[network-manager-applet] Updated Slovenian translation



commit 9b603c812c74915e5636daba573965eb6bc9a360
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Oct 15 14:40:41 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  436 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 253 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e01c14c..f830f37 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2007.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2009.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-07 08:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 10:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,23 +34,23 @@ msgstr "Upravljalnik omrežja"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 msgid "Disable connected notifications"
-msgstr ""
+msgstr "OnemogoÄ?i obvestila ob vzpostavitvi povezav"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 msgid "Disable disconnected notifications"
-msgstr ""
+msgstr "OnemogoÄ?i obvestila ob prekinitvah povezav"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a obvestila ob povezovanju z omrežjem."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a obvestila ob prekinitvi omrežne povezave."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a obvestila ob dostopnosti brezžiÄ?nih omrežij."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 msgid "Stamp"
@@ -57,11 +58,11 @@ msgstr "PeÄ?at"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr ""
+msgstr "PrepreÄ?i obvestila o dostopnih omrežjih"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljeno za doloÄ?anje ali naj bodo nastavitve preseljene v novo razliÄ?ico."
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 #| msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Uspešna povezava z '%s'."
 #: ../src/applet-device-wired.c:277
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 msgid "Connection Established"
-msgstr "Povezava vzpostavljena"
+msgstr "Povezava je vzpostavljena"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:208
 #| msgid "You are now connected to the wired network."
@@ -109,21 +110,21 @@ msgstr "Uspešna povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem."
 #: ../src/applet-device-gsm.c:348
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljanje mobilne Å¡irokopasovne povezave '%s' ..."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:237
 #: ../src/applet-device-cdma.c:358
 #: ../src/applet-device-gsm.c:351
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje mobilne Å¡irokopasovne povezave '%s' ..."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:240
 #: ../src/applet-device-cdma.c:361
 #: ../src/applet-device-gsm.c:354
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Za mobilno Å¡irokopasovno povezavo '%s' je potrebna overitev uporabnika ... "
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:243
 #: ../src/applet-device-cdma.c:364
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Poteka zahteva za pridobitev omrežnega naslova za '%s' ..."
 #: ../src/applet-device-gsm.c:361
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilna Å¡irokopasovna povezava '%s' je dejavna"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:150
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
@@ -148,13 +149,13 @@ msgstr "CDMA"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:225
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova mobilna Å¡irokopasovna (CDMA) povezava ..."
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:264
 #: ../src/applet-device-gsm.c:263
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilni Å¡irokopasovni dostop (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:266
 #: ../src/applet-device-gsm.c:265
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 msgid "Mobile Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilni Å¡irokopasovni dostop"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:329
 #| msgid "You are now connected to the wired network."
@@ -172,13 +173,13 @@ msgstr "Uspešna povezava s CDMA omrežjem."
 #: ../src/applet-device-cdma.c:498
 #: ../src/applet-device-gsm.c:573
 msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo mobilnega Å¡irokopasovnega dostopa"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:507
 #: ../src/applet-device-gsm.c:582
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Za povezavo z '%s' je potrebno geslo."
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:525
 #: ../src/applet-device-gsm.c:600
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "GSM"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:226
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova mobilna Å¡irokopasovna (GSM) povezava ..."
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:322
 #| msgid "You are now connected to the wired network."
@@ -209,15 +210,15 @@ msgstr "Zahtevana PUK koda"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:524
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr ""
+msgstr "Za napravo mobilnega Å¡irokopasovnega dostopa je potrebna PIN koda."
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:526
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr ""
+msgstr "Za napravo mobilnega Å¡irokopasovnega dostopa je potrebna PUK koda."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:63
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejni eternet"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:209
 #, c-format
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "prekinjena povezava"
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:278
 msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Zdaj ste povezani z žiÄ?nim omrežjem."
+msgstr "UspeÅ¡na povezava z žiÄ?nim omrežjem."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:304
 #, c-format
@@ -266,13 +267,13 @@ msgstr "Prilagajanje nastavitev žiÄ?ne omrežne povezave '%s' ..."
 #: ../src/applet-device-wired.c:310
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Za žiÄ?no povezavo '%s' je potreba overitev ..."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:313
 #, c-format
 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "Zahteva naslova žiÄ?ne omrežne povezave '%s' ..."
+msgstr "Poteka zahteva naslova žiÄ?ne omrežne povezave '%s' ..."
 
