[network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 74fbffe2f39a9cbaf741b0feb9a1a33a82600689
Author: André Gondim <andregondim ubuntu com>
Date:   Sun Oct 18 15:33:15 2009 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  538 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 278 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7071d4a..481ea78 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,14 +10,15 @@
 # Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008.
 # Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems cemshost com br>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
-# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009
+# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-27 10:32-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 10:31-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 15:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 23:01-0300\n"
+"Last-Translator: André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -84,118 +85,120 @@ msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Conexões de rede"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
+#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
+#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:765
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:197 ../src/applet-device-cdma.c:321
+#: ../src/applet-device-gsm.c:314 ../src/applet-device-wired.c:270
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
-#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
+#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
+#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Conexão estabelecida"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:192
+#: ../src/applet-device-bt.c:202
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
-#: ../src/applet-device-gsm.c:385
+#: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-cdma.c:352
+#: ../src/applet-device-gsm.c:345
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
-#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:355
+#: ../src/applet-device-gsm.c:348
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
-#: ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:358
+#: ../src/applet-device-gsm.c:351
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2169
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
-#: ../src/applet-device-gsm.c:398
+#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:365
+#: ../src/applet-device-gsm.c:358
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:213
+#: ../src/applet-device-cdma.c:222
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (CDMA)..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
+#: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda larga móvel (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/applet-device-cdma.c:263 ../src/applet-device-gsm.c:262
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda larga móvel"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:357
+#: ../src/applet-device-cdma.c:326
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
+#: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
+#: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se à \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
+#: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:215
+#: ../src/applet-device-gsm.c:223
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (GSM)..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:359
+#: ../src/applet-device-gsm.c:319
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:550
+#: ../src/applet-device-gsm.c:510
 msgid "PIN code required"
 msgstr "� necessário informar o código PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:552
+#: ../src/applet-device-gsm.c:512
 msgid "PUK code required"
 msgstr "� necessário informar o código PUK"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:561
+#: ../src/applet-device-gsm.c:521
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "� necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:563
+#: ../src/applet-device-gsm.c:523
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "� necessário o código PUK para o dispositivo de banda larga móvel"
 
@@ -203,59 +206,59 @@ msgstr "� necessário o código PUK para o dispositivo de banda larga móvel"
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automática"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:199
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
 msgstr "Redes com fio (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:201
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Rede com fio (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:204
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
 msgid "Wired Networks"
 msgstr "Redes com fio"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Rede com fio"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:229
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1327
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:268
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
 msgid "You are now connected to the wired network."
 msgstr "Você agora está conectado à rede com fio."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:294
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando conexão de rede com fio \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:297
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgstr "Configurando conexão de rede com fio \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede com fio \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço na rede com fio \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
 #, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de rede com fio \"%s\" está ativa"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:576
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
@@ -267,73 +270,77 @@ msgstr "_Conectar-se a rede sem fio oculta..."
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:695
+#: ../src/applet-device-wifi.c:699
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Redes sem fio (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:697
+#: ../src/applet-device-wifi.c:701
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Rede sem fio (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:703
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Rede sem fio"
 msgstr[1] "Redes sem fio"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:716
+#: ../src/applet-device-wifi.c:731
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "rede sem fio está desabilitada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:982
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+msgid "More networks"
+msgstr "Mais redes"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1059
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Redes sem fio disponíveis"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:983
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1060
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Clique neste ícone para se conectar a uma rede sem fio"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1063 ../src/applet.c:686
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wifi.c:1299
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Configurando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fio para \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa"
@@ -344,7 +351,7 @@ msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:84
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:832
+#: ../src/wireless-dialog.c:834
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -364,90 +371,91 @@ msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:789
+#: ../src/wireless-dialog.c:791
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279
+#: ../src/applet-dialogs.c:380
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
+#: ../src/applet-dialogs.c:277 ../src/applet-dialogs.c:378
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
 # Não seria o caso de deixar "ethernet", mesmo?
-#: ../src/applet-dialogs.c:258
+#: ../src/applet-dialogs.c:309
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:311
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:262
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:264
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:269
+#: ../src/applet-dialogs.c:320
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interface:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:285
+#: ../src/applet-dialogs.c:336
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Endereço de hardware:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:295
+#: ../src/applet-dialogs.c:346
 msgid "Driver:"
 msgstr "Driver:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:314
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#: ../src/applet-dialogs.c:384
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:329
+#: ../src/applet-dialogs.c:393
 msgid "Security:"
 msgstr "Segurança:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Endereço IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: ../src/applet-dialogs.c:429
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Endereço de broadcast:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:376
+#: ../src/applet-dialogs.c:440
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Máscara de subrede:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:388
+#: ../src/applet-dialogs.c:452
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Rota padrão:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:467
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "DNS primário:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:478
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "DNS secundário:"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:477
+#: ../src/applet-dialogs.c:541
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:603
+#: ../src/applet-dialogs.c:667
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -455,18 +463,18 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:605
+#: ../src/applet-dialogs.c:669
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
 "dispositivos de rede e conexões."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:607
+#: ../src/applet-dialogs.c:671
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Site do Gerenciador de redes"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:610
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino (In Memoriam)\n"
@@ -477,13 +485,14 @@ msgstr ""
 "Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n"
 "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
 "Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems cemshost com br>\n"
-"Jonh Wendell <wendell bani com br>"
+"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
+"André Gondim <andregondim ubuntu com>"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:626
+#: ../src/applet-dialogs.c:690
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Recursos em falta"
 
