[gparted] Added IS translation



commit ce34e0f0ed4adacc6b1820bf6c8ec405655b265d
Author: Sveinn í Felli <sveinki nett is>
Date:   Thu Oct 15 23:17:12 2009 +0000

    Added IS translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/is.po   | 1398 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1399 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9b363e0..63691b5 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -20,6 +20,7 @@ gl
 gu
 he
 hu
+is
 it
 ja
 kk
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..40204fc
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,1398 @@
+# translation of gparted.master.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2009 
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:21+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki nett is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl molar is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+msgid "Free Space Preceding (MiB):"
+msgstr "Laust pláss á undan (MiB):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+msgid "New Size (MiB):"
+msgstr "Ný stærð (MiB):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+msgid "Free Space Following (MiB):"
+msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):"
+
+#. add checkbutton
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
+msgid "Round to cylinders"
+msgstr "Jafna upp í fjölda hólka"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
+msgid "Resize"
+msgstr "Breyta stærð"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Breyta stærð eða færa"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
+msgid "Minimum Size: %1 MiB"
+msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
+msgid "Maximum Size: %1 MiB"
+msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Búa til disksneiðatöflu á %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
+msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "VAR��: �etta mun EY�A �LLUM G�GNUM á �LLUM %1 DISKINUM"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr "Venjulegt er að búa til msdos disksneiðatöflu."
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
+msgid "Advanced"
+msgstr "Nánar"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Líma %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Upplýsingar um %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aðvörun:"
+
+#. filesystem
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
+msgid "File System:"
+msgstr "Skráakerfi:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#. used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
+msgid "Used:"
+msgstr "Notað:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
+msgid "Unused:"
+msgstr "�notað:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flögg:"
+
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
+msgid "Path:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
+msgid "Status:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+msgid "Active"
+msgstr "Virk"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Tengt við %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
+msgid "Not active"
+msgstr "Ekki virk"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+msgid "Not mounted"
+msgstr "Ekki tengd"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
+msgid "Label:"
+msgstr "Merki:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+msgid "First Sector:"
+msgstr "Fyrsti geiri:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
+msgid "Last Sector:"
+msgstr "Síðasti geiri:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
+msgid "Total Sectors:"
+msgstr "Fjöldi geira:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+msgid "Set partition label on %1"
+msgstr "�kveða merki fyrir disksneiðina %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Búa til nýja disksneið"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+msgid "Create as:"
+msgstr "Búa til sem:"
+
+#. fill partitiontype menu
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "Aðaldisksneið"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/OperationDelete.cc:75
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Rökræn disksneið"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "�tvíkkuð disksneið"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Ný disksneið #%1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Færa eða breyta stærð á %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Breyta stærð %1"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+msgid "Applying all listed operations."
+msgstr "Framkvæma allar aðgerðirnar sem eru á listanum."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+msgid ""
+"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Tíminn sem fer í þetta fer eftir hvernig aðgerðir á að framkvæma og hve "
+"margar þær eru."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "Framkvæmdar aðgerðir:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+msgid "Details"
+msgstr "Smáatriði"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "%1 af %2 aðgerðum lokið"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+msgid "_Save Details"
+msgstr "Vi_sta smáatriði"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Hætt var við aðgerð"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "Allar aðgerðir heppnuðust"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 viðvörun"
+msgstr[1] "%1 viðvaranir"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "Villa kom upp við að framkvæma aðgerðirnar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Skoðaðu 'Smáatriði' til að fá frekari upplýsingar."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "MIKILVÃ?GT"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "Ef þú vilt fá hjálp þá verðurðu að gefa upp vistuð smáatriði!"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "Sjá %1 til að fá frekari upplýsingar."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við þessa aðgerð?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr ""
+"Að hætta við aðgerð í miðjum klíðum getur leitt til ALVARLEGRA SKEMMDA á "
+"kerfinu."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Halda áfram með aðgerð"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Hætta við aðgerð"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+msgid "Save Details"
+msgstr "Vista smáatriði"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+msgid "GParted Details"
+msgstr "Nánar um GParted"
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
+#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "FRAMKVÃ?MI"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "HEPPNAÃ?IST"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+msgid "ERROR"
+msgstr "VILLA"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+msgid "INFO"
+msgstr "UPPLÃ?SINGAR"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+msgid "File System Support"
+msgstr "Stuðningur við skráakerfi"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Skráarkerfi"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+msgid "Create"
+msgstr "Búa til"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+msgid "Grow"
+msgstr "Stækka"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+msgid "Shrink"
+msgstr "Minnka"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+msgid "Move"
+msgstr "Færa"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+msgid "Copy"
+msgstr "Afrita"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+msgid "Check"
+msgstr "Prófa"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Label"
+msgstr "Merki"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+msgid "Required Software"
+msgstr "Hugbúnaður sem þarf"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr ""
+"�essi tafla sýnir aðgerðir sem stuðningur er við í mismunandi skráakerfum."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Ekki eru allar aðgerðir tiltækar fyrir öll skráakerfi, að hluta til vegna "
+"eðlis skráakerfanna og vegna takmarkana í þeim hugbúnaði sem til þarf."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:68
+msgid "Available"
+msgstr "Tiltækt"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:74
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:82
+msgid "Legend"
+msgstr "Skýring"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Breyta flöggum á %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:266
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "bý til %1 færslur sem vantar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:360
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "eyði viðkomandi %1 færslu"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:383
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "eyði %1 færslu"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:433
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "uppfæri %1 færslu"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Leita %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Staðfesti %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:267
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+msgid "unrecognized"
+msgstr "óþekkjanlegt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:384
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
+#| "valid"
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
+"(%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:458
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted skilaboð"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:874
+msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:955
+msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+msgstr "Rökræn gagnarýmisstjórnun (LVM) er ekki ennþá studd."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:978
+msgid "BTRFS is not yet supported."