 #: ../src/applet-device-wired.c:317
 #, c-format
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "DSL overitev:"
 #: ../src/applet-device-wifi.c:91
 #| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
-msgstr "Po_veži se v skrito brezžiÄ?no omrežje ..."
+msgstr "Po_veži se s skritim brezžiÄ?nim omrežjem ..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:122
 msgid "Create _New Wireless Network..."
@@ -335,18 +336,18 @@ msgstr "Dostopna brezžiÄ?na omrežja"
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1049
 #| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-msgstr "S klikom na ikono se vzpostavi povezava v brezžiÄ?no omrežje"
+msgstr "S klikom na ikono se vzpostavi povezava z brezžiÄ?nim omrežjem"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1052
 #: ../src/applet.c:718
 #| msgid "_Don't remind me again"
 msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Ne pokaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
+msgstr "SporoÄ?ila ne prikaži veÄ? "
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1256
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgstr "Zdaj ste povezani z brezžiÄ?nim omrežjem '%s'."
+msgstr "UspeÅ¡na povezava z brezžiÄ?nim omrežjem '%s'."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1257
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1288
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Dejavna brezžiÄ?na omrežna povezava '%s'"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:53
 msgid "Error displaying connection information:"
-msgstr "Napaka pri prikazovanju informacij o povezavi:"
+msgstr "Napaka pri prikazovanju podrobnosti o povezavi:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:84
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
@@ -518,7 +519,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:605
 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr "ProgramÄ?ek za obmoÄ?je obvestil za upravljanje vaÅ¡ih mrežnih naprav in povezav."
+msgstr "Aplet obmoÄ?ja obvestil za upravljanje vaÅ¡ih omrežnih naprav in povezav."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:607
 #| msgid "NetworkManager Applet"
@@ -527,19 +528,23 @@ msgstr "Spletna stran upravljalnika omrežja"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:610
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Matic Žgur <mr zgur gmail com>"
+msgstr ""
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:626
 msgid "Missing resources"
 msgstr "ManjkajoÄ?i viri"
 
 #: ../src/applet.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
-msgstr "Povezava VPN '%s' ni pravilno nastavljena."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi prekinitve omrežne povezave."
 
 #: ../src/applet.c:803
 #, c-format
@@ -547,34 +552,42 @@ msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi nepriÄ?akovane zaustavitve VPN storitve."
 
 #: ../src/applet.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 #| "return an adequate network configuration."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti povezave VPN '%s', ker strežnik VPN ni vrnil ustreznih nastavitev."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela, ker je storitev VPN vrnila neveljavno nastavitev. "
 
 #: ../src/applet.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr "Povezava VPN '%s' ni pravilno nastavljena."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi izteÄ?enega poskusa povezave. "
 
 #: ../src/applet.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 #| "return an adequate network configuration."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti povezave VPN '%s', ker strežnik VPN ni vrnil ustreznih nastavitev."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela, zaradi nepravoÄ?asnega zagona VPN storitve."
 
 #: ../src/applet.c:815
 #, c-format
@@ -582,6 +595,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona VPN storitve."
 
 #: ../src/applet.c:818
 #, c-format
@@ -589,46 +604,58 @@ msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN."
 
 #: ../src/applet.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr "Povezava VPN '%s' ni pravilno nastavljena."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN ."
 
 #: ../src/applet.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "VPN connection to '%s'"
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed."
-msgstr "Povezave VPN z '%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela."
 
 #: ../src/applet.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
-msgstr "Povezava VPN '%s' ni pravilno nastavljena."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je bila prekinjena zaradi prekinitve omrežne povezave."
 
 #: ../src/applet.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-msgstr "Povezava VPN '%s' ni pravilno nastavljena."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je bila prekinjena zaradi zaustavitve VPN storitve ."
 
 #: ../src/applet.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The network connection has been disconnected."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected."
-msgstr "Omrežna povezava je bila prekinjena."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je bila prekinjena."
 
