[nautilus-actions] Updated German translation



commit d17419fc3a0f0c00a2a885126b97871590b6f916
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Oct 16 18:58:26 2009 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  250 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2c8ccb7..61b9505 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-15 20:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:11+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 18:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,18 +49,18 @@ msgstr "Eine Beschreibung des Profils"
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:143
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
+"selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype "
+"patterns for the action to appear"
 msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte "
-"Datei(en) nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
-"muss mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint"
+"Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte Datei"
+"(en) nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente muss "
+"mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:135
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
+"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file"
+"(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename "
+"patterns for the action to appear"
 msgstr ""
 "Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter um markierte "
 "Dateien/Ordner nach ihren Namen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
@@ -82,13 +82,13 @@ msgid ""
 "the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
 "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
 "'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
-"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
-"via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
+"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed via "
+"WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
 msgstr ""
 "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
 "zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
-"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele "
-"für gültige Adressen sind:\n"
+"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele für "
+"gültige Adressen sind:\n"
 "file:///tmp/foo.txt\n"
 "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "\n"
@@ -103,9 +103,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then "
+"an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
 msgstr ""
 "Falls wahr (TRUE) und falls der Benutzer ein einziges Menü für diese Aktion "
 "definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des ersten "
@@ -123,8 +122,8 @@ msgid ""
 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
 msgstr ""
-"Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden darf, dann "
-"setzen Sie diesen Schlüssel auf »true«. Andernfalls auf »false«"
+"Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden darf, dann setzen "
+"Sie diesen Schlüssel auf »true«. Andernfalls auf »false«"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14 ../src/common/na-xml-names.h:139
 msgid ""
@@ -132,8 +131,8 @@ msgid ""
 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
 "'false'"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
-"beachtet werden soll (»true«), andernfalls »false«"
+"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung beachtet "
+"werden soll (»true«), andernfalls »false«"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
 msgid "Import mode"
@@ -156,10 +155,9 @@ msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
 msgid "Last import mode choosen by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter von Benutzer gewählter Importmodus"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
 #| "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
@@ -172,14 +170,12 @@ msgid ""
 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
 "imported one."
 msgstr ""
-"Letzter durch den Importassistenten ausgewählter Importmodus. Mögliche Werte "
-"sind: - »NoImport«: Eine Aktion mit bestehender UUID nicht importieren, - "
-"»Renumber«: Eine neue UUID zuweisen, falls die importierte UUID bereits "
-"existiert, - »Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten "
-"überschreiben."
+"Letzter durch den Benutzer ausgewählter Importmodus. Mögliche Werte sind: - "
+"»NoImport«: Eine Aktion mit bestehender UUID nicht importieren, - »Renumber«: "
+"Eine neue UUID zuweisen, falls die importierte UUID bereits existiert, - "
+"»Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten überschreiben."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
 #| "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
@@ -196,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "sind: - »NoImport«: Eine Aktion mit bestehender UUID nicht importieren, - "
 "»Renumber«: Eine neue UUID zuweisen, falls die importierte UUID bereits "
 "existiert, - »Override«: Die bestehende Aktion mit der importierten "
-"überschreiben."
+"überschreiben, - »Ask«: Jedes Mal beim Benutzer nachfragen."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
 msgid "Last selected folder"
@@ -218,8 +214,8 @@ msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
 msgid ""
 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
 msgstr ""
-"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird "
-"durch den UI-Manager vorgegeben"
+"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird durch "
+"den UI-Manager vorgegeben"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
 msgid "Position and size of the command chooser window"
@@ -258,22 +254,20 @@ msgstr ""