+msgstr "BTRFS er ekki ennþá stutt."
+
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:985
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:987
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "Skráakerfið er skemmt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:989
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:991
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "�að er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1117
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Fann ekki tengipunkt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1135
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr ""
+"Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1249
+msgid "create empty partition"
+msgstr "búa til auða disksneið"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433
+msgid "path: %1"
+msgstr "slóð: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434
+msgid "start: %1"
+msgstr "upphaf: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435
+msgid "end: %1"
+msgstr "endir: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "stærð: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+msgid "delete partition"
+msgstr "eyða disksneið"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+msgid "Clear partition label on %1"
+msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1428
+msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Breyta merki disksneiðarinnar â??%1â?? á %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1507
+msgid "moving requires old and new length to be the same"
+msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1524
+msgid "rollback last change to the partition table"
+msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "færa skráakerfi til hægri"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+msgid "move file system"
+msgstr "færa skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
+msgid ""
+"new and old file system have the same position â?? skipping this operation"
+msgstr ""
+"nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1579
+msgid "perform real move"
+msgstr "færa í alvöru"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+msgid "using libparted"
+msgstr "nota libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1661
+msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+msgstr ""
+"það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1726
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "færa disksneið til hægri"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "færa disksneið til vinstri"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1741
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1747
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
+#| "operation"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position â?? skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
+"þessari aðgerð"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+msgid "old start: %1"
+msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+msgid "old end: %1"
+msgstr "gamli endir: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514
+msgid "new start: %1"
+msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515
+msgid "new end: %1"
+msgstr "nýr endir: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+msgid "shrink file system"
+msgstr "minnka skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1878
+msgid "grow file system"
+msgstr "stækka skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+msgid "resize file system"
+msgstr "breyta stærð skráakerfis"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
+msgid "new and old file system have the same size â?? skipping this operation"
+msgstr "nýja og gamla skráakerfð eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1943
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "�fangastaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1957
+msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+msgid "perform read-only test"
+msgstr "gera lesa-bara prófun"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "nota innra algrím"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+msgid "read %1 sectors"
+msgstr "lesa %1 geira"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+msgid "copy %1 sectors"
+msgstr "afrita %1 geira"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2053
+msgid "finding optimal blocksize"
+msgstr "leita að hæfilegri bálklengd"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 sekúndur"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
+msgstr "hæfileg bálklengd er %1 geirar (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2123
+msgid "%1 sectors read"
+msgstr "%1 geirar lesnir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2123
+msgid "%1 sectors copied"
+msgstr "%1 geirar afritaðir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#, fuzzy
+#| msgid "rollback last transaction"
+msgid "roll back last transaction"
+msgstr "taka aftur síðustu aðgerð"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 af %2 lesnir (%3 eftir)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 af %2 lesnir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 af %2 afritaðir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+msgstr "lesa %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+msgstr "afrita %1 geira sem nota bálklengdina %2 geira"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "kvarða %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "umbeðið upphaf: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2464
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "umbeðinn endir: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2643
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Villa við að opna %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á ntfs ræsigeiranum."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "�ú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Taka aftur síðustu aðgerð"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir"
+
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
+msgid "copy of %1"
+msgstr "afrit af %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:78
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Afrita %1 yfir á %2 (byrjar á %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Afrita %1 yfir á %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:38
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Athuga og gera við skráakerfið (%1) á %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:86
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Búa til %1 #%2 (%3, %4) á %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:80
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Eyða %1 (%2, %3) af %4"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:58
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Forsníða %1 sem %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+msgid "Clear Partition Label on %1"
+msgstr "Hreinsa merkið af disksneiðinni %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgstr "Breyta merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position â?? continuing anyway"
+msgstr ""
+"Nýja og gamla disksneiðin eru jafnstórar og á sama stað -- held áfram samt"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Færa %1 til hægri"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Færa %1 til vinstri"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Láta %1 minnka frá því að vera %2 yfir í %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Færa %1 til hægri og stækka það úr %2 í %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Færa %1 til hægri og minnka það úr %2 í %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3"
+
+#. append columns
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Disksneið"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tengipunktur"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+msgid "Used"
+msgstr "Notað"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+msgid "Unused"
+msgstr "�notað"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+msgid "Flags"
+msgstr "Flögg"
+
+#: ../src/Utils.cc:119
+msgid "unallocated"
+msgstr "óúthlutað"
+
+#: ../src/Utils.cc:120
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: ../src/Utils.cc:121
