[nautilus-actions] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated German translation
- Date: Tue, 20 Oct 2009 18:33:29 +0000 (UTC)
commit 8af09ad407ada123d81febb6fcd4b6e2f18a7dc2
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Tue Oct 20 20:33:20 2009 +0200
Updated German translation
po/de.po | 737 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 385 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 427220a..874bf11 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-16 18:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 19:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,45 +22,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:138
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:118
msgid ""
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr ""
"Legt fest, ob die die Auswahl mehrere Elemente enthalten kann (»true«), "
"andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:146
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:126
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr "»true« wenn die Auswahl Dateien enthalten darf, andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:153
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:133
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr "»true« wenn die Auswahl Ordner enthalten darf, andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:160
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:140
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr ""
"»true« falls die Auswahl mehrere Elemente enthalten kann, andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:115
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:95
msgid "A description name of the profile"
msgstr "Eine Beschreibung des Profils"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:143
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:123
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype "
-"patterns for the action to appear"
+"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+"mimetype patterns for the action to appear"
msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte Datei"
-"(en) nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente muss "
-"mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint"
+"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte "
+"Datei(en) nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
+"muss mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:135
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:115
msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file"
-"(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename "
-"patterns for the action to appear"
+"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
+"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
+"filename patterns for the action to appear"
msgstr ""
"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte "
"Dateien/Ordner nach ihren Namen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
@@ -75,20 +75,26 @@ msgstr "»Info«-Eintrag zum Kontextmenü von Nautilus hinzufügen"
msgid "Default profile"
msgstr "Vorgabeprofil"
+# Grammatik?
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu."
+msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« definieren."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
"'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
-"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed via "
-"WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
+"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
+"via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
msgstr ""
"Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
"zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
-"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele für "
-"gültige Adressen sind:\n"
+"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele "
+"für gültige Adressen sind:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
@@ -101,68 +107,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Alle von Nautilus verwendeten Schemata können hier verwendet werden."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then "
-"an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
msgstr ""
"Falls wahr (TRUE) und falls der Benutzer ein einziges Menü für diese Aktion "
"definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des ersten "
"Untermenüs angezeigt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12 ../src/common/na-xml-names.h:113
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
+"context menu, and will a root menu of all available actions."
+msgstr ""
+"Falls auf »WAHR« gesetzt, wird ein Menüeintrag »Nautilus-Aktionen« im "
+"Kontextmenü von Nautilus eingefügt, welches das Basismenü aller verfügbaren "
+"Aktionen sein wird."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14 ../src/common/na-xml-names.h:93
msgid ""
"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
msgstr ""
"Falls die Aktion deaktiviert ist, erscheint sie niemals im Kontextmenü von "
"Nautilus"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13 ../src/common/na-xml-names.h:161
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15 ../src/common/na-xml-names.h:141
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgstr ""
-"Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden darf, dann setzen "
-"Sie diesen Schlüssel auf »true«. Andernfalls auf »false«"
+"Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden darf, dann "
+"setzen Sie diesen Schlüssel auf »true«. Andernfalls auf »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14 ../src/common/na-xml-names.h:139
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16 ../src/common/na-xml-names.h:119
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
"'false'"
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung beachtet "
-"werden soll (»true«), andernfalls »false«"
+"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
+"beachtet werden soll (»true«), andernfalls »false«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
msgid "Import mode"
msgstr "Importmodus"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab"
msgstr ""
"Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einem Befehl im "
"Karteireiter »Befehl«"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
msgid "Last import mode choosen by the user"
msgstr "Letzter von Benutzer gewählter Importmodus"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-#| "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
-#| "\"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - "
-#| "\"Override\": override the existing action with the imported one."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
msgid ""
"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
"Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
@@ -175,12 +186,7 @@ msgstr ""
"Eine neue UUID zuweisen, falls die importierte UUID bereits existiert, - "