 "wird vom Fensterverwalter bestimmt."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
 #| msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
+msgstr "Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
-#| "window manager"
+#| "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
+#| "manager"
 msgid ""
 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
 "by the window manager"
 msgstr ""
-"Position und Grö�e des Einstellungsdialogs. Die Vorgabe wird vom "
-"Fensterverwalter bestimmt."
+"Position und Grö�e des interaktiven Dialogs für den Import. Die Vorgabe wird "
+"vom Fensterverwalter bestimmt."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
 msgid "Position and size of the main window"
@@ -304,9 +298,9 @@ msgstr "Sortierreihenfolge"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40 ../src/common/na-xml-names.h:116
 msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
+"The field is here to give the user a human readable name for a profile in the "
+"Nact interface. If not set there will be a default auto generated string set "
+"by default"
 msgstr ""
 "Dieses Feld ermöglicht das Setzen eines menschenlesbaren Namens für ein "
 "Profil. Falls nicht gesetzt, so wird ein automatisch erzeugter Vorgabename "
@@ -364,15 +358,15 @@ msgstr "Die Befehlsparameter"
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
-"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
-"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
-"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
-"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
-"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
-"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
-"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in "
+"the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens which "
+"are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: base "
+"folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the first "
+"one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated list of "
+"the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated list of "
+"the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port number of the "
+"first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: "
+"URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
 msgstr ""
 "Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
 "Nautilus-Kontextmenü auswählt. Die Parameter können verschiedene "
@@ -385,8 +379,7 @@ msgstr ""
 "%h: Rechnername der Adresse\n"
 "%m: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten Datei"
 "(en) und Ordner\n"
-"%M: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner mit vollständigem "
-"Pfad\n"
+"%M: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner mit vollständigem Pfad\n"
 "%p: Port-Nummer der ersten Adresse\n"
 "%R: Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewählten Adressen\n"
 "%s: Schema der Adresse\n"
@@ -430,8 +423,8 @@ msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility"
 msgstr ""
-"Die verwendete Version des Konfigurationsformates um Abwärtskompatibilität "
-"zu ermöglichen"
+"Die verwendete Version des Konfigurationsformates um Abwärtskompatibilität zu "
+"ermöglichen"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57
 msgid ""
@@ -450,12 +443,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58
 msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
-"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
-"never appear)"
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are: "
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files isfile=FALSE "
+"and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE and "
+"isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE and "
+"isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never "
+"appear)"
 msgstr ""
 "Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isdir«. Folgende "
 "Kombinationen sind gültig:\n"
@@ -502,8 +495,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-"sollen"
+"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
@@ -529,8 +521,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67 ../src/common/na-xml-names.h:112
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
@@ -552,11 +543,11 @@ msgstr "Kopie von %s"
 #. too long string for iso c: 665 (max=509)
 #: ../src/common/na-xml-names.h:124
 msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in "
+"the Nautilus popup menu.\n"
 "\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
+"The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus "
+"information before starting the command:\n"
 "\n"
 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
@@ -660,8 +651,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
 "zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
-"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele "
-"für gültige Adressen sind:\n"
+"wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der Adresse. Beispiele für "
+"gültige Adressen sind:\n"
 "file:///tmp/foo.txt\n"
 "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "\n"
@@ -748,8 +739,7 @@ msgstr "In den Zielordner:"
 #. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:818
 msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
-msgstr ""
-"Ein oder mehrere Fehler sind beim Exportieren der Aktionen aufgetreten."
+msgstr "Ein oder mehrere Fehler sind beim Exportieren der Aktionen aufgetreten."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:819
 #, c-format
@@ -826,6 +816,8 @@ msgid ""
 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
 "already existing \"%s\"."
 msgstr ""
+"Die Aktion »%s« (importiert aus »%s«) hat die gleiche Identifizierung wie die "
+"bereits vorhandene »%s«."
 