 #: ../src/applet.c:933
 msgid "VPN Login Message"
@@ -649,20 +676,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona VPN storitve.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/applet.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Povezava VPN '%s' ni pravilno nastavljena."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zagon VPN povezave '%s' je spodletel.\n"
+"\n"
+"%s "
 
 #: ../src/applet.c:1350
 msgid "device not ready"
-msgstr ""
+msgstr "naprava ni pripravljena"
 
 #: ../src/applet.c:1375
 #| msgid "Disconnected"
@@ -671,7 +706,7 @@ msgstr "Prekini povezavo"
 
 #: ../src/applet.c:1389
 msgid "device not managed"
-msgstr ""
+msgstr "naprava ni upravljana"
 
 #: ../src/applet.c:1432
 #| msgid "No network devices have been found"
@@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "_Prekini povezavo z VPN ..."
 
 #: ../src/applet.c:1630
 msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "NetworkManager ni zagnan ..."
+msgstr "Upravljalnik omrežja ni zagnan ..."
 
 #: ../src/applet.c:1635
 #: ../src/applet.c:2326
@@ -712,7 +747,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i _brezžiÄ?no omrežje"
 #. 'Connection Information' item
 #: ../src/applet.c:1839
 msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Informacije o povezavi"
+msgstr "_Podrobnosti povezave"
 
 #. 'Edit Connections...' item
 #: ../src/applet.c:1849
@@ -739,44 +774,44 @@ msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Omrežna povezava je bila prekinjena."
 
 #: ../src/applet.c:2192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Wired network connection"
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "ŽiÄ?na omrežna povezava"
+msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..."
 
 #: ../src/applet.c:2195
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je potrebna overitev uporabnika ..."
 
 #: ../src/applet.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No network connection"
 msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Nobene omrežne povezave"
+msgstr "Omrežna povezava '%s' je dejavna"
 
 #: ../src/applet.c:2282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti povezave VPN '%s'"
+msgstr "Zaganjanje VPN povezave '%s' ..."
 
 #: ../src/applet.c:2285
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Za VPN povezavo '%s' je potrebna overitev uporabnika ..."
 
 #: ../src/applet.c:2288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Zahtevanje omrežnega naslova iz brezžiÄ?nega omrežja '%s' ..."
+msgstr "Poteka zahteva VPN naslova za '%s' ..."
 
 #: ../src/applet.c:2291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "VPN connection to '%s'"
 msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "Povezave VPN z '%s'"
+msgstr "VPN povezava '%s' je dejavna"
 
 #: ../src/applet.c:2330
 msgid "No network connection"
@@ -784,16 +819,16 @@ msgstr "Nobene omrežne povezave"
 
 #: ../src/applet.c:2670
 msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
-msgstr "ProgramÄ?ek NetworkManager ne more najti nekaterih zahtevanih virov.  Ni mogoÄ?e nadaljevati.\n"
+msgstr "Aplet upravljalnika omrežja ne najde nekaterih zahtevanih virov.  Nadljevanje izvajanja ni mogoÄ?e.\n"
 
 #: ../src/applet.c:2865
 msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "ProgramÄ?ek NetworkManager"
+msgstr "Aplet Upravljalnik omrežja"
 
 #: ../src/applet.c:2871
 #: ../src/wired-dialog.c:128
 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "ProgramÄ?ek NetworkManager ne more najti nekaterih zahtevanih virov (datoteka glade ni bila najdena)."
+msgstr "Aplet upravljalnika omrežja ne najde nekaterih zahtevanih virov (datoteke glade ni mogoÄ?e najti)."
 
 #: ../src/applet.glade.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
@@ -807,13 +842,16 @@ msgid ""
 "3\n"
 "4"
 msgstr ""
+"1 (privzeto)\n"
+"2\n"
+"3\n"
+"4"
 
 #: ../src/applet.glade.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacije o aktivni povezavi</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dejavne omrežne povezave</span>"
 
 #: ../src/applet.glade.h:7
 #| msgid "Anonymous Identity:"
@@ -826,6 +864,9 @@ msgid ""
 "Version 0\n"
 "Version 1"
 msgstr ""
+"Samodejno\n"
+"RazliÄ?ica 0\n"
+"RazliÄ?ica 1"
 