"»Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten überschreiben."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
-#| msgid ""
-#| "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-#| "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
-#| "\"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - "
-#| "\"Override\": override the existing action with the imported one."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
msgid ""
"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
@@ -194,34 +200,34 @@ msgstr ""
"existiert, - »Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten "
"überschreiben, - »Ask«: Jedes Mal beim Benutzer nachfragen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
msgid "Last selected folder"
msgstr "Zuletzt gewählter Ordner"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Liste der Objekte in der obersten Ebene der Hierarchie"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
msgid "Main pane position"
msgstr "Position der Hauptleiste"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
msgstr ""
-"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird durch "
-"den UI-Manager vorgegeben"
+"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird "
+"durch den UI-Manager vorgegeben"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters mit dem Befehlswähler"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager"
@@ -229,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters mit dem Befehlswähler im Reiter »Befehl«; die "
"Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters des Exportassistenten"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager"
@@ -241,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters des Exportassistenten. Die Vorgabe wird vom "
"Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Position und Grö�e des Fensters des Importassistenten"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager"
@@ -253,15 +259,11 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Fensters des Importassistenten. Position Die Vorgabe "
"wird vom Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
-#| msgid "Position and size of the Legend dialog"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr "Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
-#| msgid ""
-#| "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-#| "manager"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager"
@@ -269,22 +271,22 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import. Die Vorgabe wird "
"vom Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Position und Grö�e des Hauptfensters"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
msgid ""
"Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
msgstr ""
"Position und Grö�e des Hauptfensters. Die Vorgabe wird vom Fensterverwalter "
"bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Position und Grö�e des Einstellungsdialogs"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager"
@@ -292,25 +294,25 @@ msgstr ""
"Position und Grö�e des Einstellungsdialogs. Die Vorgabe wird vom "
"Fensterverwalter bestimmt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
msgid "Sort mode"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40 ../src/common/na-xml-names.h:116
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42 ../src/common/na-xml-names.h:96
msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in the "
-"Nact interface. If not set there will be a default auto generated string set "
-"by default"
+"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
+"set by default"
msgstr ""
"Dieses Feld ermöglicht das Setzen eines menschenlesbaren Namens für ein "
"Profil. Falls nicht gesetzt, so wird ein automatisch erzeugter Vorgabename "
"benutzt."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41 ../src/common/na-xml-names.h:108
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43 ../src/common/na-xml-names.h:88
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "Das Symbol vor dem Menüeintrag"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42 ../src/common/na-xml-names.h:109
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:89
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
@@ -320,11 +322,11 @@ msgstr ""
#. GConf schema descriptions
#.
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43 ../src/common/na-xml-names.h:101
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45 ../src/common/na-xml-names.h:81
msgid "The label of the menu item"
msgstr "Die Bezeichnung des Menüeintrags"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:102
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46 ../src/common/na-xml-names.h:82
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings"
@@ -332,41 +334,41 @@ msgstr ""
"Der Name einer Aktion, die im Nautilus-Kontextmenü erscheint, wenn die "
"eingestellten Auswahlfilter zutreffen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45 ../src/common/na-xml-names.h:134
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:114
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Dateien und Ordner zutreffen "
"müssen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46 ../src/common/na-xml-names.h:142
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48 ../src/common/na-xml-names.h:122
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr ""
"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach dem "
"MIME-Typen zutreffen müssen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:163
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49 ../src/common/na-xml-names.h:143
msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
msgstr ""
"Die Liste der Schemata, unter denen sich die gewählten Dateien befinden "
"sollten"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48 ../src/common/na-xml-names.h:122
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50 ../src/common/na-xml-names.h:102
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
msgid "The parameters of the command"
msgstr "Die Befehlsparameter"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
#, no-c-format
msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in "
-"the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens which "
-"are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: base "
-"folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the first "
-"one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated list of "
-"the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated list of "
-"the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port number of the "
-"first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: "
-"URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
+"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
+"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
+"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
