[gimp-help-2] Update German translations



commit 66677fa2f42b18a08c239dde1b2d218a6bd1305a
Author: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>
Date:   Fri Oct 16 19:59:41 2009 +0200

    Update German translations

 images/de/menus/tab-menu-button.png |  Bin 0 -> 5515 bytes
 images/de/menus/tab-menu.png        |  Bin 0 -> 4559 bytes
 po/de/appendix.po                   |    8 +-
 po/de/concepts.po                   |    9 +-
 po/de/menus.po                      |   66 ++++++++++-
 po/de/menus/help.po                 |  149 ++++++++++++++++++++-----
 po/de/menus/image.po                |   16 ++--
 po/de/menus/layer.po                |  169 +++++++++++++++++----------
 po/de/menus/select.po               |   66 +++++++++--
 po/de/using.po                      |  215 +++++++++++++++++++++--------------
 10 files changed, 489 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/images/de/menus/tab-menu-button.png b/images/de/menus/tab-menu-button.png
new file mode 100644
index 0000000..2904d26
Binary files /dev/null and b/images/de/menus/tab-menu-button.png differ
diff --git a/images/de/menus/tab-menu.png b/images/de/menus/tab-menu.png
new file mode 100644
index 0000000..9841c1c
Binary files /dev/null and b/images/de/menus/tab-menu.png differ
diff --git a/po/de/appendix.po b/po/de/appendix.po
index 7c2cc0a..0dfb6ba 100644
--- a/po/de/appendix.po
+++ b/po/de/appendix.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appendix\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 20:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 13:22+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team:  <de li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4288,8 +4288,8 @@ msgstr ""
 "Ein Plugin, welches den Retinex-Algorithmus in GIMP zur Verfügung stellt."
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:576(ulink)
-msgid "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
-msgstr "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
+msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:582(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
diff --git a/po/de/concepts.po b/po/de/concepts.po
index 4802780..ae3aa11 100644
--- a/po/de/concepts.po
+++ b/po/de/concepts.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-29 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 20:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-13 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 21:02+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7555,7 +7555,7 @@ msgstr "Schaltfläche zum Aufruf des Reitermenüs"
 #: src/concepts/docks.xml:266(para)
 msgid ""
 "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure below. Exactly "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
 "which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
 "they always include operations for creating new tabs, or closing or "
 "detaching tabs."
@@ -9036,6 +9036,3 @@ msgstr ""
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert"
-
-#~ msgid "Equation for layer mode <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Formel für den Ebenenmodus <placeholder-1/>"
diff --git a/po/de/menus.po b/po/de/menus.po
index a18716d..52e0f69 100644
--- a/po/de/menus.po
+++ b/po/de/menus.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-14 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 20:17+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "Das Menü <quote>Filter</quote>"
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: src/menus/layer.xml:13(phrase)
-msgid "The <quote>Layers</quote> Menu"
+#: src/menus/layer.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
 msgstr "Das Menü <quote>Ebene</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -293,6 +293,19 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "images/menus/detached-submenu.png"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "de: 2009-10-15"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:153(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "de: 2009-10-15"
+
 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
 msgid "Introduction to Menus"
 msgstr "Einführung in die GIMP-Menüs"
@@ -418,6 +431,51 @@ msgstr ""
 "auf die gestrichelte Linie schlie�en oder über das Schlie�ensymbol des "
 "jeweiligen Fenstermanagers."
 
+#: src/menus/introduction.xml:125(title)
+#: src/menus/introduction.xml:128(primary)
+msgid "Tab menus"
+msgstr "Reitermenüs"
+
+#: src/menus/introduction.xml:131(para)
+msgid ""
+"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
+"the sake of completeness:"
+msgstr ""
+"Der folgende Menütyp hat zwar nichts mit der Hauptmenüleiste des "
+"Bildfensters zu tun, aber der Vollständigkeit halber:"
+
+#: src/menus/introduction.xml:135(para)
+msgid ""
+"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
+"a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
+"a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
+"opens into the dialog's context menu."