-#: ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -493,7 +502,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida."
 
-#: ../src/applet.c:565
+#: ../src/applet.c:771
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -502,7 +511,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
 
-#: ../src/applet.c:568
+#: ../src/applet.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -513,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
 "inválida."
 
-#: ../src/applet.c:571
+#: ../src/applet.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -522,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativa de conexão."
 
-#: ../src/applet.c:574
+#: ../src/applet.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -531,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
 
-#: ../src/applet.c:577
+#: ../src/applet.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -540,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
 
-#: ../src/applet.c:580
+#: ../src/applet.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -549,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
 
-#: ../src/applet.c:583
+#: ../src/applet.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -558,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas."
 
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -567,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" falhou."
 
-#: ../src/applet.c:608
+#: ../src/applet.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -577,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."
 
-#: ../src/applet.c:611
+#: ../src/applet.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -586,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou."
 
-#: ../src/applet.c:617
+#: ../src/applet.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -595,15 +604,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A conexão VPN \"%s\" desconectou."
 
-#: ../src/applet.c:695
+#: ../src/applet.c:901
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Mensagem de login VPN"
 
-#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
+#: ../src/applet.c:913 ../src/applet.c:921 ../src/applet.c:965
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "A conexão VPN falhou"
 
-#: ../src/applet.c:766
+#: ../src/applet.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -616,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:769
+#: ../src/applet.c:975
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -629,116 +638,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1071
+#: ../src/applet.c:1318
 msgid "device not ready"
 msgstr "o dispositivo não está pronto"
 
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1343
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../src/applet.c:1357
 msgid "device not managed"
 msgstr "o dispositivo não é gerenciável"
 
-#: ../src/applet.c:1131
+#: ../src/applet.c:1400
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
 
-#: ../src/applet.c:1219
+#: ../src/applet.c:1488
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexões _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1269
+#: ../src/applet.c:1541
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1273
+#: ../src/applet.c:1545
 msgid "_Disconnect VPN..."
 msgstr "_Desconectar VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1598
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "O Gerenciador de redes não está sendo executado..."
 
-#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
+#: ../src/applet.c:1603 ../src/applet.c:2297
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Rede desabilitada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1515
+#: ../src/applet.c:1787
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "_Habilitar rede"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1524
+#: ../src/applet.c:1796
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Habilitar rede _sem fio"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1535
+#: ../src/applet.c:1807
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informações da conexão"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1545
+#: ../src/applet.c:1817
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar conexões..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1831
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1568
+#: ../src/applet.c:1840
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/applet.c:1739
+#: ../src/applet.c:2014
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:1740
+#: ../src/applet.c:2015
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
 
-#: ../src/applet.c:1888
+#: ../src/applet.c:2163
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:1891
+#: ../src/applet.c:2166
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:1897
+#: ../src/applet.c:2172
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
 
-#: ../src/applet.c:1978
+#: ../src/applet.c:2253
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:1981
+#: ../src/applet.c:2256
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:1984
+#: ../src/applet.c:2259
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:1987
+#: ../src/applet.c:2262
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa"
 
-#: ../src/applet.c:2026
+#: ../src/applet.c:2301
 msgid "No network connection"
 msgstr "Nenhuma conexão de rede"
 
-#: ../src/applet.c:2359
+#: ../src/applet.c:2641
 msgid ""
 "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 "continue.\n"
@@ -746,11 +759,11 @@ msgstr ""
 "O miniaplicativo Gerenciador de Redes não pôde localizar alguns recursos "
 "necessários. Não é possível continuar.\n"
 
-#: ../src/applet.c:2554
+#: ../src/applet.c:2833
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Redes"
 
-#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2839 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -881,7 +894,7 @@ msgid "_PEAP version:"
 msgstr "Versão do _PEAP:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
@@ -889,7 +902,7 @@ msgstr "_Senha:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "_Senha da chave privada:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
@@ -898,7 +911,7 @@ msgid "_User certificate:"
 msgstr "Certificado de _usuário:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuário:"
 
