[gnome-disk-utility/gnome-2-28] Updated Slovenian translation



commit f7bf628a5667235d6a4ce6a326db749a56429ae9
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Oct 15 14:21:19 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  604 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 304 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a14681a..f4d0493 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 09:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-13 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 11:02+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1
 msgid "Disk Utility"
-msgstr "Diskovni pripomoÄ?ek"
+msgstr "Diskovna orodja"
 
 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
 msgid "Manage Drives and Media"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Upravljanje pogonov in medijev"
 
 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
 msgid "Disk Notifications"
-msgstr "Obvestila diska"
+msgstr "Diskovna opozorila"
 
 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
 msgid "Provides notifications related to disks"
-msgstr "Zagotavlja obvestila povezana z diskom"
+msgstr "Zagotavlja opozorila o delovanju diskov"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:135
 msgid "Volume"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Vrsta izbranega datoteÄ?nega sistema"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:159
 msgid "Filesystem label"
-msgstr "Oznaka datoteÄ?nega sistema"
+msgstr "Naziv datoteÄ?nega sistema"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:160
 msgid "The requested filesystem label"
-msgstr "Zahtevana oznaka datoteÄ?nega sistema"
+msgstr "Zahtevani naziv datoteÄ?nega sistema"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:170
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:240
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "_Formatiraj"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:327
 msgid "Disk _Utility"
-msgstr "Diskovni _pripomoÄ?ek"
+msgstr "_Diskovna orodja"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:333
 msgid "Use Disk Utility to format volume"
@@ -89,19 +89,19 @@ msgstr "_Vrsta:"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:371
 msgid "Compatible with all systems (FAT)"
-msgstr "Združljivo z vsemi sistemi (FAT)"
+msgstr "Skladno z vsemi sistemi (FAT)"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:373
 msgid "Compatible with Linux (ext2)"
-msgstr "Združljivo z Linux (ext2)"
+msgstr "Skladno z Linux sistemom (ext2)"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:375
 msgid "Compatible with Linux (ext3)"
-msgstr "Združljivo z Linux (ext3)"
+msgstr "Skladno z Linux sistemom (ext3)"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:377
 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
-msgstr "Šifriran, združljiv z Linux (FAT)"
+msgstr "Å ifrirano, skladno z Linux sistemom (FAT)"
 
 #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:390
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "Nov nosilec"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:410
 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
-msgstr "Opozorilo: Vsi podatki na nosilcu bodo nepopravljivo izgubljeni."
+msgstr "Opozorilo: vsi podatki na nosilcu bodo nepovratno izgubljeni."
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184
 msgid "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing media or disconnecting the device."
-msgstr "Za prepreÄ?itev kvarjenja podatkov pred odstranitvijo medija ali prekinitvijo povezave z napravo poÄ?akajte do konca. "
+msgstr "Za prepreÄ?itev izgube podatkov, poÄ?akajte dokler se opravilo ne konÄ?a in se naprava ali medij ne odklopita."
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Naprava"
 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217
 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287
 msgid "The device to show the dialog for"
-msgstr "Naprava za katero naj bo prikazano pogovorno okno"
+msgstr "Naprava za katero naj se pokaže pogovorno okno"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
 msgid "text"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Besedilo za prikaz"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:111
 msgid "Error launching Disk Utility"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem diskovnega pripomoÄ?ka"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem diskovnih orodij"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131
 msgid "Device to format"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Dejanje je bilo preklicano"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:252
 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
-msgstr "Orodje za formatiranje Gnome diskovnega pripomoÄ?ka"
+msgstr "Gnome diskovna orodja za formatiranje"
 
 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Orodje za formatiranje Gnome diskovnega pripomoÄ?ka"
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:299
 #, c-format
 msgid "Format partition %d of %s (%s)"
-msgstr "Formatiraj razdelek %d na %s (%s)"
+msgstr "Formatiranje razdelka %d na %s (%s)"
 
 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Formatiranje %s (%s)"
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:322
 #, c-format
 msgid "Format %s Volume (%s)"
-msgstr "Formatiraj %s nosilec (%s)"
+msgstr "Formatiranje %s nosilca (%s)"
 
 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Preklic ..."
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:482
 msgid "Error formatting volume"
-msgstr "Napaka med formatiranjem "
+msgstr "Napaka med formatiranjem nosilca"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:493
 msgid "Mounting volume..."
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Napaka med priklapljanjem naprave"
 
 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:534
 msgid "Error storing passphrase in keyring"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem gesla v zbirko kljuÄ?ev"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem Å¡ifrirnega gesla v zbirko kljuÄ?ev"
 
 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:455
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "CompactFlash"
 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:458
 msgid "MemoryStick"
-msgstr "MemoryStick"
+msgstr "Spominska paliÄ?ica"
 
 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:461
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "%s medij"
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:263
 #, c-format
 msgid "No Media Detected"
-msgstr "Zaznan ni noben medij"
+msgstr "Ni zaznanega nosilca"
 
 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format
 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "RAID naprava %s"
 
 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:587
 msgid "RAID Array"
-msgstr "RAID matrika"
+msgstr "RAID polje"
 