+msgstr ""
+"Jedes <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">andockbare</link> Dialogfenster "
+"enthält einen Reitermenüknopf, wie in der nachfolgenden Abbildung zu sehen "
+"(rot hervorgehoben). Wenn Sie diesen Knopf drücken, öffnet sich ein Menü mit "
+"Reiter-spezifischen Operationen, wobei der erste Eintrag das jeweilige "
+"Kontextmenü des Dialoges öffnet."
+
+#: src/menus/introduction.xml:142(title)
+msgid "A dockable dialog."
+msgstr "Ein andockbarer Dialog"
+
+#: src/menus/introduction.xml:148(para)
+msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Ein Dialogfenster mit hervorgehobenem Reitermenüknopf"
+
+#: src/menus/introduction.xml:156(para)
+msgid "The Tab menu."
+msgstr "Das Reitermenü"
+
+#: src/menus/introduction.xml:160(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
+msgstr ""
+"Lesen Sie <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>, wenn Sie Näheres über "
+"Reitermenüs wissen wollen."
+
 #: src/menus/image.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
 msgstr "Das Menü <quote>Bild</quote> im Bildfenster"
diff --git a/po/de/menus/help.po b/po/de/menus/help.po
index a5e06dc..b9a4de0 100644
--- a/po/de/menus/help.po
+++ b/po/de/menus/help.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 12:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 22:19+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -96,8 +97,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/procedure-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/de/dialogs/procedure-browser.png"
+"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "de: 2009-10-15"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
 msgid "The Procedure Browser"
@@ -151,35 +153,128 @@ msgid ""
 "The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
 "window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
 "information about it is displayed on the right. You can also search for a "
-"specific procedure by name by entering part or all of the name of the "
-"procedure in the <guilabel>Search:</guilabel> text box and clicking on the "
-"<guilabel>Search by Name</guilabel> button, or search for one by its "
-"description by entering a search string in the <guilabel>Search:</guilabel> "
-"text box and clicking on the <guilabel>Search by Blurb</guilabel> button."
+"specific procedure by querying the procedural database with a regular "
+"expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
 msgstr ""
 "Die obige Abbildung zeigt das Dialogfenster des <guilabel>Prozeduren-"
 "Browser</guilabel>s. Wenn Sie auf ein Element links in der rollbaren Liste "
 "klicken, wird rechts die zugehörige Information angezeigt. Sie können auch "
-"eine bestimmten Prozedur anhand ihres Namens suchen, indem Sie den Namen "
-"ganz oder teilweise in das Eingabefeld <guilabel>Suchen:</guilabel> "
-"schreiben und dann auf die Schaltfläche <guilabel>Nach Namen suchen</"
-"guilabel> klicken, oder anhand ihrer Beschreibung, indem Sie einen Text in "
-"das Feld eingeben und dann auf <guilabel>Nach Beschreibung suchen</guilabel> "
-"klicken."
+"eine bestimmten Prozedur suchen, indem Sie einen Ausdruck ganz oder "
+"teilweise in das Eingabefeld <guilabel>Suchen:</guilabel> eintragen."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
+msgid "by name"
+msgstr "nach Namen"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Prozeduren an, deren Namen den von Ihnen eingegebenen "
+"Textteil enthalten."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
+msgid "by description"
+msgstr "nach Beschreibung"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Prozeduren an, deren Kommentar den von Ihnen "
+"eingegebenen Text enthalten."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
+msgid "by help"
+msgstr "nach Hilfe"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have additional information text that "
+"contain the word you entered."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Prozeduren an, deren Zusatzinformationen den von Ihnen "
+"eingegebenen Text enthalten."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
+msgid "by author"
+msgstr "nach Autor"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Prozeduren an, die von einem Autor programmiert wurden, "
+"dessen Namen den von Ihnen eingegebenen Textteil enthalten."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
+msgid "by copyright"
+msgstr "nach Copyright"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
+"part of name you entered."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Prozeduren an, deren Copyright den von Ihnen "
+"eingegebenen Textteil enthalten."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
+msgid "by date"
+msgstr "nach Datum"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Prozeduren an, deren Datumsfeld den von Ihnen "
+"eingegebenen Text enthalten."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
+msgid ""
+"This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
+"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
+"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
+"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
+msgstr ""
+"Die Suche erfolgt nach Text, nicht nach Datum. Daher werden Sie unter "
