ -2806,357 +6114,1619 @@ msgstr ""
 #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
 #. "Searching" (assuming the search tool has focus).
 #.
-#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:128
+#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
+#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
+#. to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:132
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Ustavi"
 
-#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:158
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166
 msgid "Search complete."
-msgstr "Preverjanje Ä?rkovanja je konÄ?ano."
-
-#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:163
-msgid " files found"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje je konÄ?ano."
 
-#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:165
+#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171
+#, python-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d najdenih datotek"
+msgstr[1] "%d najdena datoteka"
+msgstr[2] "%d najdeni datoteki"
+msgstr[3] "%d najdene datoteke"
+
+#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176
 msgid "No files found."
-msgstr ""
+msgstr "Ni najdenih datotek."
+
+#: ../src/orca/scripts/liferea.py:122
+msgid "Work online / offline"
+msgstr "Delo z ali brez povezave"
 
-#. Note to translators: the "Workspace " and "Desk " strings
-#. are the prefix of what metacity shows when you press
-#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch between
-#. workspaces.  The goal here is to find a match with that
-#. prefix.
+#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
+#. the prefix of what metacity shows when you press
+#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
+#. between workspaces.  The goal here is to find a match
+#. with that prefix.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/metacity.py:123
+#: ../src/orca/scripts/metacity.py:85
 msgid "Workspace "
 msgstr "Delovna površina"
 
-#: ../src/orca/scripts/metacity.py:123
+#: ../src/orca/scripts/metacity.py:85
 msgid "Desk "
-msgstr ""
+msgstr "Namizje"
 
-#: ../src/orca/scripts/metacity.py:126
+#. Translators: inaccessible means that the application cannot
+#. be read by Orca.  This usually means the application is not
+#. friendly to the assistive technology infrastructure.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/metacity.py:92
 msgid "inaccessible"
 msgstr "nedostopno"
 
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:77
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:138
+#. Translators: this is the number of items in a layered
+#. pane or table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/nautilus.py:103
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1358
+#, python-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d predmetov"
+msgstr[1] "%d predmet"
+msgstr[2] "%d predmeta"
+msgstr[3] "%d predmeti"
+
+#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:66
+#, python-format
+msgid "Notification %s"
+msgstr "Obvestilo %s"
+
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:76
+#: ../src/orca/scripts/planner.py:137
 msgid "Display more options"
 msgstr "Prikaži veÄ? možnosti"
 
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:142
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:150
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:176
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:184
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1397
-msgid "pressed"
-msgstr "pritisnjeno"
+#. Translators: this represents the row number of a table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:102
+#, python-format
+msgid "row %d"
+msgstr "vrstica %d"
 
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:144
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:152
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:178
-#: ../src/orca/scripts/planner.py:186
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1399
-msgid "not pressed"
-msgstr "ni pritisnjeno"
+#. Translators: this indicates that there are zero items in
+#. a layered pane or table.
+#.
+#. Translators: this is the number of items in a layered pane
+#. or table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:487
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:716
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1255
+msgid "0 items"
+msgstr "0 predmetov"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:165
-msgid "Calc"
-msgstr ""
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695
+#: ../src/orca/speechserver.py:206
+#: ../src/orca/speech.py:186
+msgid "on"
+msgstr " vkljuÄ?eno"
+
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:668
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:699
+#: ../src/orca/speechserver.py:211
+#: ../src/orca/speech.py:191
+msgid "off"
+msgstr " izkljuÄ?eno"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:600
+#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
+#. (i.e., the place where enter formulas)
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:832
 msgid "Speaks the contents of the input line."
-msgstr "Izgovori vsebino vhodne vrstice."
+msgstr "Izgovori besede vpisane v vhodni vrstici."
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:605
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
+#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:840
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?itev vrstice za dinamiÄ?no glavo stolpca med izgovarjanjem celic."
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:610
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
+#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:848
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?itev stolpca za dinamiÄ?no glavo vrstice med izgovarjanjem celic."
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664
+#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
+#.
+#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
+#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
+#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:899
+msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+msgstr "Izgovori koordinate celic razpredelnice"
+
+#. Translators: this represents a match on a window title.
+#. We're looking for frame that ends in "Calc", representing
+#. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window.  We
+#. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes
+#. it is necessary and we apologize.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1123
+msgid "Calc"
+msgstr "Calc"
+
+#. Translators: this is used to announce that the
+#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1191
 msgid "empty"
 msgstr "prazno"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:731
-#, fuzzy
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
+#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1261
 msgid "Dynamic column header cleared."
-msgstr "glava stolpca"
+msgstr "Glava stolpca poÄ?iÅ¡Ä?ena."
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:738
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
+#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1271
 msgid "Dynamic column header set for row "
-msgstr ""
+msgstr "Dejavna glava stolpcev doloÄ?ena v vrstici"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:794
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
+#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1328
 msgid "Dynamic row header cleared."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?iÅ¡Ä?ena dinamiÄ?na doloÄ?itev glave vrstice"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:801
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
+#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1338
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
-msgstr ""
+msgstr "DinamiÄ?no doloÄ?ena glave vrstice za stolpec %s"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:946
+#. Translators: this is the title of the window that
+#. you get when starting StarOffice.  The translated
+#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
+#. using.  We hate keying off stuff like this, but
+#. we're forced to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490
 msgid "Welcome to StarOffice"
 msgstr "Pozdravljeni v StarOffice"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1041
+#. Translators: this is the name of the menu item people
+#. use in StarOffice to create a new text document.  It's
+#. at File->New->Text Document.  The translated form has to
+#. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate
+#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
+#. this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1593
 msgid "Text Document"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilni dokument"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1101
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1323
+#. Translators: this is what the name of spell checking
+#. window in StarOffice begins with.  The translated form
+#. has to match what StarOffice/OpenOffice is using.  We
+#. hate keying off stuff like this, but we're forced to do
+#. so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1659
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1895
 msgid "Spellcheck:"
 msgstr "Preveri Ä?rkovanje:"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1129
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1687
 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-msgstr "Vedite da je gumb za drsenje nazvdol potrebno pritisniti veÄ?krat."
+msgstr "Gumb za drsenje navzdol je treba pritisniti veÄ?krat."
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1143
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1701
 msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-msgstr "Gumb za sprejem dovoljenja ima zdaj fokus."
+msgstr "Gumb za sprejem dovoljenja ima zdaj okna v žariÅ¡Ä?u."
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1166
+#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
+#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
+#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
+#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
+#. forced to in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1730
 msgid "First name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1237
+#. Translators: this is our made up name for the nameless field
+#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
+#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1804
 msgid "Move to cell"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni v celico"
+
+#. Translators: this is the title of the window that
+#. you get when using StarOffice Writer.  The
+#. translated form has to match what
+#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
+#. stuff like this, but we're forced to do so in this
+#. case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1958
+msgid "Writer"
+msgstr "Writer"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1483
-msgid " has formula"
-msgstr " ima formulo"
+#. Translators: this means a particular
+#. cell in a spreadsheet has a formula
+#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2121
+msgid "has formula"
+msgstr "s formulo"
 