+"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
+"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
+"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
+"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
msgstr ""
"Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
"Nautilus-Kontextmenü auswählt. Die Parameter können verschiedene "
@@ -379,7 +381,8 @@ msgstr ""
"%h: Rechnername der Adresse\n"
"%m: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten Datei"
"(en) und Ordner\n"
-"%M: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner mit vollständigem Pfad\n"
+"%M: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner mit vollständigem "
+"Pfad\n"
"%p: Port-Nummer der ersten Adresse\n"
"%R: Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewählten Adressen\n"
"%s: Schema der Adresse\n"
@@ -387,13 +390,13 @@ msgstr ""
"%U: Benutzername der Adresse\n"
"%%: Ein Prozentzeichen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51 ../src/common/na-xml-names.h:119
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53 ../src/common/na-xml-names.h:99
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
msgid "The path of the command"
msgstr "Der Pfad des Befehls"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52 ../src/common/na-xml-names.h:120
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54 ../src/common/na-xml-names.h:100
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
"Nautilus popup menu"
@@ -401,12 +404,12 @@ msgstr ""
"Der vollständige Dateisystempfad des auszuführenden Befehls, wenn der "
"Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü klickt"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53 ../src/common/na-xml-names.h:104
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55 ../src/common/na-xml-names.h:84
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "Die Minihilfe des Menüeintrages"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54 ../src/common/na-xml-names.h:105
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56 ../src/common/na-xml-names.h:85
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
@@ -414,19 +417,19 @@ msgstr ""
"Der Minihilfe der in der Nautilus-Statusleiste angezeigt wird, wenn der "
"Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü fährt"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55 ../src/common/na-xml-names.h:172
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57 ../src/common/na-xml-names.h:152
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "Die Version des Konfigurationsformates"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56 ../src/common/na-xml-names.h:173
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58 ../src/common/na-xml-names.h:153
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility"
msgstr ""
-"Die verwendete Version des Konfigurationsformates um Abwärtskompatibilität zu "
-"ermöglichen"
+"Die verwendete Version des Konfigurationsformates um Abwärtskompatibilität "
+"zu ermöglichen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
@@ -441,14 +444,14 @@ msgstr ""
"»ManualOrder«: Sie können beliebig mit Hilfe von Nautilus-Actions angeordnet "
"werden."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are: "
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files isfile=FALSE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE and "
-"isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE and "
-"isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never "
-"appear)"
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
+"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
+"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
+"never appear)"
msgstr ""
"Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isdir«. Folgende "
"Kombinationen sind gültig:\n"
@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr ""
"»isfile« ist »FALSE« und »isdir« ist »FALSE«: Die Kombination ist ungültig (Ihre "
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
@@ -483,7 +486,7 @@ msgstr ""
"»isfile« ist »FALSE« und »isdir« ist »FALSE«: Die Kombination ist ungültig (Ihre "
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
@@ -492,43 +495,45 @@ msgstr ""
"nicht gefunden wurde oder leer ist, dann werden alle Objekte als Liste in "
"einer einzigen Ebene angenommen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
-"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
+"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
+"sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
"sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
+"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
+"sollen."
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67 ../src/common/na-xml-names.h:112
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69 ../src/common/na-xml-names.h:92
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
msgid "Whether the action is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Aktion aktiviert ist"
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
msgstr ""
"Breite des Seitenleiste des Haupfensters; die Voreinstellung wird durch den "
@@ -541,13 +546,13 @@ msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
#. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:124
+#: ../src/common/na-xml-names.h:104
msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in "
-"the Nautilus popup menu.\n"
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+"in the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus "
-"information before starting the command:\n"
+"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+"Nautilus information before starting the command:\n"
"\n"
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
@@ -582,7 +587,7 @@ msgstr ""
"%U: Benutzername der Adresse\n"
"%%: Ein Prozentzeichen"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:147
+#: ../src/common/na-xml-names.h:127
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are:\n"
@@ -605,7 +610,7 @@ msgstr ""
"»isfile« ist »false« und »isdir« ist »false«: Die Kombination ist ungültig (Ihre "
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:154
+#: ../src/common/na-xml-names.h:134
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are:\n"
@@ -629,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Konfiguration wird niemals angezeigt)"
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:165
+#: ../src/common/na-xml-names.h:145
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -651,8 +656,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
"zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
-"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele für "
-"gültige Adressen sind:\n"
+"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele "
+"für gültige Adressen sind:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
@@ -699,7 +704,7 @@ msgstr "Das Hauptfenster für die Anwendung kann nicht erstellt werden."
