[network-manager-applet] Updated Spanish translation



commit ab528ae1ec9e2ecdb5f4b35d4ed0fa2e0e4f971c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Oct 17 11:08:35 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  534 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 272 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8b23f53..a5a5963 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:04+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -82,116 +82,123 @@ msgstr "Gestione y cambie sus ajustes de la conexión de red"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Conexiones de red"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:190 ../src/applet-device-cdma.c:307
-#: ../src/applet-device-gsm.c:309 ../src/applet-device-wired.c:263
+#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291
+#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:765
+#| msgid "Available to everyone"
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:197 ../src/applet-device-cdma.c:321
+#: ../src/applet-device-gsm.c:314 ../src/applet-device-wired.c:270
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Ahora está conectado a «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:194 ../src/applet-device-cdma.c:311
-#: ../src/applet-device-gsm.c:313 ../src/applet-device-wired.c:267
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1200
+#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325
+#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Se ha establecido la conexión"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:195
+#: ../src/applet-device-bt.c:202
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Ahora está conectado a la red móvil de banda ancha."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:338
-#: ../src/applet-device-gsm.c:340
+#: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-cdma.c:352
+#: ../src/applet-device-gsm.c:345
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Preparando la conexión móvil de banda ancha «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:341
-#: ../src/applet-device-gsm.c:343
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:355
+#: ../src/applet-device-gsm.c:348
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Configurando la conexión móvil de banda ancha «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:344
-#: ../src/applet-device-gsm.c:346
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:358
+#: ../src/applet-device-gsm.c:351
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Se necesita autenticación de usuario para la conexión móvil de banda ancha «%"
 "s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:347
-#: ../src/applet-device-gsm.c:349 ../src/applet.c:1979
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361
+#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2169
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando una dirección de red para «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:351
-#: ../src/applet-device-gsm.c:353
+#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:365
+#: ../src/applet-device-gsm.c:358
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "La conexión móvil de banda ancha «%s» está activa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:213
+#: ../src/applet-device-cdma.c:222
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Conexión de banda ancha móvil (CDMA) nueva�"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:253 ../src/applet-device-gsm.c:255
+#: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ancha móvil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:257
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/applet-device-cdma.c:263 ../src/applet-device-gsm.c:262
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1373
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ancha móvil"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:312
+#: ../src/applet-device-cdma.c:326
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Ahora está conectado a la red CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:481 ../src/applet-device-gsm.c:565
+#: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contraseña de la red móvil de banda ancha"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:574
+#: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Se necesita una contraseña para conectar con «%s»"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:508 ../src/applet-device-gsm.c:592
+#: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:215
+#: ../src/applet-device-gsm.c:223
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Conexión móvil de banda ancha (GSM) nueva�"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:314
+#: ../src/applet-device-gsm.c:319
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Ahora está conectado a la red GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:505
+#: ../src/applet-device-gsm.c:510
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Se necesita un código PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:507
+#: ../src/applet-device-gsm.c:512
 msgid "PUK code required"
 msgstr "Se necesita un código PUK"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:516
+#: ../src/applet-device-gsm.c:521
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo móvil de banda ancha"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:518
+#: ../src/applet-device-gsm.c:523
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Se necesita un código PUK para el dispositivo móvil de banda ancha"
 
@@ -199,59 +206,59 @@ msgstr "Se necesita un código PUK para el dispositivo móvil de banda ancha"
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automática"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:199
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
 msgstr "Redes cableadas (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:201
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Red cableada (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:204
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
 msgid "Wired Networks"
 msgstr "Redes cableadas"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Red cableada"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:229 ../src/applet.c:1143
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1327
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:268
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
 msgid "You are now connected to the wired network."
 msgstr "Ahora está conectado a la red cableada."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:294
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando la conexión cableada «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:297
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgstr "Configurando la conexión de red cableada «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la red cableada «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando una dirección de red cableada para «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
 #, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgstr "La conexión de red cableada «%s» está activa"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:576
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticación DSL"
 