-#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1529
-#, fuzzy
-msgid "Cell "
-msgstr "Celica"
+#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2169
+#, python-format
+msgid "Cell %s"
+msgstr "Celica %s"
 
-#. Note to translators: the regular expression here represents a
-#. string to match in the localized application name as seen by
-#. at-poke.  For most cases, the application name is the name of
-#. the binary used to start the application, but this is an
-#. unreliable assumption.  The only reliable way to do the
-#. translation is by running the application and then viewing its
-#. name in the main window of at-poke.
+#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:215
+#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:232
+#, python-format
+msgid "%s panel"
+msgstr "pult %s"
+
+#. Translators: the regular expression here represents a string to
+#. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
+#. most cases, the application name is the name of the binary used to
+#. start the application, but this is an unreliable assumption.  The
+#. only reliable way to do the translation is by running the
+#. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
+#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
+#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:534
+#: ../src/orca/settings.py:678
 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 
-#: ../src/orca/settings.py:535
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
+#. OpenOffice and StarOffice.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:683
 msgid "soffice.bin"
 msgstr "soffice.bin"
 
-#: ../src/orca/settings.py:536
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
+#. OpenOffice and StarOffice.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:688
+msgid "soffice"
+msgstr "soffice"
+
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
+#. Evolution mail application.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:693
 msgid "[Ee]volution"
 msgstr "[Ee]volution"
 
-#: ../src/orca/settings.py:537
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
+#. help application (yelp).
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:698
+msgid "yelp"
+msgstr "yelp"
+
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
+#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
+#. for itself at the drop of a hat.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:704
 msgid "Deer Park"
 msgstr "Deer Park"
 
-#: ../src/orca/settings.py:538
-msgid "yelp"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/settings.py:539
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
+#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
+#. for itself at the drop of a hat.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:710
 msgid "Bon Echo"
 msgstr "Bon Echo"
 
-#: ../src/orca/settings.py:540
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
+#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
+#. for itself at the drop of a hat.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:716
 msgid "Minefield"
-msgstr ""
+msgstr "Minsko polje"
 
-#: ../src/orca/settings.py:541
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
+#. the Thunderbird e-mail application.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:721
+msgid "Mail/News"
+msgstr "Pošta/novice"
+
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
+#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:726
 msgid "bug-buddy"
-msgstr ""
+msgstr "bug-buddy"
 
-#: ../src/orca/settings.py:542
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
+#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:731
 msgid "vte"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/settings.py:543
-msgid "time-admin"
-msgstr ""
+msgstr "vte"
 
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:375
-#: ../src/orca/where_am_I.py:174
-#: ../src/orca/where_am_I.py:214
-#: ../src/orca/where_am_I.py:911
-msgid "checked"
-msgstr "oznaÄ?eno"
-
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:377
-#: ../src/orca/where_am_I.py:176
-#: ../src/orca/where_am_I.py:216
-#: ../src/orca/where_am_I.py:913
-msgid "not checked"
-msgstr "ni oznaÄ?eno"
-
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:703
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1189
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1239
-#, fuzzy
-msgid "0 items"
-msgstr "predmet seznama"
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
+#. supporting pidgin, which is the new name for gaim.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:736
+msgid "pidgin"
+msgstr "pidgin"
+
+#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
+#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
+#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
+#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
+#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
+#.
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:71
+msgid "Default Synthesizer"
+msgstr "Privzeto orodje govora"
 
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:957
-msgid "not selected"
-msgstr "ni izbrano"
+#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
+#. called "Speech Dispatcher".
+#.
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:84
+msgid "Speech Dispatcher"
+msgstr "Sestavljalnik govora"
+
+#. Translators: This string will appear in the list of
+#. available voices for the current speech engine.  %s will be
+#. replaced by the name of the current speech engine, such as
+#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
+#. refers to the default voice configured for given speech
+#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
+#. the list will contain the names of all available "real"
+#. voices provided by the speech engine.
+#.
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:163
+#, python-format
+msgid "%s default voice"
+msgstr "%s privzeti glas"
 
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1349
+#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
+#. menu item.
+#.
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1501
 msgid "tear off"
 msgstr "odtrgaj"
 
-#: ../src/orca/util.py:487
-msgid "Misspelled word: "
-msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovana beseda:"
-
-#: ../src/orca/util.py:488
-msgid " Context is "
-msgstr " Kontekst je"
-
-#: ../src/orca/util.py:603
+#. Translators: this is the percentage value of a slider.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:333
 #, python-format
-msgid " %d %s characters "
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/util.py:1349
-msgid "page selected from cursor position"
-msgstr "stran izbrana iz položaja kazalca"
+msgid "%s percent"
+msgstr "%s odstotkov"
 
-#: ../src/orca/util.py:1353
-msgid "page selected to cursor position"
-msgstr "stran izbrana na položaj kazalca"
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:382
+msgid "selected"
+msgstr "izbrano"
 
-#: ../src/orca/util.py:1357
-msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalca"
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:387
+msgid "not selected"
+msgstr "ni izbrano"
 
-#: ../src/orca/util.py:1361
-msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalca"
+#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:428
+#, python-format
+msgid "%s page"
+msgstr "%s stran"
 
-#: ../src/orca/util.py:1365
-msgid "document selected to cursor position"
-msgstr "dokument izbran na položaj kazalca"
+#. Translators: this in reference to a row in a table.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:537
+#: ../src/orca/where_am_I.py:559
+#, python-format
+msgid "row %d of %d"
+msgstr "vrstica %d od %d"
 
-#: ../src/orca/util.py:1369
-msgid "document selected from cursor position"
-msgstr "dokument izbran pod položajem kazalca"
+#: ../src/orca/where_am_I.py:667
+msgid "Icon panel"
+msgstr "pult ikon"
 