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Wollen Sie den Assistenten wirklich beenden?"
-#: ../src/nact/base-window.c:1106
+#: ../src/nact/base-window.c:1114
#, c-format
msgid "Unable to load %s XML definition."
msgstr "Die %s XML-Definition kann nicht geladen werden."
@@ -722,72 +727,33 @@ msgstr "Bitte benutzen Sie die bereits laufende Instanz."
msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
msgstr "Einstellungen für Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:435
-msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
-msgstr "Sie haben keine Schreibrechte im gewählten Ordner."
-
#. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:733
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:708
msgid "About to export selected actions:"
msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Aktionen zu exportieren:"
#. i18n: all exported actions go to one destination folder
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:751
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:726
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "In den Zielordner:"
-#. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:818
-msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
-msgstr "Ein oder mehrere Fehler sind beim Exportieren der Aktionen aufgetreten."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:819
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:812
+msgid "Export canceled due to user action."
+msgstr "Export wurde auf Grund einer Benutzeraktion abgebrochen."
#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:825
-msgid "Selected actions have been successfully exported..."
-msgstr "Die ausgewählten Aktionen wurden erfolgreich exportiert."
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:839
+msgid "Selected actions have been proceeded :"
+msgstr "Ausgewählte Aktionen wurden verarbeitet:"
-#. i18n: the target folder is displayed in its own line
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:831
-msgid "... in folder:"
-msgstr "â?¦ in Ordner:"
+#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:857
+msgid "Successfully exported as"
+msgstr "Erfolgreich importiert als"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:832
-#, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
-
-#. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:838
-msgid "... as files:"
-msgstr "â?¦ als Dateien:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:880
+msgid "You may not have write permissions on selected folder."
+msgstr "Sie haben wahrscheinlich keine Schreibrechte im gewählten Ordner."
#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:535
@@ -795,20 +761,20 @@ msgid "About to import selected files:"
msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Dateien zu importieren:"
#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:703
-msgid "Selected files have been imported:"
-msgstr "Ausgewählte Dateien wurden importiert:"
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:715
+msgid "Selected files have been proceeded :"
+msgstr "Ausgewählte Dateien wurden verarbeitet:"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:725
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:735
#, c-format
msgid "UUID: %s\t%s"
msgstr "UUID: %s\t%s"
-#. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:734
-msgid "NOT OK"
-msgstr "NICHT OK"
+#. i18n: indicate that the file was not iported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:744
+msgid "Not imported"
+msgstr "Nicht importiert"
#: ../src/nact/nact-assistant-import-ask.c:306
#, c-format
@@ -828,7 +794,7 @@ msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: header of the 'label' column in the treeview
-#: ../src/nact/nact-iactions-list.c:458
+#: ../src/nact/nact-iactions-list.c:463
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
@@ -967,60 +933,60 @@ msgstr "file:///pfad/zu/einem/anderen/ordner"
msgid "e.g.,"
msgstr "z.B.,"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:140
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:142
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:142
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:143
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:144
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Verwalter"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:146
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:148
msgid "New _menu"
msgstr "_Neues Menü"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:150
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Ein neues Menü an der aktuellen Position einfügen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:152
msgid "_New action"
msgstr "_Neue Aktion"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:154
msgid "Define a new action"
msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:155
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
msgid "New _profile"
msgstr "Neues _Profil"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""
"Ein neues Profil definieren, das mit der aktuellen Aktion verknüpft ist."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:162
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
@@ -1028,147 +994,153 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung ignoriert."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage ausschneiden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:174
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage kopieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:177
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:179
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
msgid "Paste _into"
msgstr "E_infügen nach"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:181
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage als Kindelement des aktuellen Objekts einfügen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:183
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:186
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:190
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
msgid "_Reload the list of actions"
msgstr "Liste der Aktionen neu _laden"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions"
msgstr ""
"Ihre aktuellen Ã?nderungen verwerfen und die Liste der Aktionen neu laden."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
msgid "_Expand all"
msgstr "Alle _ausklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:201
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig ausklappen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:203
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
msgid "_Collapse all"
msgstr "Alle _einklappen"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:205
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:206
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Die Objekthierachie vollständig einklappen"
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:207
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
msgid "_Import assistant..."
msgstr "_Importassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:209
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:210
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus externen (XML-)Dateien in Ihre Konfiguration "
"importieren."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:211
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "E_xportassistent â?¦"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:213
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+msgid ""
+"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
"exportieren."