@@ -910,7 +923,8 @@ msgstr "_Segurança sem fio:"
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
@@ -1032,18 +1046,14 @@ msgid "PI_N:"
 msgstr "_PIN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
-msgid "PU_K:"
-msgstr "PU_K:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "_Mostrar senhas"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 msgid "_Band:"
 msgstr "_Faixa:"
 
@@ -1310,18 +1320,18 @@ msgstr "Métrica"
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Conexão DSL %d"
@@ -1384,12 +1394,12 @@ msgstr "Compartilhado com outros computadores"
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Editando rotas IPv4 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Configurações IPv4"
 
@@ -1402,7 +1412,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automático, somente endereços"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -1411,30 +1421,30 @@ msgstr "Ignorar"
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Editando rotas IPv6 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Configurações IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1442,11 +1452,11 @@ msgstr ""
 "Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
 "tem certeza, pergunte a seu provedor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (3G, GPRS, EDGE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Meu provedor usa tecnologia _CDMA"
 
@@ -1455,23 +1465,23 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -1485,53 +1495,53 @@ msgstr "nenhum"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Configurações PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in de serviço VPN para \"%s\"."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Conexão VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para conexão com fios."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 msgid "Wired"
 msgstr "Com fio"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Conexão com fio %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "Segurança 802.1x"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
 msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1x para esta conexão"
 
@@ -1545,59 +1555,59 @@ msgstr "padrão"
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
 msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para WiFi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sem fio"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Conexão sem fio %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:806
+#: ../src/wireless-dialog.c:808
 msgid "WEP 40/128-bit Key"
 msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:815
+#: ../src/wireless-dialog.c:817
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:845
+#: ../src/wireless-dialog.c:847
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:859
+#: ../src/wireless-dialog.c:861
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:873
+#: ../src/wireless-dialog.c:875
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 empresas"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgstr ""
 "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança WiFi; faltando "
 "a configuração WiFi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança WiFi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Segurança sem fio"
 
@@ -1610,7 +1620,7 @@ msgstr "Editando %s"
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Editando conexão sem nome"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the "
 "NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1618,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
 "arquivo glade do miniaplicativo não foi localizado)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 "was not found)."
@@ -1626,23 +1636,23 @@ msgstr ""
 "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
 "arquivo glade não foi localizado)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Erro criando a janela de edição de conexões."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
 msgid "Save this connection for all users of this machine."
 msgstr "Salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
 msgid "Apply..."
 msgstr "Aplicar..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
@@ -1712,12 +1722,17 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d ano atrás"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "A criação da conexão falhou"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
+#, c-format
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgstr "Erro ao editar conexão: propriedade  \"%s\" / \"%s\" inválido: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
 msgid "An unknown error ocurred."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
@@ -1725,14 +1740,14 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 # Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
 # também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
 # discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Erro ao iniciar o editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -1740,33 +1755,33 @@ msgstr ""
 "A janela de edição de conexões não pode ser inicializada devido a um erro "
 "desconhecido."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Não foi possível criar a conexão"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "Não foi possível editar a nova conexão"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Não foi possível editar a conexão"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "A remoção da conexão falhou"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -1776,47 +1791,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: sem tipo de serviço VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "Não foi possível editar a conexão importada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
 msgid "Last Used"
 msgstr "Usada em"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Edita a conexão selecionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Excluir a conexão selecionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
 msgid "Delete..."
 msgstr "Excluir..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
 
@@ -2065,15 +2080,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação com fio 802.1x"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:426
+#: ../src/wireless-dialog.c:428
 msgid "New..."
 msgstr "Novo..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:936
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1011
+#: ../src/wireless-dialog.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2082,35 +2097,35 @@ msgstr ""
 "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
 "\"%s\"."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1015
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Autenticação necessária na rede sem fio"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1017
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1020
+#: ../src/wireless-dialog.c:1022
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Criar nova rede sem fio"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1024
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nova rede sem fio"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1023
+#: ../src/wireless-dialog.c:1025
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Digite um nome para rede sem fio que você deseja criar."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1027
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Conectar a rede sem fio oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1029
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Rede sem fio oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1028
+#: ../src/wireless-dialog.c:1030
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2118,11 +2133,11 @@ msgstr ""
 "Digite o nome e os detalhes de segurança da rede sem fio oculta a qual você "
 "deseja se conectar."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora escolhido"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
@@ -2132,37 +2147,37 @@ msgstr ""
 "conexões inseguras, redes sem fio vulneráveis e não confiáveis. Você "
 "gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Escolha o certificado CA:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:453
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:456
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Escolha um certificado da Autoridade Certificadora..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Escolha sua chave privada..."
 
@@ -2178,6 +2193,9 @@ msgstr "TLS encapsulado"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
 
+#~ msgid "PU_K:"
+#~ msgstr "PU_K:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
 #~ "secrets."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]