-#. child(0) is the popup list
-#. parent is the page tab list
-#: ../src/orca/where_am_I.py:170
-#: ../src/orca/where_am_I.py:179
-#: ../src/orca/where_am_I.py:200
-#: ../src/orca/where_am_I.py:204
-#: ../src/orca/where_am_I.py:207
-#: ../src/orca/where_am_I.py:210
-#: ../src/orca/where_am_I.py:220
-#: ../src/orca/where_am_I.py:223
-#: ../src/orca/where_am_I.py:243
-#: ../src/orca/where_am_I.py:246
-#: ../src/orca/where_am_I.py:251
-#: ../src/orca/where_am_I.py:252
-#: ../src/orca/where_am_I.py:257
-#: ../src/orca/where_am_I.py:261
-#: ../src/orca/where_am_I.py:264
-#: ../src/orca/where_am_I.py:283
-#: ../src/orca/where_am_I.py:286
-#: ../src/orca/where_am_I.py:294
-#: ../src/orca/where_am_I.py:312
-#: ../src/orca/where_am_I.py:315
-#: ../src/orca/where_am_I.py:318
-#: ../src/orca/where_am_I.py:338
-#: ../src/orca/where_am_I.py:341
-#: ../src/orca/where_am_I.py:345
-#: ../src/orca/where_am_I.py:348
-#: ../src/orca/where_am_I.py:369
-#: ../src/orca/where_am_I.py:374
-#: ../src/orca/where_am_I.py:375
-#: ../src/orca/where_am_I.py:378
-#: ../src/orca/where_am_I.py:381
-#: ../src/orca/where_am_I.py:384
-#: ../src/orca/where_am_I.py:389
-#: ../src/orca/where_am_I.py:390
-#: ../src/orca/where_am_I.py:393
-#: ../src/orca/where_am_I.py:412
-#: ../src/orca/where_am_I.py:419
-#: ../src/orca/where_am_I.py:420
-#: ../src/orca/where_am_I.py:423
-#: ../src/orca/where_am_I.py:424
-#: ../src/orca/where_am_I.py:430
-#: ../src/orca/where_am_I.py:456
-#: ../src/orca/where_am_I.py:459
-#: ../src/orca/where_am_I.py:471
-#: ../src/orca/where_am_I.py:482
-#: ../src/orca/where_am_I.py:485
-#: ../src/orca/where_am_I.py:547
-#: ../src/orca/where_am_I.py:550
-#: ../src/orca/where_am_I.py:624
-#: ../src/orca/where_am_I.py:627
-#: ../src/orca/where_am_I.py:645
-#: ../src/orca/where_am_I.py:658
-#: ../src/orca/where_am_I.py:672
-#: ../src/orca/where_am_I.py:787
-#: ../src/orca/where_am_I.py:802
-#: ../src/orca/where_am_I.py:815
-#: ../src/orca/where_am_I.py:907
-#: ../src/orca/where_am_I.py:916
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1125
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1128
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1162
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1165
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1251
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1270
+#. Translators: this is a count of the number of selected icons
+#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
+#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:683
 #, python-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+msgid "%d of %d item selected"
+msgid_plural "%d of %d items selected"
+msgstr[0] "%d od %d izbranih predmetov"
+msgstr[1] "%d od %d izbranega predmeta"
+msgstr[2] "%d od %d izbranih predmetov"
+msgstr[3] "%d od %d izbranih predmetov"
+
+#. initialize our three outputs.  Output may change below for some
+#. protocols.
+#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:725
+#, python-format
+msgid "%s link"
+msgstr "%s povezava"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:346
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s percent"
-msgstr "odstotek"
+#: ../src/orca/where_am_I.py:735
+#, python-format
+msgid "%s link to %s"
+msgstr "%s povezan z %s"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:416
-#: ../src/orca/where_am_I.py:427
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s page"
-msgstr "stran"
+#. Translators: this is the domain relationship of a given
+#. link to the current page.  eg. same page, same site.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:745
+msgid "same page"
+msgstr "ista spletna stran"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:513
-#, fuzzy, python-format
-msgid "column %d"
-msgstr "glava stolpca"
+#: ../src/orca/where_am_I.py:747
+#: ../src/orca/where_am_I.py:755
+msgid "same site"
+msgstr "isto spletno mesto"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:515
-#, fuzzy, python-format
-msgid "row %d"
-msgstr "vrstica"
+#: ../src/orca/where_am_I.py:757
+msgid "different site"
+msgstr "druga stran"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:560
-#: ../src/orca/where_am_I.py:580
+#. Translators: This is the size of a file in bytes
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:785
 #, python-format
-msgid "row %d of %d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/orca/where_am_I.py:670
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajtov"
+msgstr[1] "%d bajt"
+msgstr[2] "%d bajta"
+msgstr[3] "%d bajti"
+
+#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
+#.
 #: ../src/orca/where_am_I.py:789
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%d. %s"
+#, python-format
+msgid "%.2f kilobytes"
+msgstr "%.2f kilobajtov"
 
