[network-manager-applet] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 17 Oct 2009 09:08:49 +0000 (UTC)
commit ab528ae1ec9e2ecdb5f4b35d4ed0fa2e0e4f971c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Oct 17 11:08:35 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 534 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 272 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8b23f53..a5a5963 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -82,116 +82,123 @@ msgstr "Gestione y cambie sus ajustes de la conexión de red"
msgid "Network Connections"
msgstr "Conexiones de red"
-#: ../src/applet-device-bt.c:190 ../src/applet-device-cdma.c:307
-#: ../src/applet-device-gsm.c:309 ../src/applet-device-wired.c:263
+#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
+#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:765
+#| msgid "Available to everyone"
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:197 ../src/applet-device-cdma.c:321
+#: ../src/applet-device-gsm.c:314 ../src/applet-device-wired.c:270
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Ahora está conectado a «%s»."
-#: ../src/applet-device-bt.c:194 ../src/applet-device-cdma.c:311
-#: ../src/applet-device-gsm.c:313 ../src/applet-device-wired.c:267
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1200
+#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
+#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
msgid "Connection Established"
msgstr "Se ha establecido la conexión"
-#: ../src/applet-device-bt.c:195
+#: ../src/applet-device-bt.c:202
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Ahora está conectado a la red móvil de banda ancha."
-#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:338
-#: ../src/applet-device-gsm.c:340
+#: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-cdma.c:352
+#: ../src/applet-device-gsm.c:345
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparando la conexión móvil de banda ancha «%s»�"
-#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:341
-#: ../src/applet-device-gsm.c:343
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:355
+#: ../src/applet-device-gsm.c:348
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurando la conexión móvil de banda ancha «%s»�"
-#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:344
-#: ../src/applet-device-gsm.c:346
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:358
+#: ../src/applet-device-gsm.c:351
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Se necesita autenticación de usuario para la conexión móvil de banda ancha «%"
"s»�"
-#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:347
-#: ../src/applet-device-gsm.c:349 ../src/applet.c:1979
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2169
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red para «%s»�"
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:351
-#: ../src/applet-device-gsm.c:353
+#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:365
+#: ../src/applet-device-gsm.c:358
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "La conexión móvil de banda ancha «%s» está activa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:213
+#: ../src/applet-device-cdma.c:222
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Conexión de banda ancha móvil (CDMA) nueva�"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:253 ../src/applet-device-gsm.c:255
+#: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ancha móvil (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:257
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/applet-device-cdma.c:263 ../src/applet-device-gsm.c:262
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1373
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:312
+#: ../src/applet-device-cdma.c:326
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Ahora está conectado a la red CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:481 ../src/applet-device-gsm.c:565
+#: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red móvil de banda ancha"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:574
+#: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se necesita una contraseña para conectar con «%s»"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:508 ../src/applet-device-gsm.c:592
+#: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:215
+#: ../src/applet-device-gsm.c:223
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Conexión móvil de banda ancha (GSM) nueva�"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:314
+#: ../src/applet-device-gsm.c:319
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Ahora está conectado a la red GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:505
+#: ../src/applet-device-gsm.c:510
msgid "PIN code required"
msgstr "Se necesita un código PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:507
+#: ../src/applet-device-gsm.c:512
msgid "PUK code required"
msgstr "Se necesita un código PUK"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:516
+#: ../src/applet-device-gsm.c:521
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo móvil de banda ancha"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:518
+#: ../src/applet-device-gsm.c:523
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PUK para el dispositivo móvil de banda ancha"
@@ -199,59 +206,59 @@ msgstr "Se necesita un código PUK para el dispositivo móvil de banda ancha"
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
-#: ../src/applet-device-wired.c:199
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
#, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
msgstr "Redes cableadas (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:201
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Red cableada (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:204
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
msgid "Wired Networks"
msgstr "Redes cableadas"
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
msgid "Wired Network"
msgstr "Red cableada"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:229 ../src/applet.c:1143
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1327
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
-#: ../src/applet-device-wired.c:268
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Ahora está conectado a la red cableada."