 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
@@ -1130,8 +1122,7 @@ msgstr "E_xportassistent â?¦"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
 #: ../src/nact/nact-main-menubar.c:213
-msgid ""
-"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
 msgstr ""
 "Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
 "exportieren."
@@ -1157,8 +1148,8 @@ msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen."
 
 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1118
 msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
+"modifications."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
 "Ã?nderungen verworfen werden."
@@ -1174,8 +1165,8 @@ msgid ""
 "reload a fresh one."
 msgstr ""
 "Eine oder mehrere Aktionen wurden im Dateisystem geändert.\n"
-"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die "
-"Liste neu laden lassen."
+"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
+"neu laden lassen."
 
 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1151
 msgid ""
@@ -1281,7 +1272,7 @@ msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
 msgstr "Ungültige UUID %s wurde in Zeile %d gefunden."
 
 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
 msgid "Already existing action (UUID: %s)."
 msgstr "Aktion existiert bereits (UUID: %s) in Zeile %d."
@@ -1344,8 +1335,8 @@ msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
 #: ../src/runtime/na-iabout.c:177
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
+"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
@@ -1372,8 +1363,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
 "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
@@ -1471,11 +1461,11 @@ msgstr "AUSDRUCK"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
 msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
-"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards (* "
+"or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
 msgstr ""
-"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf MIME-Typen zutreffen muss "
-"(Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)"
+"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf MIME-Typen zutreffen muss (Sie "
+"müssen für jedes Muster, das Sie benötigen ein weiteres erstellen)"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
 msgid "Set it if the selection must only contain files"
@@ -1486,9 +1476,8 @@ msgid ""
 "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
 "and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Auswahl nur Ordner enthalten darf. Geben Sie beide "
-"Optionen »--isfile« als auch »--isdir« an, wenn die Auswahl beide Typen "
-"enthalten darf."
+"Legt fest, ob die Auswahl nur Ordner enthalten darf. Geben Sie beide Optionen "
+"»--isfile« als auch »--isdir« an, wenn die Auswahl beide Typen enthalten darf."
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
 msgid "Set it if the selection can have several items"
@@ -1558,8 +1547,8 @@ msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
 "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
-"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-"an import in NACT.\n"
+"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in NACT.\n"
 "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
 "configuration."
 msgstr ""
@@ -1619,9 +1608,9 @@ msgstr ""
 #~ "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
 #~ "configuration tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge "
-#~ "verwaltet (altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des "
-#~ "Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
+#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge verwaltet "
+#~ "(altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des Nautilus-"
+#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
 
 #~ msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
 #~ msgstr "Der Dialog %s kann nicht aus der XML-Definition %s geladen werden."
@@ -1635,8 +1624,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer "
-#~ "Konfiguration entfernen."
+#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer Konfiguration "
+#~ "entfernen."
 
 #~ msgid "This will cancel your current modifications."
 #~ msgstr "Dadurch werden Ihre aktuellen Ã?nderungen verworfen."
@@ -1651,18 +1640,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
-#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
+#~ "existing one before trying to add this one"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie "
-#~ "zunächst die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
+#~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie zunächst "
+#~ "die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
 
 #~ msgid "Can't save action '%s'"
 #~ msgstr "Aktion »%s« kann nicht gespeichert werden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
-#~ "rename the existing one before trying to add this one"
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Profil mit dem Namen »%s« existiert bereits. Verschieben oder benennen "
 #~ "Sie das existierende Profil zunächst um"
@@ -1688,14 +1677,13 @@ msgstr ""
 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
 #~ "element instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
-#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
-#~ "s))"
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
+#~ "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Konfigurationsdatei ist neuer als die installierte Version von "
 #~ "Nautilus-actions und wird nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie "
@@ -1709,25 +1697,24 @@ msgstr ""
 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
 #~ "s)%s"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlender Schlüssel: %s)%s"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlende Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlende Schlüssel: %s)%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(fehlender Schlüssel: %s)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
 #~ "s> instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
-#~ "actions (Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
+#~ "(Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
 
 #~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
 #~ msgstr "Es kann keine Kopie der Aktion »%s« erstellt werden!"
@@ -1737,8 +1724,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs "
-#~ "konnte nicht geladen werden"
+#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs konnte "
+#~ "nicht geladen werden"
 
 #~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
 #~ msgstr "Beschriftung des Menüpunktes im Nautilus-Kontextmenü"
@@ -1848,9 +1835,9 @@ msgstr ""
 #~ "Sekundären Text hier platzieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
-#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
-#~ "a semi-colon (;)."
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
+#~ "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
+#~ "(;)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Filtern nach "
 #~ "Dateinamen genutzt wird. Sie können mehrere Dateinamenmuster getrennt "
@@ -1895,8 +1882,8 @@ msgstr ""
 #~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
 #~ "the parameter field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu "
-#~ "verbergen, welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
+#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu verbergen, "
+#~ "welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
 
 #~ msgid "Conditions"
 #~ msgstr "Bedingungen"
@@ -1925,8 +1912,8 @@ msgstr ""
 #~ "jpg will not match photo.JPG)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls ausgewählt, wird das Dateinamenmuster unter Berücksichtigung der "
-#~ "Gro�- und Kleinschreibung angewandt (z.B. die Suche nach »*.jpg« "
-#~ "beinhaltet nicht »foto.JPG«)"
+#~ "Gro�- und Kleinschreibung angewandt (z.B. die Suche nach »*.jpg« beinhaltet "
+#~ "nicht »foto.JPG«)"
 
 #~ msgid "Import new configurations"
 #~ msgstr "Neue Einstellungen importieren"
@@ -1992,9 +1979,8 @@ msgstr ""
 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
 #~ "select more than one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie "
-#~ "die Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig "
-#~ "auszuwählen."
+#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie die "
+#~ "Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig auszuwählen."
 
 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
 #~ msgstr "Zu exportierende Einstellung auswählen:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]