 #: ../src/applet.glade.h:11
 #| msgid "CA Certificate File:"
@@ -843,7 +884,7 @@ msgstr "_Povezava:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:14
 msgid "Connection Information"
-msgstr "Informacije o povezavi"
+msgstr "Podrobnosti povezave"
 
 #: ../src/applet.glade.h:15
 #| msgid "_Don't remind me again"
@@ -973,7 +1014,7 @@ msgstr "samodejno"
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
 #| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti varovanih podatkov povezave zaradi neznane napake."
+msgstr "Zaradi neznane napake ni mogoÄ?e posodobiti varovanih podatkov povezave."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 msgid "_Service:"
@@ -993,6 +1034,11 @@ msgid ""
 "Link-Local\n"
 "Shared to other computers"
 msgstr ""
+"Samodejno\n"
+"Samodejno z roÄ?nimi nastavitvami DNS\n"
+"RoÄ?no\n"
+"Krajevna povezava\n"
+"Souporaba z ostalimi raÄ?unalniki"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 msgid "D_HCP client ID:"
@@ -1001,22 +1047,22 @@ msgstr "ID D_HCP odjemalca:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr ""
+msgstr "IP naslovi doloÄ?ajo istovetnost raÄ?unalnika na omrežju. S klikom na gumb \"Dodaj\" je mogoÄ?e dodati IP naslov."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbrana povezava nikoli ne bo uporabljena kot privzeta omrežna povezava."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi _povezavo samo za sredstva na tem omrežju"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
@@ -1032,7 +1078,7 @@ msgstr "_NaÄ?in:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 msgid "_Routesâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Smeri ..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
@@ -1041,7 +1087,7 @@ msgstr "_Iskalne domene:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 msgid "_Routes&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "_Smeri&#x2026;"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
 msgid "<b>Advanced</b>"
@@ -1059,6 +1105,11 @@ msgid ""
 "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 msgstr ""
+"Katerikoli\n"
+"3G (UMTS/HSPA)\n"
+"2G (GPRS/EDGE)\n"
+"prednostno 3G (UMTS/HSPA)\n"
+"prednostno 2G (GPRS/EDGE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
 msgid "Change..."
@@ -1084,12 +1135,11 @@ msgstr "Pokaži _gesla"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "_APN:"
-msgstr "_APN:"
+msgstr "_IPK:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Band:"
-msgstr "Skupina"
+msgstr "_Pas:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
 msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
@@ -1106,15 +1156,15 @@ msgstr "<b>Stiskanje</b>"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
 msgid "<b>Echo</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Odmev</b>"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Najpogosteje PPP strežniki ponudnika podpirajo vse naÄ?ine overitve. V primeru spodletelih povezav poskusite onemogoÄ?iti podporo nekaterih naÄ?inov.</i>"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 msgid "Allow _BSD data compression"
-msgstr "Dovoli _BSD stiskanje podatkov"
+msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _BSD"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 msgid "Allow _Deflate data compression"
@@ -1122,7 +1172,7 @@ msgstr "Dovoli _Deflate stiskanje podatkov"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 msgid "Allowed methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljeni naÄ?ini:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 msgid "C_HAP"
@@ -1130,15 +1180,15 @@ msgstr "C_HAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Challenge Handshake protokol overitve "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 msgid "Configure _Methodsâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev _metode ..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Razširljivi overitveni protokol "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 msgid "MSCHAP v_2"
@@ -1146,15 +1196,15 @@ msgstr "MSCHAP v_2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake protokol overitve "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake protokol overitve razliÄ?ice 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 msgid "Password Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol overitve gesla"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 msgid "Send PPP _echo packets"
@@ -1162,11 +1212,11 @@ msgstr "Pošlji PPP _echo pakete"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 msgid "Use TCP _header compression"
-msgstr "Uporebi TCP stiskanje _glave"
+msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 msgid "Use _stateful MPPE"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi _nepovratni MPPE"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 #| msgid "PEAP"
@@ -1184,15 +1234,15 @@ msgstr "_PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr ""
+msgstr "_Zahteva 128-bitnega Å¡ifriranja"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "Uporabi _Point-to-Point Å¡ifriranje (MPPE)"
+msgstr "Uporabi Å¡ifriranje _toÄ?ke-do-toÄ?ke (MPPE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr ""
+msgstr "Sa_modejno pogajanje"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
 msgid ""
@@ -1202,6 +1252,10 @@ msgid ""
 "1 Gb/s\n"
 "10 Gb/s"
 msgstr ""
+"Samodejno\n"
+"10 Mb/s\100 Mb/s\n"
+"1 Gb/s\n"
+"10 Gb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
 msgid ""
@@ -1211,10 +1265,15 @@ msgid ""
 "BNC\n"
 "Media Independent Interface (MII)"
 msgstr ""
+"Samodejno\n"
+"Twisted Pair (TP)\n"
+"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
+"BNC\n"