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:215
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "_Schnelles Wegsichern des Baumspeichers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:217
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Den Baumspeicher schnell wegspeichern"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:221
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
msgid "Display help about this program"
msgstr "Hilfe zu diesem Programm anzeigen."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:225
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1118
+#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:432
+#, c-format
+msgid " %d menus, %d actions, %d profiles are currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1167
msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
-"modifications."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1121
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1170
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1144
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1193
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Aktionen wurden im Dateisystem geändert.\n"
-"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
-"neu laden lassen."
+"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die "
+"Liste neu laden lassen."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1151
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1200
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -1176,15 +1148,15 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
"Ã?nderungen verworfen werden."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1157
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1206
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1530
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1537
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Ein Profil kann hier nicht abgelegt werden"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1531
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1538
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Eine Aktion oder ein Menü können hier nicht abgelegt werden"
@@ -1205,12 +1177,12 @@ msgstr "Einige Objekte wurden geändert."
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der XML-Datei: %s"
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
#, c-format
msgid ""
"Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
@@ -1218,77 +1190,90 @@ msgstr ""
"Ungültiges XML-Hauptelement: Es wurde »%s« oder »%s« erwartet, aber »%s« in "
"Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
#, c-format
msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
msgstr ""
"Es wurde der Knoten »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d gefunden (und "
"ignoriert)."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
#, c-format
msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
msgstr "Unerwarteter (und ignorierter) Knoten »%s« in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
#, c-format
msgid "Schema is ignored at line %d."
msgstr "Schema wird in Zeile %d ignoriert."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
msgstr "Unerwarteter Knoten »%s« wurde in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
msgstr "Unerwarteter Eintrag »%s« wurde in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:121
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
#, c-format
msgid "Mandatory node '%s' not found."
msgstr "Obligatorischer Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:121
msgid "No value found."
msgstr "Kein Wert gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:123
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
#, c-format
msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr "Ungültige UUID: Es wurde »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:124
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:123
#, c-format
msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
msgstr ""
"Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d "
"gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:125
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
msgstr "Ungültige UUID %s wurde in Zeile %d gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:126
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:125
#, c-format
msgid "Already existing action (UUID: %s)."
msgstr "Aktion existiert bereits (UUID: %s)."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:127
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:126
#, c-format
msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
msgstr "Wert »%s« wurde bereits gesetzt: neuer Wert wird in Zeile %d ignoriert."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:128
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:127
msgid "UUID not found."
msgstr "UUID wurde nicht gefunden."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:129
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:128
msgid "Action label not found."
msgstr "Bezeichnung der Aktion wurde nicht gefunden."
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1298
+msgid "Action was renumbered due to user request."
+msgstr "Aktion wurde auf Grund einer Benutzeranfrage neu nummeriert."
+
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1305
+msgid "Existing action was overriden due to user request."
+msgstr ""
+"Existierende Aktion wurde auf Grund einer Benutzeranfrage überschrieben."
+
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1314
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr "Import wurde auf Grund einer Benutzeranfrage abgebrochen."