-#: ../src/orca/where_am_I.py:733
-#: ../src/orca/where_am_I.py:773
+#. Translators: This is the size of a file in megabytes
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:793
+#, python-format
+msgid "%.2f megabytes"
+msgstr "%.2f megabajtov"
+
+#. Translators: this is an item in a list.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:908
+#: ../src/orca/where_am_I.py:951
 #, python-format
 msgid "item %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "predmet %d od %d"
+
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
+#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
+#. dialog box.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1540
+#, python-format
+msgid "Default button is %s"
+msgstr "Privzeti gumb je %s"
+
+#~ msgid "Screen Reader and Magnifier"
+#~ msgstr "Bralnik zaslona in poveÄ?evalo"
+#~ msgid "Unbound"
+#~ msgstr "nedoloÄ?ena tipkovna bližnjica"
+#~ msgid "(%d dialog)"
+#~ msgid_plural "(%d dialogs)"
+#~ msgstr[0] "(%d pogovornih oken)"
+#~ msgstr[1] "(%d pogovorno okno)"
+#~ msgstr[2] "(%d pogovorni okni)"
+#~ msgstr[3] "(%d pogovorna okna)"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Zamrzni"
+#~ msgid "Cursor Routing"
+#~ msgstr "Kazalne tipke"
+#~ msgid "Cut Begin"
+#~ msgstr "ZaÄ?etek izbire kopiranja"
+#~ msgid "Cut Line"
+#~ msgstr "Konec izbire kopiranja"
+#~ msgid "Czech Grade 1"
+#~ msgstr "Ä?eÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Spanish Grade 1"
+#~ msgstr "Å panÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Canada French Grade 2"
+#~ msgstr "Kanadska francoÅ¡Ä?ina razred 2"
+#~ msgid "France French Grade 2"
+#~ msgstr "Francoska francoÅ¡Ä?ina razred 2"
+#~ msgid "Latvian Grade 1"
+#~ msgstr "LatvijÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
+#~ msgstr "NizozemÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Norwegian Grade 0"
+#~ msgstr "NorveÅ¡Ä?ina razred 0"
+#~ msgid "Norwegian Grade 1"
+#~ msgstr "NorveÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Norwegian Grade 2"
+#~ msgstr "NorveÅ¡Ä?ina razred 2"
+#~ msgid "Norwegian Grade 3"
+#~ msgstr "NorveÅ¡Ä?ina razred 3"
+#~ msgid "Polish Grade 1"
+#~ msgstr "PoljÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Portuguese Grade 1"
+#~ msgstr "PortugalÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Swedish Grade 1"
+#~ msgstr "Å vedÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Arabic Grade 1"
+#~ msgstr "ArabÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Welsh Grade 1"
+#~ msgstr "ValižanÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Welsh Grade 2"
+#~ msgstr "ValižanÅ¡Ä?ina razred 2"
+#~ msgid "German Grade 0"
+#~ msgstr "Nemško razred 0"
+#~ msgid "German Grade 1"
+#~ msgstr "Nemško razred 1"
+#~ msgid "German Grade 2"
+#~ msgstr "Nemško razred 02"
+#~ msgid "U.K. English Grade 2"
+#~ msgstr "AngleÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina razred 2"
+#~ msgid "U.K. English Grade 1"
+#~ msgstr "AngleÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "U.S. English Grade 1"
+#~ msgstr "AmeriÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "U.S. English Grade 2"
+#~ msgstr "AmeriÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina razred 2"
+#~ msgid "Canada French Grade 1"
+#~ msgstr "Kanadska francoÅ¡Ä?ina 1"
+#~ msgid "France French Grade 1"
+#~ msgstr "Francoska francoÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Greek Grade 1"
+#~ msgstr "GrÅ¡Ä?ina 1"
+#~ msgid "Hindi Grade 1"
+#~ msgstr "IndijÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Italian Grade 1"
+#~ msgstr "ItalijanÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "Belgium Dutch Grade 1"
+#~ msgstr "Belgijska nizozemÅ¡Ä?ina razred 1"
+#~ msgid "ordinal"
+#~ msgstr "ordinal"
+#~ msgid "single low quote"
+#~ msgstr "levi spodnji enojni narekovaj"
+#~ msgid "double low quote"
+#~ msgstr "levi spodnji dvojni narekovaj"
+#~ msgid "left arrow"
+#~ msgstr "leva puÅ¡Ä?ica"
+#~ msgid "right arrow"
+#~ msgstr "desna puÅ¡Ä?ica"
+#~ msgid "Routes the pointer to the current item."
+#~ msgstr "Premakne kazalnik na trenutni predmet."
+#~ msgid "Performs the detailed where am I operation."
+#~ msgstr "Izvede podrobno opravilo kje sem."
+#~ msgid "Speaks the title bar."
+#~ msgstr "Izgovori ime naslovne vrstice."
+#~ msgid "Speaks the status bar."
+#~ msgstr "Izgovori ime vrstice stanja."
+#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
+#~ msgstr "IzriÅ¡e in izpiÅ¡e vidna obmoÄ?ja dejavnega okna."
+#~ msgid "Spells the current flat review line."
+#~ msgstr "Ä?rkuje trenutno vrstico ploske ocene."
+#~ msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+#~ msgstr "FonetiÄ?no Ä?rkuje trenutno vrstico ploske ocene."
+#~ msgid "Spells the current flat review item or word."
+#~ msgstr "Ä?rkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
+#~ msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+#~ msgstr "FonetiÄ?no Ä?rkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
+#~ msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
+#~ msgstr "FonetiÄ?no izgovori trenutni znak ploske ocene."
+#~ msgid "Reports information on current script."
+#~ msgstr "Pošlje podrobnosti trenutnega skripta."
+#~ msgid "Processes a cursor routing key."
+#~ msgstr "Izvajanje kazalne tipke."
+#~ msgid "Marks the beginning of a text selection."
+#~ msgstr "Zaznamuje zaÄ?etek izbora besedila."
+#~ msgid "Marks the end of a text selection."
+#~ msgstr "Zaznamuje konec izbora besedila."
+#~ msgid ""
+#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
+#~ "Orca is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Natisne seznam podrobnosti razhroÅ¡Ä?evanja o vseh znanih programih v "
+#~ "konzolo, kjer teÄ?e Orka."
+#~ msgid "Cycles the debug level at run time."
+#~ msgstr "Zaokroži ravni razhroÅ¡Ä?evanja ob zagonu."
+#~ msgid ""
+#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
+#~ msgstr "Natisne podrobnosti razhroÅ¡Ä?evanja o procesu dejavnega programa."
+#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
+#~ msgstr "Natisne podrobnosti razhroÅ¡Ä?evanja o dejavnem programu."
+#~ msgid "Prints memory usage information."
+#~ msgstr "Natisne podrobnosti uporabe pomnilnika."
+#~ msgid "Toggles color enhancements."
+#~ msgstr "Preklopi barvno poudarjanje."
+#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
+#~ msgstr "Preklopi poudarjanje miške."
+#~ msgid "Increases the magnification level."
+#~ msgstr "PoveÄ?a poveÄ?avo."
+#~ msgid "Decreases the magnification level."
+#~ msgstr "ZmanjÅ¡a poveÄ?avo."
+#~ msgid "Toggles the magnifier."
+#~ msgstr "Preklopi poveÄ?evalo."
+#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?e naslednjo lego poveÄ?evala."
+#~ msgid "Toggle mouse review mode."
+#~ msgstr "Preklopi naÄ?in preverjanja miÅ¡ke."
+#~ msgid "Passes the next command on to the current application."
+#~ msgstr "Pošlje naslednji ukaz trenutno dejavnemu programu."
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "selected"
+#~ msgstr "izbrano"
+#~ msgid "misspelled"
+#~ msgstr "napaÄ?no Ä?rkovano"
+#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
+#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s toÄ?k"
+#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s toÄ?ka"
+#~ msgstr[2] "%(key)s %(value)s toÄ?ki"
+#~ msgstr[3] "%(key)s %(value)s toÄ?ke"
+#~ msgid "Bypass mode enabled."
+#~ msgstr "OmogoÄ?en naÄ?in preusmeritve ukazov"
+#~ msgid "Leaving flat review."
+#~ msgstr "Izstop iz naÄ?ina ploske ocene."
+#~ msgid "Entering flat review."
+#~ msgstr "Vstop v naÄ?in ploske ocene."
+#~ msgid "Could not find current location."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti trenutnega mesta"
+#~ msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
+#~ msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
+#~ msgstr[0] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitev"
+#~ msgstr[1] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitev"
+#~ msgstr[2] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitvi"
+#~ msgstr[3] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitve"