+"Media Independent Interface (MII)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 msgid "Full duple_x"
-msgstr ""
+msgstr "Polno d_vostransko"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
@@ -1254,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 msgid "Ban_d:"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_s:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 msgid "C_hannel:"
@@ -1265,6 +1324,8 @@ msgid ""
 "Infrastructure\n"
 "Ad-hoc"
 msgstr ""
+"Infrastrukturna\n"
+"Ad-hoc"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 msgid "M_ode:"
@@ -1306,6 +1367,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Izbor vrste VPN povezave</span>\n"
+"\n"
+"Izberite vrsto VPN, ki ho želite uporabljati za novo povezavo. V primeru da vrste VPN povezave, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, morda nimate nameÅ¡Ä?enega pravilnega VPN vstavka."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
 msgid "Createâ?¦"
@@ -1343,7 +1407,7 @@ msgstr "Predpona"
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:144
 msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr ""
+msgstr "UporabniÅ¡kega vmesnika DSL ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:150
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
@@ -1366,7 +1430,7 @@ msgstr "Samodejno (VPN)"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo samodejni (VON) naslovi"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
@@ -1377,7 +1441,7 @@ msgstr "Samodejno (PPP)"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
 msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo samodejni (PPP) naslovi"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
@@ -1388,7 +1452,7 @@ msgstr "Samodejno (PPPoE)"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo samodejni (PPPoE) naslovi"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
 #| msgid "Automatic (Default)"
@@ -1397,7 +1461,7 @@ msgstr "Samodejno (DHCP)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo samodejni (DHCP) naslovi"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
@@ -1407,22 +1471,22 @@ msgstr "Po meri"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Poveži samo krajevno"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
 msgid "Shared to other computers"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba z ostalimi raÄ?unalniki"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje IPv4 smeri za %s"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr ""
+msgstr "UporabniÅ¡kega vmesnika IPv4 ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
 msgid "IPv4 Settings"
@@ -1435,7 +1499,7 @@ msgstr "Samodejno"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 msgid "Automatic, addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno, samo naslovi"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
@@ -1446,12 +1510,12 @@ msgstr "Prezri"
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje poti  IPv6 za %s"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
-msgstr ""
+msgstr "UporabniÅ¡kega vmesnika IPv6 ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
 msgid "IPv6 Settings"
@@ -1460,28 +1524,28 @@ msgstr "Nastavitve IPv6"
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr ""
+msgstr "UporabniÅ¡kega vmesnika mobilnih Å¡irokopasovnih povezav ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:336
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih Å¡irokopasovnih povezav."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:577
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih Å¡irokopasovnih povezav."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:604
 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite tehnologijo ponudnika mobilnih Å¡irokopasovnih povezav. V primeru da niste prepriÄ?ani, vpraÅ¡ajte ponudnika."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:609
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr ""
+msgstr "Moj ponudnik uporablja na _GSM osnovano tehnologijo (npr. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:614
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr ""
+msgstr "Moj ponudnik uporablja na _CDMA osnovano tehnologijo (npr. 1xRTT, EVDO)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 #| msgid "PEAP"
@@ -1518,12 +1582,12 @@ msgstr "brez"
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje naÄ?inov PPP overitve za %s"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
 msgid "Could not load PPP user interface."
-msgstr ""
+msgstr "UporabniÅ¡kega vmesnika PPP ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
 msgid "PPP Settings"
@@ -1538,25 +1602,25 @@ msgstr "VPN"
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Vstavka storitve VPN za '%s' ni mogoÄ?e najti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
 #, c-format
 #| msgid "VPN connection to '%s'"
 msgid "VPN connection %d"
-msgstr "Povezave VPN %d"
+msgstr "Povezava VPN %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 msgid "Could not load wired user interface."
-msgstr ""
+msgstr "ŽiÄ?nega uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "ŽiÄ?no"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
 #, c-format
@@ -1570,7 +1634,7 @@ msgstr "Varnost 802.1x"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Za povezavo uporabi varnost 802.1X"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
@@ -1585,7 +1649,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
 msgid "Could not load WiFi user interface."
-msgstr ""
+msgstr "WiFi uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
@@ -1609,7 +1673,7 @@ msgstr "WEP 40/128-bitni kljuÄ?"