+
#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1334
msgid "(renumbered)"
@@ -1296,23 +1281,23 @@ msgstr "(Nummerierung geändert)"
#. i18n: label of an automagic root submenu
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:583 ../src/plugin/nautilus-actions.c:618
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:572 ../src/plugin/nautilus-actions.c:644
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus-Aktionen"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:585
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:574
msgid ""
-"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions extensions"
+"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
"Ein Untermenü, das die derzeit verfügbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
"Erweiterung enthält"
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:596
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:621
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
-#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:597
+#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:622
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
@@ -1334,8 +1319,8 @@ msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
#: ../src/runtime/na-iabout.c:177
msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
-"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
@@ -1362,7 +1347,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
msgstr ""
"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
@@ -1416,36 +1402,36 @@ msgstr ""
"Verarbeitungstest der Adressen.\n"
"\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
msgid "The label of the menu item (mandatory)"
msgstr "Die Bezeichnung des Menüeintrags (obligatorisch)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
msgid "LABEL"
msgstr "BEZEICHNUNG"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
msgid "TOOLTIP"
msgstr "MINIHILFE"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "Das Symbol des Menüeintrages (Dateiname oder GTK-Stock-ID)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
msgid "ICON"
msgstr "SYMBOL"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
msgid "PARAMS"
msgstr "PARAMETER"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
@@ -1453,36 +1439,37 @@ msgstr ""
"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Dateien zutreffen muss (Sie "
"müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
msgid "EXPR"
msgstr "AUSDRUCK"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards (* "
-"or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
+"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
-"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf MIME-Typen zutreffen muss (Sie "
-"müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)"
+"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf MIME-Typen zutreffen muss "
+"(Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
msgid "Set it if the selection must only contain files"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl nur Dateien enthalten darf"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
msgid ""
"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
"and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Auswahl nur Ordner enthalten darf. Geben Sie beide Optionen "
-"»--isfile« als auch »--isdir« an, wenn die Auswahl beide Typen enthalten darf."
+"Legt fest, ob die Auswahl nur Ordner enthalten darf. Geben Sie beide "
+"Optionen »--isfile« als auch »--isdir« an, wenn die Auswahl beide Typen "
+"enthalten darf."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:77
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl mehrere Objekte enthalten darf"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
msgid ""
"A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
"one option for each scheme you need)"
@@ -1490,15 +1477,15 @@ msgstr ""
"Ein GnomeVFS-Schema, über das auf die Dateien zugegriffen werden soll (Sie "
"müssen jeweils eine Option für jedes Schema festlegen, dass Sie benötigen)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEMA"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:84
msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
msgstr "Die neu erstellte Aktion direkt in die GConf-Datenbank importieren"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:85
msgid ""
"The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
"stdout]"
@@ -1506,34 +1493,34 @@ msgstr ""
"Der Ordner, in den die neu erstellten Aktionen als GConf-Dump geschrieben "
"werden sollen [Vorgabe: stdout]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:85
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:83
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:118
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Syntaxfehler: %s\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:124
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory."
msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:126
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:129
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified."
msgstr "Fehler: Nur eine Ausgabeoption darf angegeben werden."
#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr "Aktion »%s« wurde erfolgreich in der GConf-Datenbank gespeichert.\n"
#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:145
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
@@ -1541,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"Aktion »%s« wurde erfolgreich nach »%s« gespeichert, und ist bereit nach NACT "
"importiert zu werden.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:169
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:174
msgid ""
"Define a new action.\n"
"\n"
" The created action defaults to be written to stdout.\n"
-" It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
-"import in NACT.\n"
+" It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
+"an import in NACT.\n"
" Or you may choose to directly write the action into your GConf "
"configuration."
msgstr ""
@@ -1559,8 +1546,8 @@ msgstr ""
" Oder Sie können auch die Aktion unmittelbar in Ihre GConf-Konfiguration "
"schreiben lassen."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:186
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:143
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:191
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:148
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -1569,31 +1556,74 @@ msgstr ""
"Alternativ können Sie eine Nachricht an <maintainer nautilus-actions org> "
"senden.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:199
msgid "Output of the program"
msgstr "Ausgabe des Programms"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:199
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:291
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:253
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:302
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:258
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help«, um den Aufruf zu sehen.\n"
#. { "output-gconf" , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE , &output_gconf , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
#. { "output-filename" , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:52
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:54
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:126
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:131
msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr ""
"Das GCONF-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
+#~ msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein oder mehrere Fehler sind beim Exportieren der Aktionen aufgetreten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Selected actions have been successfully exported..."