-#: ../src/applet-device-wired.c:294
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
#, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
msgstr "Preparando la conexión cableada «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wired.c:297
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
#, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
msgstr "Configurando la conexión de red cableada «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la red cableada «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
#, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red cableada para «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "La conexión de red cableada «%s» está activa"
-#: ../src/applet-device-wired.c:576
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
@@ -263,73 +270,78 @@ msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica oculta�"
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva�"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:695
+#: ../src/applet-device-wifi.c:699
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Redes inalámbricas (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:697
+#: ../src/applet-device-wifi.c:701
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Red inalámbrica (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:703
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Red inalámbrica"
msgstr[1] "Redes inalámbricas"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:716
+#: ../src/applet-device-wifi.c:731
msgid "wireless is disabled"
msgstr "la red inalámbrica está desactivada"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:990
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#| msgid "Wired Networks"
+msgid "More networks"
+msgstr "Más redes"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1059
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Redes inalámbricas disponibles"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:991
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1060
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Pulse sobre este icono para conectarse a una red inalámbrica"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:994 ../src/applet.c:502
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1063 ../src/applet.c:686
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1198
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wifi.c:1299
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1243
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1246
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1249
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»�"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "La conexión de red inalámbrica a «%s» está activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "La conexión de red «%s» está activa"
@@ -340,7 +352,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:"
#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:832
+#: ../src/wireless-dialog.c:834
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -360,89 +372,90 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:789
+#: ../src/wireless-dialog.c:791
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279
+#: ../src/applet-dialogs.c:380
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:258
+#: ../src/applet-dialogs.c:277 ../src/applet-dialogs.c:378
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:309
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:311
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:262
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:264
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:269
+#: ../src/applet-dialogs.c:320
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:285
+#: ../src/applet-dialogs.c:336
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Dirección hardware:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:295
+#: ../src/applet-dialogs.c:346
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:314
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#: ../src/applet-dialogs.c:384
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:329
+#: ../src/applet-dialogs.c:393
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: ../src/applet-dialogs.c:429
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Dirección de difusión:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:376
+#: ../src/applet-dialogs.c:440
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subred:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:388
+#: ../src/applet-dialogs.c:452
msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:467
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:478
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundario:"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:477
+#: ../src/applet-dialogs.c:541
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "No se encontró ninguna conexión activa válida"
-#: ../src/applet-dialogs.c:603
+#: ../src/applet-dialogs.c:667
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -450,28 +463,28 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
-#: ../src/applet-dialogs.c:605
+#: ../src/applet-dialogs.c:669
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de "
"red y conexiones."
-#: ../src/applet-dialogs.c:607
+#: ../src/applet-dialogs.c:671
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Página web del Gestor de la red"
-#: ../src/applet-dialogs.c:610
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2005-2006"
-#: ../src/applet-dialogs.c:626
+#: ../src/applet-dialogs.c:690
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos faltantes"
-#: ../src/applet.c:584
+#: ../src/applet.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -481,7 +494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque se interrumpió la conexión de red."
-#: ../src/applet.c:587
+#: ../src/applet.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -491,7 +504,7 @@ msgstr ""
"La conexión de red «%s» ha fallado porque el servicio VPN se interrumpió "
"inesperadamente."
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -502,7 +515,7 @@ msgstr ""
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN devolvió una "
"configuración no válida."
-#: ../src/applet.c:593
+#: ../src/applet.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -511,7 +524,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque expiró el tiempo de conexión."
-#: ../src/applet.c:596
+#: ../src/applet.c:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -520,7 +533,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no se inició a tiempo."
-#: ../src/applet.c:599
+#: ../src/applet.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -529,7 +542,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servició VPN falló al iniciarse."
-#: ../src/applet.c:602
+#: ../src/applet.c:786
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -538,7 +551,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» falló porque no habÃa secretos VPN válidos."
-#: ../src/applet.c:605
+#: ../src/applet.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -547,7 +560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» falló porque los secretos VPN no eran válidos."
-#: ../src/applet.c:612
+#: ../src/applet.c:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -556,7 +569,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» ha fallado."
-#: ../src/applet.c:630
+#: ../src/applet.c:814
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -566,7 +579,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» se desconectó porque se interrumpió la conexión de red."
-#: ../src/applet.c:633
+#: ../src/applet.c:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -575,7 +588,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» se desconectó porque paró el servicio VPN."
-#: ../src/applet.c:639
+#: ../src/applet.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -584,15 +597,15 @@ msgstr ""
"\n"
"La conexión VPN «%s» se ha desconectado."