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
 #: ../src/wireless-dialog.c:817
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "WEP 128-bit Å¡ifrirna fraza"
+msgstr "WEP 128-bit Å¡ifrirno geslo"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
 #: ../src/wireless-dialog.c:847
@@ -1631,12 +1695,12 @@ msgstr "Podjetniški WPA & WPA2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr ""
+msgstr "WiFi varnostnega uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoÄ?e naložiti; manjka WiFi nastavitev."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
-msgstr ""
+msgstr "WiFi varnostnega uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoÄ?e naložiti."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
 #| msgid "_Wireless Security:"
@@ -1654,26 +1718,23 @@ msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Urejanje neimenovane povezave"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 #| "glade file was not found)."
 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
-msgstr "ProgramÄ?ek NetworkManager ne more najti nekaterih zahtevanih virov (datoteka glade ni bila najdena)."
+msgstr "Urejevalnik povezav ni naÅ¡el zahtevanih sredstev (datoteke glade NetworkManager apleta ni mogoÄ?e najti). "
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 #| "glade file was not found)."
 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "ProgramÄ?ek NetworkManager ne more najti nekaterih zahtevanih virov (datoteka glade ni bila najdena)."
+msgstr "Urejevalnik povezav ni naÅ¡el zahtevanih virov (datoteke glade ni mogoÄ?e najti)."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
-#, fuzzy
 #| msgid "Error displaying connection information:"
 msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "Napaka pri prikazovanju informacij o povezavi:"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem pogovornega okna urejevalnika povezav."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
 msgid "Apply"
@@ -1681,7 +1742,7 @@ msgstr "Uporabi"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
 msgid "Save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
+msgstr "Shrani povezavo za vse uporabnike raÄ?unalnika."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
 msgid "Apply..."
@@ -1689,11 +1750,11 @@ msgstr "Uporabi ..."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
+msgstr "Overi za shranitev povezave za vse uporabnike raÄ?unalnika."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 msgid "Available to all users"
-msgstr ""
+msgstr "Dostopno vsem uporabnikom"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 #| msgid "Connection _Information"
@@ -1778,7 +1839,7 @@ msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
 #, c-format
 msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med urejanjem povezave: lastnost '%s' / '%s' neveljavna : %d"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
@@ -1794,17 +1855,17 @@ msgstr "Napaka med zaganjanjem urejevalnika"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr ""
+msgstr "Pogovornega okna urejevalnika povezav, zaradi neznane napake, ni bilo mogoÄ?e zagnati."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
 #| msgid "Add a new VPN connection"
 msgid "Could not create new connection"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti nove povezave"
+msgstr "Nove povezave ni mogoÄ?e ustvariti"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
 #| msgid "No network connection"
 msgid "Could not edit new connection"
-msgstr "Ni mogoÄ?e urediti nove povezave"
+msgstr "Nove povezave ni mogoÄ?e urediti"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 #| msgid "No network connection"
@@ -1814,17 +1875,17 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e urediti povezave"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
 #| msgid "Connection Established"
 msgid "Connection delete failed"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati povezave"
+msgstr "Izbris povezave ni uspel"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati povezavo %s?"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti povezave VPN"
+msgstr "Povezave VPN ni mogoÄ?e uvoziti "
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
 msgid ""
@@ -1832,6 +1893,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: no VPN service type."
 msgstr ""
+"VPN vstavku je uvažanje VPN povezave spodletelo\n"
+"\n"
+"Napaka: nobene vrste VPN storitve."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 #| msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -1844,7 +1908,7 @@ msgstr "Ime"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
 msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Nazadnje uporabljeno"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
 msgid "Edit"
@@ -1889,10 +1953,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Datoteke '%s' ni mogoÄ?e brati ali ne vsebuje prepoznanih podrobnosti o VPN povezavi\n"
+"\n"
+"Napaka:%s."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor datoteke za uvoz"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 #, c-format
@@ -1906,7 +1973,7 @@ msgstr "_Zamenjaj"
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih shranjujete?"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 #| msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -1932,11 +1999,11 @@ msgstr "Izvoz VPN povezave ..."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
 msgid "Access the Internet using your mobile phone"
-msgstr ""
+msgstr "Dostop do spleta z mobilnim telefonom"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilna Å¡irokopasovna povezava ima naslenje nastavitve:"
 