+"Umständen Einträge nicht finden, obwohl das angegebene Jahr zutrifft. Wenn "
+"zum Beispiel eine Prozedur das Datum <quote>2000-2005</quote> enthält, "
+"finden Sie sie nicht mit dem Suchmuster <quote>2001</quote>, sondern nur mit "
+"<quote>2000</quote> oder <quote>2005</quote>."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
+msgid "by type"
+msgstr "nach Typ"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal "
+"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
+"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Prozeduren eines der folgenden Typen an: "
+"<quote>Internal GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, "
+"<quote>GIMP Extension</quote> oder <quote>Temporary Procedure</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:56(None)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/plug-in-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/de/menus/plug-in-browser.png"
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "de: 2009-10-15"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:82(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/plug-in-browser-tree.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/de/menus/plug-in-browser-tree.png"
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "de: 2009-10-15"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
 msgid "Plug-In Browser"
@@ -230,7 +325,7 @@ msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
 msgstr "Das Dialogfenster <quote>Plugin-Browser</quote> (Listenansicht)"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:60(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
 msgid ""
 "The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
 "guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
@@ -243,18 +338,16 @@ msgstr ""
 "Plugins in der scrollbaren Liste klicken, werden Ihnen rechts die "
 "verfügbaren Informationen zu diesem Plugin angezeigt."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:67(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:94(para)
 msgid ""
 "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
-"the <guilabel>Search:</guilabel> text box and clicking on the "
-"<guilabel>Search by Name</guilabel> button. The left part of the dialog then "
+"the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
 "displays the matches found."
 msgstr ""
 "Sie können ein bestimmtes Plugin nach seinem Namen suchen, indem Sie den "
 "Namen oder einem Teil davon in das Eingabefeld <guilabel>Suchen:</guilabel> "
-"eintragen und auf die Schaltfläche <guilabel>Nach Namen suchen</guilabel> "
-"klicken. Die Treffer werden dann links in der Liste angezeigt."
+"eintragen. Die Treffer werden dann links in der Liste angezeigt."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:75(phrase)
 msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
@@ -273,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "den entsprechenden Reiter auswählen können. Wenn Sie auf die Dreiecke "
 "klicken, können Sie Teile des Baumes auf- beziehungsweise zuklappen."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:101(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:100(para)
 msgid ""
 "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
 "the scroll bars to view their content."
@@ -449,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "Die Schaltfläche <guibutton>Lizenz</guibutton> öffnet ein Fenster mit "
 "rechtlichen Hinweisen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/help/about.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
diff --git a/po/de/menus/image.po b/po/de/menus/image.po
index 0ddf662..4bf57fc 100644
--- a/po/de/menus/image.po
+++ b/po/de/menus/image.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 18:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 18:47+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
 msgstr "Horizontal spiegeln; Vertikal spiegeln"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90° CW; Rotate 90° CCW; Rotate 180°"
-msgstr "Um 90° im / gegen den Uhrzeigersinn drehen; Um 180° drehen"
+msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
+msgstr "Um 90° gegen / im Uhrzeigersinn drehen; Um 180° drehen"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:73(link)
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
@@ -235,16 +235,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Um 90° im Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu><accel>B</accel>ild</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformation</guisubmenu> <guimenuitem>Um 90° gegen "
-"den Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></menuchoice> und"
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
 msgid ""
diff --git a/po/de/menus/layer.po b/po/de/menus/layer.po
index ce007da..c6f4b43 100644
--- a/po/de/menus/layer.po
+++ b/po/de/menus/layer.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-05 22:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-14 13:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 20:18+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -874,16 +874,13 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> verwenden."