+#~ msgid "paragraph selected down from cursor position"
+#~ msgstr "odstavek izbrana nižje od položaja kazalca"
+#~ msgid "paragraph unselected down from cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor odstavka nižje od položaja kazalca"
+#~ msgid "paragraph selected up from cursor position"
+#~ msgstr "odstavek izbran višje od položaja kazalca"
+#~ msgid "paragraph unselected up from cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor odstavka višje od položaja kazalca"
+#~ msgid "line selected to end from previous cursor position"
+#~ msgstr "vrstica je izbrana od prejšnje lege kazalca do konca vrstice"
+#~ msgid "line selected from start to previous cursor position"
+#~ msgstr "vrstica je izbrana od zaÄ?etka do predhodnje lege kazalca"
+#~ msgid "page unselected from cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor strani iz položaja kazalca"
+#~ msgid "page unselected to cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor strani na položaj kazalca"
+#~ msgid "document unselected to cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor dokumenta na položaj kazalca"
+#~ msgid "document unselected from cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor dokumenta pod položajem kazalca"
+#~ msgid "partially checked"
+#~ msgstr "delno oznaÄ?eno"
+#~ msgctxt "radiobutton"
+#~ msgid "selected"
+#~ msgstr "izbrano"
+#~ msgid "toggle"
+#~ msgstr "preklopi"
+#~ msgid "backspace"
+#~ msgstr "povratna tipka"
+#~ msgid "return"
+#~ msgstr "enter"
+#~ msgid "enter"
+#~ msgstr "vnosna tipka"
+#~ msgid "up"
+#~ msgstr "gor"
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "dol"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "levo"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "desno"
+#~ msgid "left super"
+#~ msgstr "leva menijska tipka"
+#~ msgid "right super"
+#~ msgstr "desna menijska tipka"
+#~ msgid "ISO level 3 shift"
+#~ msgstr "ISO preklopna tipka"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "pomoÄ?"
+#~ msgid "multi"
+#~ msgstr "veÄ?namenska tipka"
+#~ msgid "mode switch"
+#~ msgstr "preklopna tipka"
+#~ msgid "escape"
+#~ msgstr "ubežna tipka"
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "vstavi"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "izbriši"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "domov"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "konec"
+#~ msgid "begin"
+#~ msgstr "zaÄ?etek"
+#~ msgid "acute"
+#~ msgstr "ostrivec"
+#~ msgid "circumflex"
+#~ msgstr "cirkumfleks"
+#~ msgid "diaeresis"
+#~ msgstr "preglas"
+#~ msgid "ring"
+#~ msgstr "krožec"
+#~ msgid "stroke"
+#~ msgstr "preÄ?rtano"
+#~ msgid "setting live region to polite"
+#~ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na prijazno"
+#~ msgid "setting live region to assertive"
+#~ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedoloÄ?no"
+#~ msgid "setting live region to rude"
+#~ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nesramno"
+#~ msgid "setting live region to off"
+#~ msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedejavno"
+#~ msgid "no live message saved"
+#~ msgstr "Ni shranjenih samodejnih sporoÄ?il"
+#~ msgid "All live regions set to off"
+#~ msgstr "Vsi samodejno posodobljeni predeli nastavljeni na nedejavno"
+#~ msgid "live regions politeness levels restored"
+#~ msgstr "Shranjena raven prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
+#~ msgid "politeness level %s"
+#~ msgstr "raven prijaznosti %s"
+#~ msgid "Color enhancements disabled."
+#~ msgstr "OnemogoÄ?eno barvno poudarjanje."
+#~ msgid "Color enhancements enabled."
+#~ msgstr "OmogoÄ?eno barvno poudarjanje."
+#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
+#~ msgstr "OnemogoÄ?eno poudarjanje miÅ¡ke."
+#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
+#~ msgstr "OmogoÄ?eno poudarjanje miÅ¡ke."
+#~ msgid "Magnifier enabled."
+#~ msgstr "PoveÄ?evalo omogoÄ?eno."
+#~ msgid "Magnifier disabled."
+#~ msgstr "PoveÄ?evalo onemogoÄ?eno."
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Celoten zaslon"
+#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
+#~ msgstr "Celozaslonski naÄ?in ni na voljo."
+#~ msgid "Top Half"
+#~ msgstr "Zgornja polovica"
+#~ msgid "Bottom Half"
+#~ msgstr "Spodnja polovica"
+#~ msgid "Left Half"
+#~ msgstr "Leva polovica"
+#~ msgid "Right Half"
+#~ msgstr "Desna polovica"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Po meri"
+#~ msgid "<b>Brightness</b>"
+#~ msgstr "<b>Svetlost</b>"
+#~ msgid "<b>Contrast</b>"
+#~ msgstr "<b>Kontrast</b>"
+#~ msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavitve veÄ? zaslonov</b>"
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Napredne nastavitve"
+#~ msgid "B_lue:"
+#~ msgstr "M_odra:"
+#~ msgid "Desaturate blue"
+#~ msgstr "Odstrani nasiÄ?enost modre"
+#~ msgid "Desaturate green"
+#~ msgstr "Odstrani nasiÄ?enost zelene"
+#~ msgid "Desaturate red"
+#~ msgstr "Odstrani nasiÄ?enost rdeÄ?e"
+#~ msgid "Gree_n:"
+#~ msgstr "Zele_na:"
+#~ msgid "Negative hue shift"
+#~ msgstr "Negativni odmik odtenka"
+#~ msgid "Positive hue shift"
+#~ msgstr "Pozitivni odmik odtenka"
+#~ msgid "R_ed:"
+#~ msgstr "Rd_eÄ?a:"
+#~ msgid "Saturate blue"
+#~ msgstr "NasiÄ?enost modre"
+#~ msgid "Saturate green"
+#~ msgstr "NasiÄ?enost zelene"
+#~ msgid "Saturate red"
+#~ msgstr "NasiÄ?enost rdeÄ?e"
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Modra:"
+#~ msgid "_Color Filtering:"
+#~ msgstr "Filtriranje _barve:"
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "_Zelena:"
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_RdeÄ?a:"
+#~ msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se program Orka samodejno zažene ob prijavi? Vnesite y ali n:"
+#~ msgctxt "VoiceType"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Privzeto"
+#~ msgctxt "VoiceType"
+#~ msgid "Uppercase"
+#~ msgstr "Velike Ä?rke"
+#~ msgctxt "VoiceType"
+#~ msgid "Hyperlink"
+#~ msgstr "Hiperpovezava"
+#~ msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
+#~ msgstr "Razdeli govor na _zloge med premori"
+#~ msgid "Restrict progress bar updates to:"
+#~ msgstr "Omejitev posodobitve kazalnika napredka ne:"
+#~ msgctxt "ProgressBar"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+#~ msgctxt "ProgressBar"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Program"
+#~ msgctxt "ProgressBar"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+#~ msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i _razloÄ?evalne tipke"
+#~ msgid "Enable echo by cha_racter"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i odmev _znaka"
+#~ msgid "(double click)"
+#~ msgstr "(dvojni klik)"
+#~ msgid "(triple click)"
+#~ msgstr "(trojni klik)"
+#~ msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica je izbrisana. Za potrditev pritisnite Enter."
+#~ msgid "The keybinding has been removed."
+#~ msgstr "TIpkovna bližnjica je odstranjena."
+#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
+#~ msgstr "Uporaba: orca [MOŽNOST...]"
+#~ msgid "Show this help message"
+#~ msgstr "Prikaži sporoÄ?ilo pomoÄ?i"
+#~ msgid "Print the known running applications"
+#~ msgstr "Izpiši seznam znanih programov"
+#~ msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+#~ msgstr "PoÅ¡lji izpis razhroÅ¡Ä?evanja datoteki debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+#~ msgid "Send debug output to the specified file"
+#~ msgstr "PoÅ¡lji izpis razhroÅ¡Ä?evanja doloÄ?eni datoteki."
+#~ msgid "Set up user preferences"
+#~ msgstr "Nastavitve lastnosti uporabnika"
+#~ msgid "Set up user preferences (text version)"
+#~ msgstr "Nastavitve lastnosti uporabnika (besedilna razliÄ?ica)"
+#~ msgid "Skip set up of user preferences"
+#~ msgstr "PreskoÄ?i nastavitev uporabniÅ¡kih lastnosti"
+#~ msgid "Use alternate directory for user preferences"
+#~ msgstr "Uporabi drugo mapo za nastavitve uporabnika"
+#~ msgid "Force use of option"
+#~ msgstr "Vsili uporabo možnosti"
+#~ msgid "Prevent use of option"
+#~ msgstr "PrepreÄ?i uporabo možnosti"
+#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
+#~ msgstr "Zapusti program Orka (v primeru uporabe ukazne vrstice)"