 #. Device
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
@@ -1951,11 +2018,11 @@ msgstr "Ponudnik:"
 #. Plan and APN
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 msgid "Your Plan:"
-msgstr ""
+msgstr "VaÅ¡ naÄ?rt:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr ""
+msgstr "S ponudnikom mobilnega Å¡irokopasovnega omrežja bo vzpostavljena povezava z izbranimi nastavitvami. V primeru, da povezava spodleti ali pa  omrežnih sredstev ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e nastavitve. Za spremembo nastavitev mobilne Å¡irokopasovne povezave izberite \"Omrežne povezave\" v meniju Sistem >> Nastavitve. "
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -1963,15 +2030,15 @@ msgstr "Potrditev nastavitev mobilnega omrežja"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 msgid "Unlisted"
-msgstr ""
+msgstr "Nenavedeno"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 msgid "_Select your plan:"
-msgstr ""
+msgstr "_Izberite vaÅ¡ naÄ?rt:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor _IPK (Imena PriKlopne toÄ?ke) naÄ?rta:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 msgid ""
@@ -1979,18 +2046,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
+"Opozorilo: Izbira napaÄ?nega naÄ?rta lahko povzroÄ?i težave z raÄ?uni za vaÅ¡ Å¡irokopasovni raÄ?un ali prepreÄ?i povezljivost.\n"
+"\n"
+"V primeru, da niste prepriÄ?ani o vaÅ¡em naÄ?rtu, vpraÅ¡ajte vaÅ¡ega ponudnika za IPK vaÅ¡ega naÄ?rta."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor naÄ?rta plaÄ?evanja"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 msgid "My plan is not listed..."
-msgstr ""
+msgstr "Moj naÄ?rt ni naveden ..."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor ponudnika s _seznama:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 msgid "Provider"
@@ -1998,7 +2068,7 @@ msgstr "Ponudnik"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr ""
+msgstr "Ponudnika ni mogoÄ?e najti, zato je treba nastavitve vnesti _roÄ?no:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 #| msgid "Driver:"
@@ -2007,11 +2077,11 @@ msgstr "Ponudnik:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponudnik uporablja GSM tehnologijo (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponudnik uporablja CDMA tehnologijo (1xRTT, EVDO)"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 msgid "Choose your Provider"
@@ -2027,7 +2097,7 @@ msgstr "Država"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
 msgid "Choose your Provider's Country"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite državo vašega ponudnika"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
 msgid "Installed GSM device"
@@ -2039,27 +2109,27 @@ msgstr "NameÅ¡Ä?ena CDMA naprava"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
-msgstr ""
+msgstr "PomoÄ?nik vam pomaga preprosto nastaviti mobilno Å¡irokopasovno povezavo v mobilno 3G omrežje."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
 msgid "You will need the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevane so naslednje podrobnosti:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
 msgid "Your broadband provider's name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime ponudnika Å¡irokopasovnih storitev"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
 msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime naÄ?rta plaÄ?evanja Å¡irokopasovnega dostopa"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr ""
+msgstr "(v nekaterih primerih) IPK (Ime PriKlopne toÄ?ke) vaÅ¡ega Å¡irokopasovnega naÄ?rta plaÄ?evanja"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari povezavo za _to Å¡irokopasovno mobilno napravo:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
 msgid "Any device"
@@ -2067,11 +2137,11 @@ msgstr "Katerakoli naprava"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite mobilno Å¡iorokopasovno povezavo"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nova mobilna Å¡irokopasovna povezava"
 