 
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:10(title)
-msgid "Rotate 90 degrees CW"
-msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
-
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:18(primary)
-msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Ebene"
+msgid "Rotate 90° clockwise"
+msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
 
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem> command rotates the "
+"The <guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem> command rotates the "
 "active layer by 90° around the center of the layer, with no loss of pixel "
 "data. The shape of the layer is not altered, but the rotation may cause the "
 "layer to extend beyond the bounds of the image. This is allowed in "
@@ -904,7 +901,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
@@ -912,18 +909,15 @@ msgstr ""
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
-msgid "Rotate 90 degrees CCW"
-msgstr "Um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:19(primary)
-msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Drehen"
+msgid "Rotate 90° counter-clockwise"
+msgstr "Um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
 #: src/menus/layer/rotate-270.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem> command rotates the "
-"active layer by 90° counter-clockwise around the center of the layer, with "
-"no loss of pixel data. The shape of the layer is not altered, but the "
+"The <guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem> command rotates "
+"the active layer by 90° counter-clockwise around the center of the layer, "
+"with no loss of pixel data. The shape of the layer is not altered, but the "
 "rotation may cause the layer to extend beyond the bounds of the image. This "
 "is allowed in <acronym>GIMP</acronym> and it does not mean that the layer is "
 "cropped. However, you will not be able to see the parts which extend beyond "
@@ -943,7 +937,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
@@ -951,20 +946,17 @@ msgstr ""
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
-msgid "Rotate 180 degrees"
-msgstr "Um 180° drehen"
-
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:18(primary)
-msgid "Rotation 180°"
-msgstr "Ebene"
+msgid "Rotate 180°"
+msgstr "Um 180° drehen"
 
 #: src/menus/layer/rotate-180.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Rotate 180 degrees</guimenuitem> command rotates the active "
-"layer by 180° around the center of the layer, with no loss of pixel data. "
-"The shape of the layer is not altered. Since the layers have \" a "
-"rectangular shape, a 180° rotation only invert them and they can't \" extend "
-"beyond the image limits."
+"The <guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem> command rotates the active layer "
+"by 180° around the center of the layer, with no loss of pixel data. The "
+"shape of the layer is not altered. Since the layers have a rectangular "
+"shape, a 180° rotation only invert them and they can't extend beyond the "
+"image limits."
 msgstr ""
 "Mit diesem Kommando können Sie die aktive Ebene um 180° drehen. Die Drehung "
 "erfolgt um den Mittelpunkt der Ebene und ist für deren Inhalt verlustfrei. "
@@ -979,7 +971,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180 degrees</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
@@ -2647,6 +2639,13 @@ msgid ""
 "reflected along the central <emphasis>vertical</emphasis> axis of the layer."
 msgstr "Horizontal gespiegelt"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "images/dialogs/stock-duplicate-16.png"
+
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
 msgid "Duplicate layer"
 msgstr "Ebene duplizieren"
@@ -2707,10 +2706,28 @@ msgid ""
 "right-clicking on the Layer Dialog."
 msgstr ""
 "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu><guimenuitem>Ebene "
-"<accel>d</accel>uplizieren</guimenuitem></menuchoice>, oder auch aus dem "
-"Ebenenkontextmenü, das Sie im Ebenendialog durch einen Rechtsklick auf eine "
-"Ebene öffnen können."
+"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene duplizieren</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oder auch aus dem Ebenenkontextmenü, das Sie im "
+"Ebenendialog durch einen Rechtsklick auf eine Ebene öffnen können."
+
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:54(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"Au�erdem finden Sie diesen Eintrag auch im Kontextmenü des <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialogs</link>. Im Ebenendialog können Sie auch "
+"auf das Symbol <placeholder-1/> unten im Dialogfenster klicken."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/delete.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "images/dialogs/dialogs-icon-delete.png"
 
 #: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
 msgid "Delete Layer"
@@ -2730,13 +2747,22 @@ msgstr "Mit diesem Kommando können Sie die aktive Ebene des Bildes löschen."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or from the local pop-up menu that you get by right-clicking on "
-"the Layer Dialog."
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene löschen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, oder auch aus dem Ebenenkontextmenü, das Sie im "
-"Ebenendialog durch einen Rechtsklick auf eine Ebene öffnen können."
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:39(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking on the <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"Au�erdem finden Sie diesen Eintrag auch im Kontextmenü des <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialogs</link>. Im Ebenendialog können Sie auch "
+"auf das Symbol <placeholder-1/> unten im Dialogfenster klicken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2932,6 +2958,13 @@ msgid ""
 "colors of the underlying layer."
 msgstr "Nach Ausführung des Kommandos"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "images/dialogs/stock-anchor-16.png"
+
 #: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "Ebene verankern"
@@ -2980,15 +3013,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and from the local pop-up menu you get by right-clicking the "
-"Layer Dialog,"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene verankern</"
-"guimenuitem></menuchoice>, oder auch aus dem Ebenenkontextmenü, das Sie im "
-"Ebenendialog durch einen Rechtsklick auf eine Ebene öffnen können."