@@ -263,73 +270,78 @@ msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica oculta�"
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:695
+#: ../src/applet-device-wifi.c:699
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Redes inalámbricas (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:697
+#: ../src/applet-device-wifi.c:701
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Red inalámbrica (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:703
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Red inalámbrica"
 msgstr[1] "Redes inalámbricas"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:716
+#: ../src/applet-device-wifi.c:731
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "la red inalámbrica está desactivada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:990
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#| msgid "Wired Networks"
+msgid "More networks"
+msgstr "Más redes"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1059
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Redes inalámbricas disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:991
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1060
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Pulse sobre este icono para conectarse a una red inalámbrica"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:994 ../src/applet.c:502
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1063 ../src/applet.c:686
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1198
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wifi.c:1299
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1243
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1246
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1315
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1249
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "La conexión de red inalámbrica a «%s» está activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "La conexión de red «%s» está activa"
@@ -340,7 +352,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:84
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:832
+#: ../src/wireless-dialog.c:834
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -360,89 +372,90 @@ msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:789
+#: ../src/wireless-dialog.c:791
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279
+#: ../src/applet-dialogs.c:380
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:258
+#: ../src/applet-dialogs.c:277 ../src/applet-dialogs.c:378
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:309
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:311
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:262
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:264
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:269
+#: ../src/applet-dialogs.c:320
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interfaz:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:285
+#: ../src/applet-dialogs.c:336
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Dirección hardware:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:295
+#: ../src/applet-dialogs.c:346
 msgid "Driver:"
 msgstr "Controlador:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:314
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#: ../src/applet-dialogs.c:384
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:329
+#: ../src/applet-dialogs.c:393
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguridad:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Dirección IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: ../src/applet-dialogs.c:429
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Dirección de difusión:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:376
+#: ../src/applet-dialogs.c:440
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Máscara de subred:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:388
+#: ../src/applet-dialogs.c:452
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Ruta predeterminada:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:467
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "DNS primario:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:478
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "DNS secundario:"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:477
+#: ../src/applet-dialogs.c:541
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "No se encontró ninguna conexión activa válida"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:603
+#: ../src/applet-dialogs.c:667
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -450,28 +463,28 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:605
+#: ../src/applet-dialogs.c:669
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de "
 "red y conexiones."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:607
+#: ../src/applet-dialogs.c:671
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Página web del Gestor de la red"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:610
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
 "Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2005-2006"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:626
+#: ../src/applet-dialogs.c:690
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Recursos faltantes"
 
-#: ../src/applet.c:584
+#: ../src/applet.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -481,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque se interrumpió la conexión de red."
 
-#: ../src/applet.c:587
+#: ../src/applet.c:771
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -491,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "La conexión de red «%s» ha fallado porque el servicio VPN se interrumpió "
 "inesperadamente."
 
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -502,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN devolvió una "
 "configuración no válida."
 
-#: ../src/applet.c:593
+#: ../src/applet.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -511,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque expiró el tiempo de conexión."
 
-#: ../src/applet.c:596
+#: ../src/applet.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -520,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no se inició a tiempo."
 
-#: ../src/applet.c:599
+#: ../src/applet.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -529,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servició VPN falló al iniciarse."
 
-#: ../src/applet.c:602
+#: ../src/applet.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -538,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» falló porque no había secretos VPN válidos."
 
-#: ../src/applet.c:605
+#: ../src/applet.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -547,7 +560,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» falló porque los secretos VPN no eran válidos."
 
-#: ../src/applet.c:612
+#: ../src/applet.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -556,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado."
 
-#: ../src/applet.c:630
+#: ../src/applet.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -566,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» se desconectó porque se interrumpió la conexión de red."
 
-#: ../src/applet.c:633
+#: ../src/applet.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -575,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» se desconectó porque paró el servicio VPN."
 
-#: ../src/applet.c:639
+#: ../src/applet.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -584,15 +597,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» se ha desconectado."
 
-#: ../src/applet.c:717
+#: ../src/applet.c:901
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Mensaje de acceso VPN"
 
-#: ../src/applet.c:729 ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:781
+#: ../src/applet.c:913 ../src/applet.c:921 ../src/applet.c:965
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Falló la conexión VPN"
 
-#: ../src/applet.c:788
+#: ../src/applet.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -605,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:791
+#: ../src/applet.c:975
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -618,121 +631,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1134
+#: ../src/applet.c:1318
 msgid "device not ready"
 msgstr "el dispositivo no está listo"
 
-#: ../src/applet.c:1159
-#| msgid "Disconnect"
-msgid "  Disconnect"
-msgstr " Desconectar"
+#: ../src/applet.c:1343
+#| msgid "  Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:1173
+#: ../src/applet.c:1357
 msgid "device not managed"
 msgstr "el dispositivo no está gestionado"
 
-#: ../src/applet.c:1216
+#: ../src/applet.c:1400
 msgid "No network devices available"
 msgstr "No hay dispositivos de red disponibles"
 
-#: ../src/applet.c:1304
+#: ../src/applet.c:1488
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexiones _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1354
+#: ../src/applet.c:1541
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPNâ?¦"
 