+#~ msgid ""
+#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
+#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
+#~ "the -n or --no-setup option is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da program Orka ni nastavljen, se bodo\n"
+#~ "nastavitve samodejno zagnale razen v primeru, kadar\n"
+#~ "sta uporabljeni zastavici možnosti -n ali --no-setup."
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
+#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
+#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "OPOZORILO: zaustavitev programa Orka s tipko CTRL+Z preko\n"
+#~ "terminalskega okna, lahko povzroÄ?i zaustavitev celotnega namizja\n"
+#~ "dokler dokonÄ?no ne ustavite programa Orka."
+#~ msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
+#~ msgstr "PoÅ¡iljanje poroÄ?il o napakah na orca-list gnome org "
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Opozorilo"
+#~ msgid ""
+#~ "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please close it before opening a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno nastavitev programa Orka je že odprto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prosim, zaprite prvo okno pred odpiranjem novega."
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+#~ msgid "<b>Border Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavitve robov</b>"
+#~ msgid "<b>Color Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavitev barve</b>"
+#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
+#~ msgstr "<b>SkrÄ?eni braille</b>"
+#~ msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
+#~ msgstr "<b>DoloÄ?ilo hiperpovezave</b>"
+#~ msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavitve sledenja in poravnave</b>"
+#~ msgid "Advanced _Settings..."
+#~ msgstr "Napredne _nastavitve ..."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+#~ msgid "Border color:"
+#~ msgstr "Barva robu:"
+#~ msgid "Border size:"
+#~ msgstr "Velikost robu:"
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Svetlost:"
+#~ msgid "Contraction _Table:"
+#~ msgstr "_Razpredelnica skrÄ?enih zapisov"
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontrast:"
+#~ msgid "Cross-hair color:"
+#~ msgstr "Barva merka:"
+#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
+#~ msgstr "Velikost merka:"
+#~ msgid "Cursor size:"
+#~ msgstr "Velikost kazalca:"
+#~ msgid "Disable _end of line symbol"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i simbol za _konec vrstice"
+#~ msgid "Edge mar_gin:"
+#~ msgstr "_Odmik robu:"
+#~ msgid "Enable _navigation keys"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i _krmilne tipke"
+#~ msgid "Enable bor_der"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i robove"
+#~ msgid "Enable echo by _sentence"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i odmev _stavkov"
+#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
+#~ msgstr "Skrij sistemski kazalnik"
+#~ msgid "Mouse poi_nter:"
+#~ msgstr "Kazalnik _miške:"
+#~ msgid "Pointer follows focus"
+#~ msgstr "Kazalnik sledi oknu v žariÅ¡Ä?u"
+#~ msgid "Pointer follows zoomer"
+#~ msgstr "Kazalnik sledi poveÄ?evalu"
+#~ msgid "Spea_k object mnemonics"
+#~ msgstr "Izgovori mnemotehniko predmeta."
+#~ msgid "Speak child p_osition"
+#~ msgstr "Izgovori p_odrejeno lego"
+#~ msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+#~ msgstr "Izgovori nize z veÄ? besedami kot _besede"
+#~ msgid "Speak object under mo_use"
+#~ msgstr "Govorni predmet pod _miško"
+#~ msgid "Speak tutorial messages"
+#~ msgstr "Izgovori sporoÄ?ila"
+#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
+#~ msgstr "Zagon programa ob _prijavi"
+#~ msgid "Te_xt cursor:"
+#~ msgstr "Kazalnik _besedila:"
+#~ msgid "_Control and menu item:"
+#~ msgstr "_Predmet menija"
+#~ msgid "_Enable Contracted Braille"
+#~ msgstr "_OmogoÄ?i skrÄ?eni zapis braille"
+#~ msgid "_Position:"
+#~ msgstr "_Lega:"
+#~ msgid "every"
+#~ msgstr "na"
+#~ msgctxt "shortbraille"
+#~ msgid "dial"
+#~ msgstr "klic"
+#~ msgctxt "shortbraille"
+#~ msgid "form"
+#~ msgstr "obrazec"
+#~ msgid "Flagged"
+#~ msgstr "OznaÄ?eno"
+#~ msgid "Unable to get calculator display"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati okna raÄ?unala"
+#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preberi najnovejÅ¡ih n sporoÄ?il v besedilnem polju prihajajoÄ?ih sporoÄ?il."
+#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
+#~ msgstr "S tipko Ctrl+L se dejavnost prenese na rezultate."
+#~ msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+#~ msgstr "Preklop med možnostjo oznanjanja pisanja sporoÄ?il."
+#~ msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
+#~ msgstr "Preklopi med podporo zgodovini doloÄ?enih sporoÄ?il v klepetalnicah."
+#~ msgid "Announce when your _buddies are typing"
+#~ msgstr "Oznani, kadar _prijatelji tipkajo sporoÄ?ilo."
+#~ msgid "Provide chat room specific _message histories"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i podporo zgodovini doloÄ?enih _sporoÄ?il v klepetalnicah."
+#~ msgid "All cha_nnels"
+#~ msgstr "Vse _kanali"
+#~ msgid "A channel only if its _window is active"
+#~ msgstr "Samo kanal katerega okno je dejavno"
+#~ msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
+#~ msgstr "Vsi kanali kadar je dejavno katerokoli okno programa Pidgin"
+#~ msgid "Speak messages from"
+#~ msgstr "Izgovori sporoÄ?ila od"
+#~ msgid "announce when your buddies are typing."
+#~ msgstr "oznani, kadar prijatelji tipkajo sporoÄ?ilo"
+#~ msgid "Do not announce when your buddies are typing."
+#~ msgstr "Ne Oznani, kadar prijatelji tipkajo sporoÄ?ilo."
+#~ msgid "Provide chat room specific message histories."
+#~ msgstr "OmogoÄ?i podporo zgodovini doloÄ?enih sporoÄ?il v klepetalnicah."
+#~ msgid "Do not provide chat room specific message histories."
+#~ msgstr "Ne omogoÄ?i podpore zgodovini doloÄ?enih sporoÄ?il v klepetalnicah."
+#~ msgid "New chat tab %s"
+#~ msgstr "Nov zavihek klepeta %s"
+#~ msgid "Clears the dynamic column headers."
+#~ msgstr "PoÄ?isti glave dejavnih stolpcev."
+#~ msgid "Clears the dynamic row headers"
+#~ msgstr "PoÄ?isti glave dejavnih vrstic"
+#~ msgid "Available fields"
+#~ msgstr "Prosta polja"
+#~ msgid "Presentation Wizard"
+#~ msgstr "Ä?arovnik predstavitev"
+#~ msgid "image map link"
+#~ msgstr "povezava naÄ?rta slike"
+#~ msgid "Goes to the top of the file."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na vrh datoteke."
+#~ msgid "Goes to the bottom of the file."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na dno datoteke."
+#~ msgid "Goes to the beginning of the line."
+#~ msgstr "Premakne se na zaÄ?etek vrstice."
+#~ msgid "Goes to the end of the line."
+#~ msgstr "Premakne se na konec vrstice."
+#~ msgid "Advance live region politeness setting."
+#~ msgstr "Napredna nastavitev prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
+#~ msgid "Set default live region politeness level to off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev privzete prijaznosti posodobljenih predelov je izkljuÄ?eno."
+#~ msgid "Monitor live regions."
+#~ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov"
+#~ msgid "Review live region announcement."
+#~ msgstr "Pregled objav samodejno posodobljenih predelov."
+#~ msgid "Goes to the previous object."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodni predmet."
+#~ msgid "Goes to the next object."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednji predmet."
+#~ msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakne dejanje na oziroma stran od trenutnega pojavnega predmeta miške."
+#~ msgid "line unselected down from cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor vrstice pod položajem kazalca"
+#~ msgid "line unselected up from cursor position"
+#~ msgstr "odstranjen izbor vrstice nad položajem kazalca"
+#~ msgid "New item has been added"
+#~ msgstr "Dodan je nov predmet"
+#~ msgid "Mouse over object not found."
+#~ msgstr "Pojavnega predmeta miÅ¡ke ni mogoÄ?e najti."
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "odpri"