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:60(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -2996,15 +3027,15 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
 "keycap><keycap>H</keycap></keycombo> verwenden."
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:70(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:69(title)
 msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
 msgstr "Andere Methoden, eine schwebende Auswahl zu verankern"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:71(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:70(para)
 msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
 msgstr "Es gibt noch mehr Möglichkeiten, eine schwebende Auswahl zu verankern:"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:74(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:73(para)
 msgid ""
 "You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
 "originating by clicking anywhere on the image except on the floating "
@@ -3013,17 +3044,17 @@ msgstr ""
 "Sie können die schwebende Auswahl auf der Ebene, aus der die Auswahl stammt, "
 "verankern, indem Sie irgendwo auÃ?erhalb der Auswahl ins Bild klicken."
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:81(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
 msgid ""
 "You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"dialog</link>."
+"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
 "Sie können die schwebende Auswahl auf der aktiven Ebene verankern, indem Sie "
 "auf das Ankersymbol im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</"
 "link> klicken."
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:88(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
 msgid ""
 "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
 "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
@@ -3385,14 +3416,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access to this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"from the local pop-up submenu you get by right-clicking the Layer Dialog."
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transparenz</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alphakanal entfernen</guimenuitem></menuchoice>, "
-"au�erdem aus dem Kontextmenü, das Sie im Ebenendialog durch einen "
-"Rechtsklick auf eine Ebene öffnen können."
+"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transparenz</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alphakanal entfernen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:51(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu."
+msgstr ""
+"Au�erdem finden Sie diesen Eintrag auch im Kontextmenü des <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialogs</link>."
 
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
 msgid "Add Alpha Channel"
@@ -3422,14 +3459,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"from the local pop-up submenu you get by right-clicking the Layer Dialog."
+"guisubmenu><guimenuitem>Add alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</"
-"accel>nsparenz</guisubmenu><guimenuitem>Alphakanal hinzufügen</guimenuitem></"
-"menuchoice>, au�erdem aus dem Kontextmenü, das Sie im Ebenendialog durch "
-"einen Rechtsklick auf eine Ebene öffnen können."
+"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transparenz</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alphakanal hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:47(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu."
+msgstr ""
+"Au�erdem finden Sie diesen Eintrag auch im Kontextmenü des <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialogs</link>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
diff --git a/po/de/menus/select.po b/po/de/menus/select.po
index aa19feb..b9295f8 100644
--- a/po/de/menus/select.po
+++ b/po/de/menus/select.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 12:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-13 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 19:43+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -371,6 +371,14 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> verwenden."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/none.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "images/dialogs/stock-selection-16.png"
+
 #: src/menus/select/none.xml:10(title)
 msgid "None"
 msgstr "Nichts auswählen"
@@ -393,14 +401,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>. In addition, you can use the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link> to access it."
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
 "<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Nichts auswählen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/none.xml:39(para)
+#: src/menus/select/none.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
@@ -408,6 +415,21 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
 "keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> verwenden."
 
+#: src/menus/select/none.xml:46(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"Im <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Auswahleditor</link> finden Sie "
+"diesen Menüeintrag über das Reitermenü: "
+"<menuchoice><guisubmenu>Auswahleditor</guisubmenu><guimenuitem>Nichts "
+"auswählen</guimenuitem></menuchoice>. Sie können dort auch auf das Symbol "
+"<placeholder-1/> (<quote>Die Auswahl verwerfen</quote>) unten im "
+"Dialogfenster klicken."
+
 #: src/menus/select/invert.xml:13(title)
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertieren"
@@ -1585,6 +1607,14 @@ msgstr ""
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Zur Verdeutlichung Auswahlen mit Rot gefüllt."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/all.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "images/dialogs/stock-selection-16.png"
+
 #: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles"
@@ -1604,17 +1634,31 @@ msgid ""
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem><accel>A</"
-"accel>lles</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/all.xml:35(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
-"keycap></keycombo>. You can also access it with the <link linkend=\"gimp-"
-"selection-dialog\">Selection Editor</link>."