-#: ../src/applet.c:717
+#: ../src/applet.c:901
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaje de acceso VPN"
-#: ../src/applet.c:729 ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:781
+#: ../src/applet.c:913 ../src/applet.c:921 ../src/applet.c:965
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión VPN"
-#: ../src/applet.c:788
+#: ../src/applet.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -605,7 +618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:791
+#: ../src/applet.c:975
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -618,121 +631,121 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1134
+#: ../src/applet.c:1318
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositivo no está listo"
-#: ../src/applet.c:1159
-#| msgid "Disconnect"
-msgid " Disconnect"
-msgstr " Desconectar"
+#: ../src/applet.c:1343
+#| msgid " Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
-#: ../src/applet.c:1173
+#: ../src/applet.c:1357
msgid "device not managed"
msgstr "el dispositivo no está gestionado"
-#: ../src/applet.c:1216
+#: ../src/applet.c:1400
msgid "No network devices available"
msgstr "No hay dispositivos de red disponibles"
-#: ../src/applet.c:1304
+#: ../src/applet.c:1488
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexiones _VPN"
-#: ../src/applet.c:1354
+#: ../src/applet.c:1541
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPNâ?¦"
-#: ../src/applet.c:1358
+#: ../src/applet.c:1545
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconectar VPNâ?¦"
-#: ../src/applet.c:1411
+#: ../src/applet.c:1598
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "El Gestor de la red no se está ejecutando�"
-#: ../src/applet.c:1416 ../src/applet.c:2107
+#: ../src/applet.c:1603 ../src/applet.c:2297
msgid "Networking disabled"
msgstr "Red desactivada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1600
+#: ../src/applet.c:1787
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar _red"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1609
+#: ../src/applet.c:1796
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Activar _inalámbrico"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1620
+#: ../src/applet.c:1807
msgid "Connection _Information"
msgstr "In_formación de la conexión"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1630
+#: ../src/applet.c:1817
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Editar las conexionesâ?¦"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1644
+#: ../src/applet.c:1831
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1653
+#: ../src/applet.c:1840
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/applet.c:1824
+#: ../src/applet.c:2014
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/applet.c:1825
+#: ../src/applet.c:2015
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La conexión de red se ha desconectado."
-#: ../src/applet.c:1973
+#: ../src/applet.c:2163
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparando la conexión de red «%s»�"
-#: ../src/applet.c:1976
+#: ../src/applet.c:2166
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»�"
-#: ../src/applet.c:1982
+#: ../src/applet.c:2172
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Conexión de red «%s» activa"
-#: ../src/applet.c:2063
+#: ../src/applet.c:2253
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Iniciando conexión VPN «%s»�"
-#: ../src/applet.c:2066
+#: ../src/applet.c:2256
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VPN «%s»�"
-#: ../src/applet.c:2069
+#: ../src/applet.c:2259
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Solicitando una dirección VPN para «%s»�"
-#: ../src/applet.c:2072
+#: ../src/applet.c:2262
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Conexión VPN «%s» activa"
-#: ../src/applet.c:2111
+#: ../src/applet.c:2301
msgid "No network connection"
msgstr "Sin conexión de red"
-#: ../src/applet.c:2444
+#: ../src/applet.c:2641
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -740,11 +753,11 @@ msgstr ""
"La miniaplicación Gestor de la red no pudo encontrar algunos recursos "
"necesarios. No se puede continuar.\n"
-#: ../src/applet.c:2639
+#: ../src/applet.c:2833
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación Gestor de la red"
-#: ../src/applet.c:2645 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2839 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -875,7 +888,7 @@ msgid "_PEAP version:"
msgstr "Versión _PEAP:"
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
@@ -883,7 +896,7 @@ msgstr "_Contraseña:"
msgid "_Private key password:"
msgstr "Contraseña de clave pri_vada:"
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
@@ -892,7 +905,7 @@ msgid "_User certificate:"
msgstr "Certificado del _usuario:"
#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -904,7 +917,8 @@ msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
msgid "automatic"
msgstr "automático"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Falló al actualizar los secretos de la conexión debido a un error "
@@ -1028,18 +1042,14 @@ msgid "PI_N:"
msgstr "PI_N:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
-msgid "PU_K:"
-msgstr "PU_K:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "M_ostrar las contraseñas"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
msgid "_APN:"
msgstr "_APN:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
msgid "_Band:"
msgstr "_Banda:"
@@ -1307,18 +1317,18 @@ msgstr "Métrica"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1381
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"
@@ -1381,12 +1391,12 @@ msgstr "Compartida con otros equipos"
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando las rutas IPv4 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Ajustes de IPv4"
@@ -1399,7 +1409,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, sólo direcciones"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1408,30 +1418,30 @@ msgstr "Ignorar"
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando las rutas IPv6 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ajustes de IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de banda ancha móvil."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "El tipo de conexión de banda ancha móvil no está soportado."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccionar el tipo de proveedor de banda ancha móvil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1439,12 +1449,12 @@ msgstr ""
"Seleccionar la tecnologÃa que usa su proveedor de banda ancha móvil. Si no "
"está seguro, pregúntele a su proveedor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mi proveedor usa tecnologÃa basada en _GSM (ej. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mi proveedor usa tecnologÃa basada en _CDMA (ej. 1xRTT, EVDO)"
@@ -1453,23 +1463,23 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -1483,53 +1493,53 @@ msgstr "ninguno"
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Editando los métodos de autenticación PPP para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
msgid "PPP Settings"
msgstr "Ajustes de PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1377
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de servicio VPN para «%s»."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:963
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario cableada."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1365
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
msgid "Wired"
msgstr "Cableado"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexión cableada %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
msgid "802.1x Security"
msgstr "Seguridad 802.1x"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Usar seguridad 802.1x para esta conexión"
@@ -1543,59 +1553,59 @@ msgstr "predeterminado"