+#~ msgid "Live region support is off"
+#~ msgstr "Podpora samodejno posodobljenim predelom"
+#~ msgid "Live regions monitoring on"
+#~ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je vkljuÄ?en."
+#~ msgid "Live regions monitoring off"
+#~ msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izkljuÄ?en."
+#~ msgid "%(role)s level %(level)d"
+#~ msgstr "%(role)s raven %(level)d"
+#~ msgid "gaim"
+#~ msgstr "gaim"
+#~ msgid "required"
+#~ msgstr "zahtevano"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "read only"
+#~ msgstr "samo za branje"
+#~ msgid "on %(index)d of %(total)d"
+#~ msgstr "na %(index)d od %(total)d"
+#~ msgid "%(index)d of %(total)d"
+#~ msgstr "%(index)d od %(total)d"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "rdonly"
+#~ msgstr "samo za branje"
+#~ msgid "LEVEL %d"
+#~ msgstr "Raven %d"
+#~ msgctxt "tablecell"
+#~ msgid "not selected"
+#~ msgstr "ni izbrano"
+#~ msgid "column %(index)d of %(total)d"
+#~ msgstr "stolpec %(index)d od %(total)d"
+#~ msgid "row %(index)d of %(total)d"
+#~ msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
+#~ msgid "End of table"
+#~ msgstr "Konec razpredelnic"
+#~ msgid "%d percent"
+#~ msgstr "%d odstotkov"
+#~ msgid "%d unfocused dialog"
+#~ msgid_plural "%d unfocused dialogs"
+#~ msgstr[0] "%d nedejavnih oken"
+#~ msgstr[1] "%d nedejavno okno"
+#~ msgstr[2] "%d nedejavni okni"
+#~ msgstr[3] "%d nedejavna okna"
+#~ msgid "Goes to previous anchor."
+#~ msgstr "Premakne se na predhodno sidro."
+#~ msgid "Goes to next anchor."
+#~ msgstr "Premakne se na naslednje sidro."
+#~ msgid "No more anchors."
+#~ msgstr "Ni veÄ? sider."
+#~ msgid "Goes to previous button."
+#~ msgstr "Premakne se na predhodni gumb."
+#~ msgid "Goes to next button."
+#~ msgstr "Premakne se na naslednji gumb."
+#~ msgid "No more buttons."
+#~ msgstr "Ni veÄ? gumbov."
+#~ msgid "Goes to previous check box."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodno potrditveno polje."
+#~ msgid "Goes to next check box."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednje potrditveno polje."
+#~ msgid "No more check boxes."
+#~ msgstr "Ni veÄ?  potrditvenih polj"
+#~ msgid "Goes to previous combo box."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodni pojavni meni."
+#~ msgid "Goes to next combo box."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednji pojavni meni."
+#~ msgid "No more combo boxes."
+#~ msgstr "Ni veÄ? pojavnih menijev."
+#~ msgid "Goes to previous entry."
+#~ msgstr "Premakne se na predhodni vnos."
+#~ msgid "Goes to next entry."
+#~ msgstr "Premakne se na naslednji vnos."
+#~ msgid "No more entries."
+#~ msgstr "Ni veÄ? vnosov."
+#~ msgid "Goes to previous heading at level %d."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodni naslov %d ravni."
+#~ msgid "Goes to next heading at level %d."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednji naslov %d ravni."
+#~ msgid "Goes to previous landmark."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodno mestno oznako."
+#~ msgid "Goes to next landmark."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednjo mestno oznako."
+#~ msgid "No landmark found."
+#~ msgstr "Ni najdenih mestnih oznak."
+#~ msgid "Goes to previous live region."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodni samodejno posodobljeni predel"
+#~ msgid "Goes to next live region."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednji samodejno posodobljeni predel"
+#~ msgid "Goes to last live region."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na zadnji samodejno posodobljeni predel"
+#~ msgid "No more live regions."
+#~ msgstr "Ni veÄ? samodejno posodobljenih predelov"
+#~ msgid "Goes to previous paragraph."
+#~ msgstr "Gre na predhodni odstavek."
+#~ msgid "Goes to next paragraph."
+#~ msgstr "Gre na naslednji odstavek."
+#~ msgid "No more paragraphs."
+#~ msgstr "Ni veÄ? odstavkov."
+#~ msgid "Goes to previous radio button."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodni radijski gumb."
+#~ msgid "Goes to next radio button."
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednji radijski gumb."
+#~ msgid "No more radio buttons."
+#~ msgstr "Ni veÄ? radijskih gumbov"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "background color"
+#~ msgstr "barva ozadja"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "background full height"
+#~ msgstr "polna višina ozadja"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "background stipple"
+#~ msgstr "toÄ?kanje ozadja"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "smer"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "editable"
+#~ msgstr "uredljivo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "family name"
+#~ msgstr "ime družine"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "foreground color"
+#~ msgstr "barva pisave"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "foreground stipple"
+#~ msgstr "toÄ?anje pisave"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "font effect"
+#~ msgstr "uÄ?inek pisave"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "indent"
+#~ msgstr "zamik"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "mistake"
+#~ msgstr "napaka"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "invisible"
+#~ msgstr "nevidno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "justification"
+#~ msgstr "poravnava"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "jezik"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "left margin"
+#~ msgstr "levi rob"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "line height"
+#~ msgstr "višina vrstice"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "paragraph style"
+#~ msgstr "slog odstavka"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "pixels above lines"
+#~ msgstr "toÄ?ke nad vrstico"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "pixels below lines"
+#~ msgstr "toÄ?ke pod vrstico"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "pixels inside wrap"
+#~ msgstr "toÄ?ke znotraj preloma"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "right margin"
+#~ msgstr "desni rob"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "rise"
+#~ msgstr "dvigni"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "scale"
+#~ msgstr "poveÄ?ava"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "velikost"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "stretch"
+#~ msgstr "raztegnjeno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "strike through"
+#~ msgstr "preÄ?rtano"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "style"
+#~ msgstr "slog"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "text decoration"
+#~ msgstr "smer besedila"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "text rotation"
+#~ msgstr "vrtenje besedila"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "text shadow"
+#~ msgstr "senÄ?enje pisave"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "underline"
+#~ msgstr "podÄ?rtano"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "variant"
+#~ msgstr "velikost pisave"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "vertical align"
+#~ msgstr "navpiÄ?na poravnava"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "weight"
+#~ msgstr "teža"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "wrap mode"
+#~ msgstr "prelom"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "writing mode"
+#~ msgstr "pisanje besedila"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "pravilno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "nepravilno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "brez"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "engrave"
+#~ msgstr "izrezljano"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "emboss"
+#~ msgstr "vboÄ?eno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "outline"
+#~ msgstr "obroba"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "overline"
+#~ msgstr "zgornja Ä?rta"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "line through"