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> verwenden."
+"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> verwenden."
+
+#: src/menus/select/all.xml:41(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"Im <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Auswahleditor</link> finden Sie "
+"diesen Menüeintrag über das Reitermenü: "
+"<menuchoice><guisubmenu>Auswahleditor</guisubmenu><guimenuitem>Alles "
+"auswählen</guimenuitem></menuchoice>. Sie können dort auch auf das Symbol "
+"<placeholder-1/> (<quote>Alles auswählen</quote>) unten im Dialogfenster "
+"klicken."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
diff --git a/po/de/using.po b/po/de/using.po
index 4619112..87ede99 100644
--- a/po/de/using.po
+++ b/po/de/using.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 21:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 21:12+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6614,14 +6614,14 @@ msgstr "Sehen Sie auch <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:60(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:90(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -6629,14 +6629,14 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:130(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -6644,13 +6644,13 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:204(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:193(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
 #: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Problemlösungen"
@@ -6659,11 +6659,11 @@ msgstr "Problemlösungen"
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
 msgid "Stuck!"
 msgstr "Hängen geblieben!"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:28(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
 msgid ""
 "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
 "image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
@@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr ""
 "jetzt tatsächlich das Programm <quote>abschie�en</quote> müssen und Ihre "
 "gesamte Arbeit verlieren?"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:35(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
 msgid ""
 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
 "who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
@@ -6691,19 +6691,19 @@ msgstr ""
 "nachschauen müssen. Gehen Sie einfach die nachfolgende kleine Checkliste "
 "durch, um sich aus dieser misslichen Lage zu befreien."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
 msgstr "Die Hauptgründe, weshalb GIMP scheinbar <quote>einfriert</quote>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:50(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
 msgid "There is a floating selection"
 msgstr "Es existiert eine schwebende Auswahl"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "Der Ebenendialog mit einer schwebenden Auswahl"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:64(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
 "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
@@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr ""
 "Sie sich, dass er Ihnen die Ebenen des aktuellen Bildes anzeigt) und prüfen "
 "Sie, ob die oberste Ebene <guilabel>Schwebende Auswahl</guilabel> heiÃ?t."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:71(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
 "convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
@@ -6727,21 +6727,21 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Lösung</emphasis>: Entweder die schwebende Auswahl wird aufgelöst "
 "oder <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">verankert</link>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:82(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
 msgid "The selection is hidden"
 msgstr "Die Auswahl ist nicht sichtbar"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
 msgid "Unstuck show selection menu"
 msgstr "Problem mit der Sichtbarkeit der Auswahl"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
 "Ist im <guimenu>Ansicht</guimenu>-Menü <guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
 "guimenuitem> aktiviert?"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:99(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
@@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr ""
 "Bestandteile des Bildes verdecken. Leider vergisst man gelegentlich, das "
 "auch wieder rückgängig zu machen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
@@ -6771,15 +6771,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
 msgid "You are acting outside of the selection"
 msgstr "Sie arbeiten auÃ?erhalb einer Auswahl"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:126(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
 msgid "Unstuck select all"
 msgstr "Problem mit <quote>Alles ausgewählt</quote>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:133(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
 msgid ""
 "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
 "selected."
@@ -6788,7 +6788,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> im Bildmenü um sicherzugehen, dass Sie in der "
 "Auswahl arbeiten."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:140(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
 "that you wanted to keep, hit Ctrl-Z (undo) a couple of times to restore it, "
@@ -6807,19 +6807,19 @@ msgstr ""
 "sind, was mit der Auswahl passiert ist oder wie groÃ? die Auswahl ist, "
 "entfernen Sie sie und fangen nochmals neu an."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:158(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:150(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
 msgstr "Die Zeichenfläche ist nicht sichtbar"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:162(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:152(title)
 msgid "Unstuck layer invisibility"
 msgstr "Unsichtbarkeit von Ebenen beheben"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:159(para)
 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "Der Ebenendialog mit ausgeschalteter Sichtbarkeit der aktiven Ebene."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:175(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
@@ -6830,7 +6830,7 @@ msgstr ""
 "müssen Sie in den Bereich der Sichtbarkeit klicken, um die Ebene wieder "
 "sichtbar zu machen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:181(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:172(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
 "active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
@@ -6849,31 +6849,40 @@ msgstr ""
 "Ebene sichtbar zu machen (siehe <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
 "\">Ebenendialog</link>)."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:196(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:187(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
 msgstr "Die Zeichenfläche ist transparent"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:200(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:189(title)
 msgid "Unstuck layer transparency"
 msgstr "Problem mit der Ebenentransparenz"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:207(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:196(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "Der Ebenendialog, der eine Ebene ohne Deckkraft zeigt."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:202(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
 "Die Deckkraft der Ebene wurde auf 0 gestellt. Damit ist die Ebene vollkommen "
-"transparent und nicht mehr sichtbar. Wie im Ebenendialog <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\"> beschrieben</link>, können Sie den "
-"Schieberegler nach rechts bewegen, um die Deckkraft zu erhöhen."