+#~ msgstr "Die ausgewählten Aktionen wurden erfolgreich exportiert."
+
+#~ msgid "... in folder:"
+#~ msgstr "â?¦ in Ordner:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "... as files:"
+#~ msgstr "â?¦ als Dateien:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "NOT OK"
+#~ msgstr "NICHT OK"
+
#~ msgid "Unable to drop an action or a menu inside of an action"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Aktion oder ein Menü können nicht innerhalb einer Aktion verworfen "
@@ -1607,9 +1637,9 @@ msgstr ""
#~ "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
#~ "configuration tool."
#~ msgstr ""
-#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge verwaltet "
-#~ "(altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des Nautilus-"
-#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
+#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge "
+#~ "verwaltet (altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des "
+#~ "Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
#~ msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
#~ msgstr "Der Dialog %s kann nicht aus der XML-Definition %s geladen werden."
@@ -1623,8 +1653,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer Konfiguration "
-#~ "entfernen."
+#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer "
+#~ "Konfiguration entfernen."
#~ msgid "This will cancel your current modifications."
#~ msgstr "Dadurch werden Ihre aktuellen Ã?nderungen verworfen."
@@ -1639,18 +1669,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
#~ msgid ""
-#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
-#~ "existing one before trying to add this one"
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie zunächst "
-#~ "die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
+#~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie "
+#~ "zunächst die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
#~ msgid "Can't save action '%s'"
#~ msgstr "Aktion »%s« kann nicht gespeichert werden"
#~ msgid ""
-#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
-#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
+#~ "rename the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Profil mit dem Namen »%s« existiert bereits. Verschieben oder benennen "
#~ "Sie das existierende Profil zunächst um"
@@ -1676,13 +1706,14 @@ msgstr ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
#~ "element instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
#~ msgid ""
#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
-#~ "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
+#~ "s))"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Konfigurationsdatei ist neuer als die installierte Version von "
#~ "Nautilus-actions und wird nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie "
@@ -1696,24 +1727,25 @@ msgstr ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
#~ "s)%s"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlender Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)%s"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlende Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlende Schlüssel: %s)%s"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlender Schlüssel: %s)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)"
#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
#~ "s> instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
#~ msgstr "Es kann keine Kopie der Aktion »%s« erstellt werden!"
@@ -1723,8 +1755,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
#~ msgstr ""
-#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs konnte "
-#~ "nicht geladen werden"
+#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs "
+#~ "konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
#~ msgstr "Beschriftung des Menüpunktes im Nautilus-Kontextmenü"
@@ -1834,9 +1866,9 @@ msgstr ""
#~ "Sekundären Text hier platzieren"
#~ msgid ""
-#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
-#~ "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
-#~ "(;)."
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
+#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
+#~ "a semi-colon (;)."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Filtern nach "
#~ "Dateinamen genutzt wird. Sie können mehrere Dateinamenmuster getrennt "
@@ -1881,8 +1913,8 @@ msgstr ""
#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
#~ "the parameter field."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu verbergen, "
-#~ "welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
+#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu "
+#~ "verbergen, welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Bedingungen"
@@ -1911,8 +1943,8 @@ msgstr ""
#~ "jpg will not match photo.JPG)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls ausgewählt, wird das Dateinamenmuster unter Berücksichtigung der "
-#~ "Gro�- und Kleinschreibung angewandt (z.B. die Suche nach »*.jpg« beinhaltet "
-#~ "nicht »foto.JPG«)"
+#~ "Gro�- und Kleinschreibung angewandt (z.B. die Suche nach »*.jpg« "
+#~ "beinhaltet nicht »foto.JPG«)"
#~ msgid "Import new configurations"
#~ msgstr "Neue Einstellungen importieren"
@@ -1978,8 +2010,9 @@ msgstr ""
#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
#~ "select more than one."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie die "
-#~ "Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig auszuwählen."
+#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie "
+#~ "die Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig "
+#~ "auszuwählen."
#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
#~ msgstr "Zu exportierende Einstellung auswählen:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]