-#: ../src/applet.c:1358
+#: ../src/applet.c:1545
 msgid "_Disconnect VPN..."
 msgstr "_Desconectar VPNâ?¦"
 
-#: ../src/applet.c:1411
+#: ../src/applet.c:1598
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "El Gestor de la red no se está ejecutando�"
 
-#: ../src/applet.c:1416 ../src/applet.c:2107
+#: ../src/applet.c:1603 ../src/applet.c:2297
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Red desactivada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1600
+#: ../src/applet.c:1787
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Activar _red"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1609
+#: ../src/applet.c:1796
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Activar _inalámbrico"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1620
+#: ../src/applet.c:1807
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "In_formación de la conexión"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1630
+#: ../src/applet.c:1817
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar las conexionesâ?¦"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1644
+#: ../src/applet.c:1831
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1653
+#: ../src/applet.c:1840
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/applet.c:1824
+#: ../src/applet.c:2014
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:1825
+#: ../src/applet.c:2015
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "La conexión de red se ha desconectado."
 
-#: ../src/applet.c:1973
+#: ../src/applet.c:2163
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando la conexión de red «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:1976
+#: ../src/applet.c:2166
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:1982
+#: ../src/applet.c:2172
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Conexión de red «%s» activa"
 
-#: ../src/applet.c:2063
+#: ../src/applet.c:2253
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Iniciando conexión VPN «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2066
+#: ../src/applet.c:2256
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VPN «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2069
+#: ../src/applet.c:2259
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando una dirección VPN para «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2072
+#: ../src/applet.c:2262
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Conexión VPN «%s» activa"
 
-#: ../src/applet.c:2111
+#: ../src/applet.c:2301
 msgid "No network connection"
 msgstr "Sin conexión de red"
 
-#: ../src/applet.c:2444
+#: ../src/applet.c:2641
 msgid ""
 "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 "continue.\n"
@@ -740,11 +753,11 @@ msgstr ""
 "La miniaplicación Gestor de la red no pudo encontrar algunos recursos "
 "necesarios. No se puede continuar.\n"
 
-#: ../src/applet.c:2639
+#: ../src/applet.c:2833
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicación Gestor de la red"
 
-#: ../src/applet.c:2645 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2839 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -875,7 +888,7 @@ msgid "_PEAP version:"
 msgstr "Versión _PEAP:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
@@ -883,7 +896,7 @@ msgstr "_Contraseña:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "Contraseña de clave pri_vada:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
@@ -892,7 +905,7 @@ msgid "_User certificate:"
 msgstr "Certificado del _usuario:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
@@ -904,7 +917,8 @@ msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "Falló al actualizar los secretos de la conexión debido a un error "
@@ -1028,18 +1042,14 @@ msgid "PI_N:"
 msgstr "PI_N:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
-msgid "PU_K:"
-msgstr "PU_K:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "M_ostrar las contraseñas"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 msgid "_Band:"
 msgstr "_Banda:"
 
@@ -1307,18 +1317,18 @@ msgstr "Métrica"
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1381
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Conexión DSL %d"
@@ -1381,12 +1391,12 @@ msgstr "Compartida con otros equipos"
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Editando las rutas IPv4 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Ajustes de IPv4"
 
@@ -1399,7 +1409,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automático, sólo direcciones"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -1408,30 +1418,30 @@ msgstr "Ignorar"
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Editando las rutas IPv6 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Ajustes de IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de banda ancha móvil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "El tipo de conexión de banda ancha móvil no está soportado."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccionar el tipo de proveedor de banda ancha móvil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1439,12 +1449,12 @@ msgstr ""
 "Seleccionar la tecnología que usa su proveedor de banda ancha móvil. Si no "
 "está seguro, pregúntele a su proveedor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "Mi proveedor usa tecnología basada en _GSM (ej. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Mi proveedor usa tecnología basada en _CDMA (ej. 1xRTT, EVDO)"
 
@@ -1453,23 +1463,23 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -1483,53 +1493,53 @@ msgstr "ninguno"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Editando los métodos de autenticación PPP para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario para PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Ajustes de PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1377
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "No se pudo encontrar el complemento de servicio VPN para «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:963
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Conexión VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario cableada."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1365
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 msgid "Wired"
 msgstr "Cableado"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Conexión cableada %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "Seguridad 802.1x"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
 msgstr "Usar seguridad 802.1x para esta conexión"
 