+"transparent und nicht mehr sichtbar."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:209(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lösung</emphasis>: Wie im Ebenendialog <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog-opacity-scale\"> beschrieben</link>, können Sie den Schieberegler "
+"nach rechts bewegen, um die Deckkraft zu erhöhen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:220(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:215(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Sie können nicht au�erhalb der Ebene zeichnen"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:216(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
 "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
@@ -6887,7 +6896,7 @@ msgstr ""
 "können Sie überprüfen, indem Sie es au�erhalb der gelb-schwarzen Umrandung, "
 "die eine Ebene kennzeichnet, ausprobieren."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:231(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:225(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
 "two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
@@ -6900,11 +6909,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Ebenengrö�e</guimenuitem>, <guimenuitem>Ebene auf Bildgrö�e</"
 "guimenuitem>, <guimenuitem>Ebene skalieren</guimenuitem>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:243(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:236(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "Das Bild befindet sich im indizierten Farbmodus."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:245(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:237(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
 "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
@@ -6924,7 +6933,7 @@ msgstr ""
 "werden sie unerwünschte Effekte erhalten. Entweder Sie zeichnen mit einer "
 "nicht gewünschten Farbe oder Sie sehen keine Veränderungen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
 "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
@@ -6937,30 +6946,30 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(None)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
 msgid "Embellishing Text"
 msgstr "Text verschönern"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:24(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
 msgid "Embellishing text"
 msgstr "Text verschönern"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:28(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
 msgid "Fancy text"
 msgstr "Ausgefallener Text"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:35(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
 "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
 "<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
@@ -6971,7 +6980,7 @@ msgstr ""
 "und <quote>Kreide</quote>. Mit Ausnahme der Schriftgrö�e wurden jeweils die "
 "Voreinstellungen verwendet."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:44(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
 "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
 "rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
@@ -7005,21 +7014,21 @@ msgstr ""
 "Natürlich benötigen Sie kein Skript-Fu, nur um solche Effekte zu erzielen, "
 "sondern um sie zu automatisieren."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
 msgid "Adding Fonts"
 msgstr "Schriftarten hinzufügen"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:75(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:210(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:224(primary)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:76(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
 msgid ""
 "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
 "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
@@ -7032,7 +7041,7 @@ msgstr ""
 "fonts\"/> auf der <acronym>GIMP</acronym>-Webseite. Dieser Abschnitt hier "
 "soll Ihnen einen hilfreichen Ã?berblick verschaffen."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:85(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
 "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
 "Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
@@ -7058,7 +7067,7 @@ msgstr ""
 "Verzeichnis. Sie können dem Pfad auch neue Ordner hinzufügen, wenn es für "
 "Sie zweckmä�ig ist."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:97(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid ""
 "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
 "the following font file formats:"
@@ -7066,51 +7075,51 @@ msgstr ""
 "<application>FreeType 2</application> ist ein sehr mächtiges und flexibles "
 "System. Standardmä�ig unterstützt es die folgenden Dateiformate:"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:103(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
 msgstr "TrueType-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
 msgid "Type 1 fonts"
 msgstr "Typ-1-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
 msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
 msgstr "CID-indizierte (<quote>CID-keyed</quote>) Typ-1-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
 msgid "CFF fonts"
 msgstr "CFF-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
 msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
 msgstr "OpenType-Fonts (sowohl TrueType als auch CFF-Varianten)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
 msgid "SFNT-based bitmap fonts"
 msgstr "SFNT-basierte Bitmap-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