+#~ msgstr "preÄ?rtano"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "blink"
+#~ msgstr "utripanje besedila"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "black"
+#~ msgstr "Ä?rna"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "single"
+#~ msgstr "enojno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "double"
+#~ msgstr "dvojno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "low"
+#~ msgstr "nizko"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "char"
+#~ msgstr "znak"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "beseda"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "word char"
+#~ msgstr "besedni znak"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "ltr"
+#~ msgstr "ltr"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "rtl"
+#~ msgstr "rtl"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "levo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "desno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "center"
+#~ msgstr "sredina"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "no justification"
+#~ msgstr "brez poravnave"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "fill"
+#~ msgstr "polnilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "ultra condensed"
+#~ msgstr "najbolj skrÄ?eno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "extra condensed"
+#~ msgstr "bolj skrÄ?eno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "condensed"
+#~ msgstr "skrÄ?eno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "semi condensed"
+#~ msgstr "malo skrÄ?eno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "obiÄ?ajno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "semi expanded"
+#~ msgstr "malo razširjeno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "expanded"
+#~ msgstr "razširjeno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "extra expanded"
+#~ msgstr "bolj razširjeno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "ultra expanded"
+#~ msgstr "najbolj razširjeno besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "small caps"
+#~ msgstr "mele velike Ä?rke"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "poševno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "ležeÄ?e"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "privzeto"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Text body"
+#~ msgstr "obiÄ?anjo besedilo"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "naslov"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "baseline"
+#~ msgstr "osnovnica besedila"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "sub"
+#~ msgstr "podpisano"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "super"
+#~ msgstr "nadpisano"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "zgoraj"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "text-top"
+#~ msgstr "besedilo-zgoraj"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "middle"
+#~ msgstr "sredina"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "dno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "text-bottom"
+#~ msgstr "besedilo-na-dnu"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "inherit"
+#~ msgstr "prevzemi"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "lr-tb"
+#~ msgstr "lr-tb"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "rl-tb"
+#~ msgstr "rl-tb"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "tb-rl"
+#~ msgstr "tb-rl"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "tb-lr"
+#~ msgstr "tb-lr"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "bt-rl"
+#~ msgstr "bt-rl"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "bt-lr"
+#~ msgstr "bt-lr"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "lr"
+#~ msgstr "lr"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "rl"
+#~ msgstr "rl"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "tb"
+#~ msgstr "tb"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "solid"
+#~ msgstr "polno"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "spelling"
+#~ msgstr "Ä?rkovanje"
+#~ msgid "Press space to toggle."
+#~ msgstr "Za preklop pritisnite preslednico."
+#~ msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite poševnico za razširitev in uporabite tipki gor in dol za izbor "
+#~ "predmeta"
+#~ msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za premikanje soÄ?asno uporabite tipki alt in F6 izbor nedejavnega "
+#~ "podrejenega okna."
+#~ msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za premik na predmet, uporabite smerne tipke ali pa vpišite besedo v "
+#~ "iskalnik."
+#~ msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
+#~ msgstr "Za dostop do sistema menijev pritisnite tipki ALT+F."
+#~ msgid "Use up and down to select an item."
+#~ msgstr "Uporabite tipki gor in dol za izbiro predmeta."
+#~ msgid "To collapse, press shift plus left."
+#~ msgstr "Ta razÅ¡iritev soÄ?asno pritisnite tipko shift in tipko levo."
+#~ msgid "To expand, press shift plus right."
+#~ msgstr "Ta skrÄ?enje soÄ?asno pritisnite tipko shift in tipko desno."
+#~ msgid "Type in text."
+#~ msgstr "Vnosno polje besedila."
+#~ msgid "Use left and right to view other tabs."
+#~ msgstr "Uporabite tipki levo in desno za pregled ostalih zavihkov."
+#~ msgid "To activate press space."
+#~ msgstr "Za zagon pritisnite preslednico."
+#~ msgid ""
+#~ "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za izbor vrednosti uporabite tipki gor in dol ali pa vtipkate želene "
+#~ "Å¡tevilÄ?ne vrednosti."
+#~ msgid "Use arrow keys to change."
+#~ msgstr "Za spreminjanje uporabite tipke s puÅ¡Ä?icami."
+#~ msgid ""
+#~ "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
+#~ "down arrow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za krmarjenje pritisnite levo ali desno puÅ¡Ä?ico, za prehod med predmeti "
+#~ "pa tipki gor in dol."
+#~ msgid "To enter sub menu, press right arrow."
+#~ msgstr "Za vstop v podrejeni meni, pritisnite desno puÅ¡Ä?ico."
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
+#~ "minimum press home, and for maximum press end."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zmanjÅ¡anje pritisnite levo puÅ¡Ä?ico, za poveÄ?anje pa desno. Za "
+#~ "najmanjÅ¡o vrednost pritisnite tipko domov, za najveÄ?jo pa tipko konec."
+#~ msgid ""
+#~ "Prints debug information about the currently active application to the "
+#~ "console where Orca is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Natisne podrobnosti razhroÅ¡Ä?evanja o trenutno dejavnem programu v "
+#~ "konzolo, kjer teÄ?e Orka.."
+#~ msgctxt "tablecell"
+#~ msgid " not selected"
+#~ msgstr "ni izbrano"
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Push\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sredinsko\n"
+#~ "Raztegnjeno\n"
+#~ "Brez"
+#~ msgid ""
+#~ "Full Screen\n"
+#~ "Top Half\n"
+#~ "Bottom Half\n"
+#~ "Left Half\n"
+#~ "Right Half\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cel zaslon\n"
+#~ "Zgornja polovica\n"
+#~ "Spodnja polovica\n"
+#~ "Leva polovica\n"
+#~ "Desna polovica\n"
+#~ "Po meri"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Saturate red\n"
+#~ "Saturate green\n"
+#~ "Saturate blue\n"
+#~ "Desaturate red\n"
+#~ "Desaturate green\n"
+#~ "Desaturate blue\n"
+#~ "Positive hue shift\n"
+#~ "Negative hue shift"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brez\n"
+#~ "NasiÄ?enost rdeÄ?e\n"
+#~ "NasiÄ?enost zelene\n"
+#~ "NasiÄ?enost modre\n"
+#~ "Odstrani nasiÄ?enost rdeÄ?e\n"
+#~ "Odstrani nasiÄ?enost zelene\n"
+#~ "Odstrani nasiÄ?enost modre\n"
+#~ "Pozitivni odmik odtenka\n"
+#~ "Negativni odmik odtenka"
+#~ msgid "Shredder"
+#~ msgstr "Trgalec"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "invalid"
+#~ msgstr "neveljavno"
+#~ msgid "on item %d of %d"
+#~ msgstr "na predmetu %d od %d"
+#~ msgid "option|speech"
+#~ msgstr "option|govor"
+#~ msgid "option|braille"
+#~ msgstr "option|braille"
+#~ msgid "option|braille-monitor"
+#~ msgstr "option|braille-monitor"
+#~ msgid "option|magnifier"
+#~ msgstr "option|poveÄ?evalo"
+#~ msgid "option|main-window"
+#~ msgstr "option|glavno okno"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]