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario inalámbrica."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1369
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrico"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Conexión inalámbrica %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:806
+#: ../src/wireless-dialog.c:808
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "WEP 40/128-bit Key"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:815
+#: ../src/wireless-dialog.c:817
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:845
+#: ../src/wireless-dialog.c:847
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:859
+#: ../src/wireless-dialog.c:861
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA y WPA2 personal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:873
+#: ../src/wireless-dialog.c:875
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA y WPA2 enterprise"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
msgstr ""
"No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica; faltan "
"los ajustes inalámbricos."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalámbrica"
@@ -1608,7 +1618,7 @@ msgstr "Editando %s"
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando la conexión sin nombre"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1616,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos (no "
"se encontró el archivo de glade de la miniaplicación Gestor de la red)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
@@ -1624,23 +1634,23 @@ msgstr ""
"El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos (no "
"se encontró el archivo de glade)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Error al crear el diálogo del editor de conexión."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:383
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:384
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:385
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
msgid "Apply..."
msgstr "Aplicarâ?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:386
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticar para guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."
@@ -1710,61 +1720,61 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hace %d año"
msgstr[1] "hace %d años"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
msgid "Connection add failed"
msgstr "Falló al añadir la conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:606
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
#, c-format
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
msgstr "Error al editar la conexión: propiedad «%s» / «%s» no válida: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:613
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:728
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
msgid "An unknown error ocurred."
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:618
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Error al inicializar el editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:634
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:946
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"El editor de la conexión no se pudo iniciar debido a un error desconocido."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:643
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
msgid "Could not create new connection"
msgstr "No se pudo crear la conexión nueva"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:654
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "No se pudo editar la conexión nueva"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:801
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
msgid "Could not edit connection"
msgstr "No se pudo editar la conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:826
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Falló al borrar la conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:850
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la conexión %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -1774,47 +1784,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Error: no existe el tipo de servicio VPN."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "No se pudo editar la conexión importada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
msgid "Last Used"
msgstr "Usado por última vez"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar la conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
msgid "Edit..."
msgstr "Editarâ?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "AutentÃquese para editar la conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Eliminar la conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminarâ?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1279
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "AutentÃquese para eliminar la conexión seleccionada"
@@ -2064,15 +2074,15 @@ msgstr ""
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación cableada 802.1x"
-#: ../src/wireless-dialog.c:426
+#: ../src/wireless-dialog.c:428
msgid "New..."
msgstr "Nuevaâ?¦"
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:936
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1011
+#: ../src/wireless-dialog.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2081,35 +2091,35 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1015
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autenticación requerida para la red inalámbrica"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1017
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica necesita autenticación"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1020
+#: ../src/wireless-dialog.c:1022
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1024
msgid "New wireless network"
msgstr "Red inalámbrica nueva"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1023
+#: ../src/wireless-dialog.c:1025
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Introduzca un nombre para la red inalámbrica que desea crear."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1027
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Conectar con una red inalámbrica oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1029
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Red inalámbrica oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1028
+#: ../src/wireless-dialog.c:1030
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2117,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"Introduzca el nombre y los detalles de seguridad de la red inalámbrica "
"oculta a la que quiere conectarse."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2131,37 +2141,37 @@ msgstr ""
"conexiones inseguras, redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
"certificado Certificate Authority?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Elija un certificado CA:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:453
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:456
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Elija un certificado CAâ?¦"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Elija su certificado personalâ?¦"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Elija su clave privadaâ?¦"
@@ -2177,6 +2187,9 @@ msgstr "TLS a través de túnel"
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegido (PEAP)"
+#~ msgid "PU_K:"
+#~ msgstr "PU_K:"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
#~ "secrets."
@@ -2316,9 +2329,6 @@ msgstr "EAP protegido (PEAP)"
#~ msgid "Available to everyone..."
#~ msgstr "Disponible para todo el mundo..."
-#~ msgid "Available to everyone"
-#~ msgstr "Disponible para todo el mundo"
-
#~ msgid "Connection Editor"
#~ msgstr "Editor de conexiones"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]