 msgid "X11 PCF fonts"
 msgstr "X11-PCF-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
 msgid "Windows FNT fonts"
 msgstr "Windows-FNT-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
 msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
 msgstr "BDF-Fonts (auch die mit <quote>Antialiasing</quote> = Kantenglättung)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
 msgid "PFR fonts"
 msgstr "PFR-Fonts"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
 msgid "Type42 fonts (limited support)"
 msgstr "Type42-Fonts (teilweise unterstützt)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
 msgid ""
 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
@@ -7119,11 +7128,11 @@ msgstr ""
 "Mehr Informationen dazu finden Sie unter FREETYPE 2 <xref linkend="
 "\"bibliography-online-freetype\"/>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:142(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:143(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
 msgid ""
 "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
 "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
@@ -7151,11 +7160,11 @@ msgstr ""
 "Schaltfläche <emphasis>Schriften neu einlesen</emphasis> im <link linkend="
 "\"gimp-font-dialog\">Schriftendialog</link>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:155(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:160(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:156(para)
 msgid ""
 "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
 "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
@@ -7174,7 +7183,43 @@ msgstr ""
 "angezeigt. Diese Methode macht die Schrift nicht nur für <acronym>GIMP</"
 "acronym> verfügbar, sondern auch für andere Windowsanwendungen."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:171(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:168(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+# FIXME: Ohne Kenntnis der Mac-Terminologie übersetzt.
+# cf. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/de/fb680.html
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:170(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Es gibt mehrere Möglichkeiten, Schriften auf Ihrem System zu installieren. "
+"Sie können Sie in den <quote>Fonts</quote>-Ordner im Ordner "
+"<quote>Libraries</quote> Ihres Heimatverzeichnisses ziehen. Oder Sie "
+"verwenden das Programm <application>Schriftsammlung</application>, das Sie "
+"durch einen Doppelklick auf das Schriftsymbol im Finder aufrufen. Dort "
+"können Sie sehen, wie die Schrift aussieht, und die gewünschten Schriftarten "
+"durch Anklicken auf Ihrem System installieren. Diese Methoden stellen die "
+"Schriften nicht nur <acronym>GIMP</acronym>, sondern allen Programmen zur "
+"Verfügung. Wenn Sie Schriften für alle Nutzer installieren wollen, ziehen "
+"Sie sie in den <quote>Fonts</quote>-Ordner im Ordner <quote>Libraries</"
+"quote> des Laufwerks <productname>Mac OS X</productname>, oder in die Spalte "
+"<guilabel>Sammlung</guilabel> des Ordners <quote>Computer</quote> des "
+"Programms <application>Schriftsammlung</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:186(para)
 msgid ""
 "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
 "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
@@ -7189,7 +7234,7 @@ msgstr ""
 "in denselben Ordner (wenn sie nicht dort ist, wird sie gesucht), aber es "
 "kann auf jeden Fall nicht schaden."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:180(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:195(para)
 msgid ""
 "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
 "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
@@ -7214,7 +7259,7 @@ msgstr ""
 "Installationsprogramm Windows ME nicht offiziell, auch wenn es trotzdem "
 "funktionieren mag)."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:194(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
 msgid ""
 "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
 "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
@@ -7235,15 +7280,15 @@ msgstr ""
 "filename> in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis sollte "
 "es aber auf jeden Fall funktionieren."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:207(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:222(title)
 msgid "Font Problems"
 msgstr "Probleme mit Schriftarten"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:211(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:225(secondary)
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:213(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:227(para)
 msgid ""
 "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
 "reports than any other single cause, although they have become much less "
@@ -7267,7 +7312,7 @@ msgstr ""
 "fonts</option> starten, allerdings können Sie dann das Textwerkzeug nicht "
 "verwenden."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:224(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(para)
 msgid ""
 "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
 "an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
@@ -7284,7 +7329,7 @@ msgstr ""
 "Aktualisieren auf <application>Pango 1.4</application> löst dieses Problem "
 "und macht Symbolschriften in <acronym>GIMP</acronym> verwendbar."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
 msgid ""
 "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
 "encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]