+msgid "unformatted"
+msgstr "ekki forsniðið"
+
+#: ../src/Utils.cc:138
+msgid "used"
+msgstr "notað"
+
+#: ../src/Utils.cc:139
+msgid "unused"
+msgstr "ónotað"
+
+#: ../src/Utils.cc:179
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: ../src/Utils.cc:184
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:189
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:194
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:199
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:335
+msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+msgstr "# Bráðabirgðaskrá sem gparted bjó til . �ú mátt eyða henni.\n"
+
+#: ../src/Utils.cc:344
+msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+msgstr "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki skrifað í bráðabirgðaskrána %1.\n"
+
+#: ../src/Utils.cc:353
+msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+msgstr "Ekki tókst að breyta merki: Gat ekki búið til bráðabirgðaskrána %1.\n"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:136
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Sækja upplýsingar um tæki"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:142
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Tæki"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
+msgid "_Edit"
+msgstr "Br_eyta"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
+msgid "Device _Information"
+msgstr "Upplýsingar um _tæki"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "Aðgerðir sem _bíða"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
+msgid "_View"
+msgstr "Sko_ða"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
+msgid "_File System Support"
+msgstr "Stuðningur við skráaker_fi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Búa til disksneiðatöflu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
+msgid "_Device"
+msgstr "Tæ_ki"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Disksneið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Búa til nýja disksneið í auða svæðinu sem þú valdir"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Eyða valinni disksneið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Færa eða breyta stærð á valinni disksneið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Afrita valda disksneið yfir á klippispjaldið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Líma disksneið af klippispjaldinu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Taka aftur síðustu aðgerð"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Framkvæma allar aðgerðir"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Færa/breyta stærð"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:335
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Forsníða sem"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:344
+msgid "Unmount"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:350
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Tengja á"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "Breyta _flöggum"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
+msgid "C_heck"
+msgstr "Fara _yfir"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
+msgid "_Label"
+msgstr "_Merki"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
+msgid "Device Information"
+msgstr "Upplýsingar tækis"
+
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:437
+msgid "Model:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
+msgid "DiskLabelType:"
+msgstr "Tegund disks:"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
+msgid "Heads:"
+msgstr "Hausar:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
+msgid "Sectors/Track:"
+msgstr "Geirar og rásir:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Hólkar:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:677
+msgid "Could not add this operation to the list."
+msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:702
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 aðgerð bíður"
+msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:756
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "Hætta í GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:762
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna."
+msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:788
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aftengja"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Ekki nota diskminni"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:819
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Nota diskminni"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1018
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 - GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1064
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "Leita á öllum tækjum..."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1080
+msgid ""
+"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+"devices:"
+msgstr "Kjarninn getur ekki endurlesið disksneiðatöflur á eftirfarandi tækjum:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1087
+msgid ""
+"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
+"all mounted partitions on a device to get full access."
+msgstr ""
+"�t af þessu munt þú hafa takmarkaðan aðgang að þessum tækjum. Aftengdu allar "
+"tengdar disksneiðar á þessum tækjum ef þú vilt fá fullan aðgang."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1131
+msgid "No devices detected"
+msgstr "Engin tæki fundust"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2009"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt búa til fleiri disksneiðar þá er best að búa til útvíkkaða "
+"disksneið, en útvíkkaðuð disksneið getur innihaldið aðrar disksneiðar. Vegna "
+"þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
+"fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "Get ekki eytt %1!"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1526
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1547
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. �ér "
+"er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Virkja diskminni á %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Aftengi %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "Gat ekki aftengt %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "tengi %1 við %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1828
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1854
+msgid "Error while creating partition table."
+msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1973
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr "�ér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1977
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
+
+#. create mount point...
+#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
+msgid "create temporary mount point (%1)"
+msgstr "búa til bráðabirgðatengipunkt (%1)"
+
+#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
+msgid "mount %1 on %2"
+msgstr "tengja %1 við %2"
+
+#: ../src/jfs.cc:156
+msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+msgstr "tengja %1 aftur við %2 með â??breyta stærðâ?? flagginu virku"
+
+#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
+msgid "unmount %1"
+msgstr "aftengja %1"
+
+#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
+msgid "remove temporary mount point (%1)"
+msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)"
+
+#: ../src/main.cc:38
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr ""
+"�ú þarf að hafa kerfisstjóraréttindi (root) til þess að geta notað GParted"
+
+#: ../src/main.cc:43
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Aðeins kerfisstjóri (root) getur notað GParted vegna þess að GParted er mjög "
+"öflugt forrit sem getur valdið miklum skaða á disksneiðum og gögnum, sé það "
+"ekki notað rétt."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:124
+msgid "run simulation"
+msgstr "keyra eftirlíkingu"
+
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:131
+msgid "real resize"
+msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
+
+#. grow the mounted file system..
+#: ../src/xfs.cc:167
+msgid "grow mounted file system"
+msgstr "stækka tengt skráakerfi"
+
+#. copy file system..
+#: ../src/xfs.cc:275
+msgid "copy file system"
+msgstr "afrita skráakerfi"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]