 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
 #| msgid "Default Route:"
@@ -2087,12 +2157,12 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti povezave VPN '%s'"
 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140
 #, c-format
 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogovornega okna za overitev za povezavo VPN vrste '%s'. Kontaktirajte sistemskega administratorja."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogovornega okna za overitev za povezavo VPN vrste '%s'. Stopite v stik s sistemskim skrbnikom."
 
 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258
 #, c-format
 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "Pri zagonu pogovornega okna za overovitev za povezavo VPN vrste '%s' je prišlo do problema. Kontaktirajte sistemskega administratorja."
+msgstr "Pri zagonu pogovornega okna overitve za povezavo VPN vrste '%s' je prišlo do napake. Stopite v stik s sistemskim skrbnikom."
 
 #: ../src/wired-dialog.c:99
 #| msgid "Authentication:"
@@ -2121,7 +2191,7 @@ msgstr "Zahtevana overitev brezžiÄ?nega omrežja"
 #: ../src/wireless-dialog.c:1017
 #| msgid "Create new wireless network"
 msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "BrezžiÄ?nega omrežje zahteva overitev"
+msgstr "BrezžiÄ?nego omrežje zahteva overitev"
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:1022
 msgid "Create New Wireless Network"
@@ -2140,7 +2210,7 @@ msgstr "Vnesite ime brezžiÄ?nega omrežja, ki ga želite ustvariti."
 #: ../src/wireless-dialog.c:1027
 #| msgid "Connect to Other Wireless Network"
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
-msgstr "Poveži se s skritim brezžiÄ?nim omrežjem"
+msgstr "Povezava s skritim brezžiÄ?nim omrežjem"
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:1029
 #| msgid "Existing wireless network"
@@ -2156,11 +2226,11 @@ msgstr "Vnesite ime in varnostne nastavitve skritega brezžiÄ?nega omrežja, s k
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo pooblastitelja potrdil ni izbrano"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr ""
+msgstr "Neuporaba potrdila pooblastitelja potrdil (CA) lahko pomeni povezavo z nezavarovanimi brezžiÄ?nimi omrežji. Ali želite izbrati potrdilo pooblastitelja potrdil ? "
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 #| msgid "CA Certificate File:"
@@ -2210,7 +2280,7 @@ msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Varovani EAP (PEAP)"
 
 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
-#~ msgstr "Å ifrirna fraza za brezžiÄ?no omrežje %s"
+#~ msgstr "Å ifrirno geslo za brezžiÄ?no omrežje %s"
 #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 #~ msgstr "Povezava z brezžiÄ?nim omrežjem %s ni uspela"
 #~ msgid "Connection to the wired network failed."
@@ -2310,10 +2380,10 @@ msgstr "Varovani EAP (PEAP)"
 #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
 #~ "'%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Å ifrirna fraza, ki jo zahteva "
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Å ifrirno geslo, ki ga zahteva "
 #~ "brezžiÄ?no omrežje</span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Za dostop do brezžiÄ?nega omrežja '%s' je zahtevana Å¡ifrirna fraza ali "
+#~ "Za dostop do brezžiÄ?nega omrežja '%s' je zahtevano Å¡ifrirno geslo ali "
 #~ "Å¡ifrirni kljuÄ?."
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
@@ -2354,17 +2424,17 @@ msgstr "Varovani EAP (PEAP)"
 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brez\n"
-#~ "WEP 128-bit Å¡ifrirna fraza\n"
+#~ "WEP 128-bitno Å¡ifrirno geslo\n"
 #~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 #~ msgid "Passphrase:"
-#~ msgstr "Å ifrirna fraza:"
+#~ msgstr "Å ifrirno geslo:"
 #~ msgid "Select the Client Certificate File"
 #~ msgstr "Izberite datoteko odjemalÄ?evega certifikata"
 #~ msgid "Select the Private Key File"
 #~ msgstr "Izberite datoteko zasebnega kljuÄ?a"
 #~ msgid "Show passphrase"
-#~ msgstr "Pokaži šifrirno frazo"
+#~ msgstr "Pokaži šifrirno geslo"
 #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 #~ msgstr "Vedno _zaupaj temu brezžiÄ?nemu omrežju"
 #~ msgid "_Login to Network"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]