@@ -1543,59 +1553,59 @@ msgstr "predeterminado"
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
 msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario inalámbrica."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1369
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
 msgid "Wireless"
 msgstr "Inalámbrico"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Conexión inalámbrica %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:806
+#: ../src/wireless-dialog.c:808
 msgid "WEP 40/128-bit Key"
 msgstr "WEP 40/128-bit Key"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:815
+#: ../src/wireless-dialog.c:817
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:845
+#: ../src/wireless-dialog.c:847
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:859
+#: ../src/wireless-dialog.c:861
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA y WPA2 personal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:873
+#: ../src/wireless-dialog.c:875
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA y WPA2 enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgstr ""
 "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica; faltan "
 "los ajustes inalámbricos."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "No se pudo cargar la interfaz de usuario de seguridad inalámbrica."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalámbrica"
 
@@ -1608,7 +1618,7 @@ msgstr "Editando %s"
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Editando la conexión sin nombre"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the "
 "NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1616,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos (no "
 "se encontró el archivo de glade de la miniaplicación Gestor de la red)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 "was not found)."
@@ -1624,23 +1634,23 @@ msgstr ""
 "El editor de la conexión no pudo encontrar algunos archivos de recursos (no "
 "se encontró el archivo de glade)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Error al crear el diálogo del editor de conexión."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:383
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:384
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
 msgid "Save this connection for all users of this machine."
 msgstr "Guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:385
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
 msgid "Apply..."
 msgstr "Aplicarâ?¦"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:386
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Autenticar para guardar esta conexión para todos los usuarios en este equipo."
@@ -1710,61 +1720,61 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "hace %d año"
 msgstr[1] "hace %d años"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Falló al añadir la conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:606
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
 #, c-format
 msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
 msgstr "Error al editar la conexión: propiedad «%s» / «%s» no válida: %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:613
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:728
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
 msgid "An unknown error ocurred."
 msgstr "Ocurrió un error desconocido."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:618
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Error al inicializar el editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:634
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:946
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
 "El editor de la conexión no se pudo iniciar debido a un error desconocido."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:643
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "No se pudo crear la conexión nueva"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:654
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "No se pudo editar la conexión nueva"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:801
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "No se pudo editar la conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:826
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Falló al borrar la conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:850
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la conexión %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -1774,47 +1784,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: no existe el tipo de servicio VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "No se pudo editar la conexión importada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
 msgid "Last Used"
 msgstr "Usado por última vez"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Editar la conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editarâ?¦"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentíquese para editar la conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Eliminar la conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
 msgid "Delete..."
 msgstr "Eliminarâ?¦"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1279
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentíquese para eliminar la conexión seleccionada"
 
@@ -2064,15 +2074,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticación cableada 802.1x"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:426
+#: ../src/wireless-dialog.c:428
 msgid "New..."
 msgstr "Nuevaâ?¦"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:936
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1011
+#: ../src/wireless-dialog.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2081,35 +2091,35 @@ msgstr ""
 "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
 "inalámbrica «%s»."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1015
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Autenticación requerida para la red inalámbrica"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1017
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "La red inalámbrica necesita autenticación"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1020
+#: ../src/wireless-dialog.c:1022
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1024
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Red inalámbrica nueva"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1023
+#: ../src/wireless-dialog.c:1025
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Introduzca un nombre para la red inalámbrica que desea crear."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1027
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Conectar con una red inalámbrica oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1029
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Red inalámbrica oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1028
+#: ../src/wireless-dialog.c:1030
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2117,11 +2127,11 @@ msgstr ""
 "Introduzca el nombre y los detalles de seguridad de la red inalámbrica "
 "oculta a la que quiere conectarse."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
@@ -2131,37 +2141,37 @@ msgstr ""
 "conexiones inseguras, redes inalámbricas promiscuas. ¿Quiere elegir un "
 "certificado Certificate Authority?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Elija un certificado CA:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:453
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:456
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Elija un certificado CAâ?¦"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Elija su certificado personalâ?¦"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Elija su clave privadaâ?¦"
 
@@ -2177,6 +2187,9 @@ msgstr "TLS a través de túnel"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP protegido (PEAP)"
 
+#~ msgid "PU_K:"
+#~ msgstr "PU_K:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
 #~ "secrets."
@@ -2316,9 +2329,6 @@ msgstr "EAP protegido (PEAP)"
 #~ msgid "Available to everyone..."
 #~ msgstr "Disponible para todo el mundo..."
 
-#~ msgid "Available to everyone"
-#~ msgstr "Disponible para todo el mundo"
-
 #~ msgid "Connection Editor"
 #~ msgstr "Editor de conexiones"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]