 #. Translators: %s is the size e.g. '45 GB'
 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:594
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "HFS+"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:202
 msgid "Linux Unified Key Setup"
-msgstr "Nastavitev združenih Linux tipk"
+msgstr "Linux Unified Key nastavitev"
 
 #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:205
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "iso9660"
 #. Translators: udf is a filesystem type
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:278
 msgid "Universal Disk Format"
-msgstr "Splošni diskovni zapis"
+msgstr "Splošni zapis UDF"
 
 #. Translators: udf is a filesystem type
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:281
@@ -633,12 +633,12 @@ msgstr "izmenjalni razdelek"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:293
 #, c-format
 msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
-msgstr "LVM2 fiziÄ?ni nosilec (razliÄ?ica %s)"
+msgstr "LVM2 nosilec (razliÄ?ica %s)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:295
 #, c-format
 msgid "LVM2 Physical Volume"
-msgstr "LVM2 fiziÄ?ni nosilec"
+msgstr "LVM2 nosilec"
 
 #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:298
@@ -648,13 +648,13 @@ msgstr "lvm2_pv"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:304
 #, c-format
 msgid "RAID Component (version %s)"
-msgstr "RAID komponenta (razliÄ?ica %s)"
+msgstr "RAID enota (razliÄ?ica %s)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:306
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1114
 #, c-format
 msgid "RAID Component"
-msgstr "RAID komponenta"
+msgstr "RAID enota"
 
 #. Translators: short name for 'RAID Component'
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:309
@@ -711,47 +711,47 @@ msgstr "DoloÄ?evanje imena naprave"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:347
 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
-msgstr "Spreminjanje gesla za Å¡ifrirano LUKS napravo"
+msgstr "Spreminjanje Å¡ifrirnega gesla za Å¡ifrirano LUKS napravo"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:349
 msgid "Adding Component to RAID Array"
-msgstr "Dodajanje elementa v RAID matriko"
+msgstr "Dodajanje elementa v RAID polje"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:351
 msgid "Removing Component from RAID Array"
-msgstr "Odstranjevanje elementa iz RAID matrike"
+msgstr "Odstranjevanje elementa iz RAID polja"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:353
 msgid "Stopping RAID Array"
-msgstr "Zaustavljanje RAID matrike"
+msgstr "Zaustavljanje RAID polja"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:355
 msgid "Starting RAID Array"
-msgstr "Zaganjanje RAID matrike"
+msgstr "Zaganjanje RAID polja"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:357
 msgid "Checking RAID Array"
-msgstr "Preverjanje RAID matrike"
+msgstr "Preverjanje RAID polja"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:359
 msgid "Repairing RAID Array"
-msgstr "Popravljanje RAID matrike"
+msgstr "Popravljanje RAID polja"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:361
 msgid "Running Short SMART Self-Test"
-msgstr "Kratek SMART samopreizkus je v teku"
+msgstr "Zagnan hitri SMART preizkus"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:363
 msgid "Running Extended SMART Self-Test"
-msgstr "Razširjen SMART samopreizkus je v teku"
+msgstr "Zagnan razširjeni SMART preizkus"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:365
 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
-msgstr "SMART samopreizkus prenosa je v teku"
+msgstr "Zagnan SMART preizkus prenosa "
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:367
 msgid "Ejecting Media"
-msgstr "Izvrževanje medija"
+msgstr "Izvrževanje nosilca"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:369
 msgid "Detaching Device"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Linux (0x83)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:446
 msgid "Hibernation (0x84)"
-msgstr "Hibernirnacija (0x84)"
+msgstr "Hibernirani (0x84)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:447
 msgid "Linux Extended (0x85)"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Linux LVM (0x8e)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:449
 msgid "Hibernation (0xa0)"
-msgstr "Hiberniracija (0xa0)"
+msgstr "Hibernirani (0xa0)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:450
 msgid "FreeBSD (0xa5)"
@@ -1033,23 +1033,23 @@ msgstr "Neznano (%s)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:497
 msgid "A popular format compatible with almost any device or system, typically used for file exchange."
-msgstr "Priljubljena oblika zapisa združljiva s skoraj vsako napravo ali sistemom, znaÄ?ilno uporabljena za izmenjavo datotek."
+msgstr "Priljubljena oblika zapisa združljiva s skoraj vsako napravo ali sistemom, obiÄ?ajno uporabljena za izmenjavo datotek."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:501
 msgid "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem je združljiv samo z Linux sistemi in zagotavlja podporo klasiÄ?nim UNIX dovoljenjem datotek. Ta datoteÄ?ni sistem ne uporablja dnevnika."
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem je združljiv samo z Linux sistemi in zagotavlja podporo obiÄ?ajnim UNIX dovoljenjem. Ta datoteÄ?ni sistem ne uporablja dnevnika."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:507
 msgid "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic UNIX file permissions support."
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem je združljiv samo z Linux sistemi in zagotavlja podporo klasiÄ?nim UNIX dovoljenjem datotek."
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem je združljiv samo z Linux sistemi in zagotavlja podporo obiÄ?ajnim UNIX dovoljenjem. "
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:511
 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
-msgstr "Izmenjevalni prostor, ki ga operacijski sistem uporablja za navidezni spomin."
+msgstr "Izmenjevalni prostor, ki ga operacijski sistem uporablja kot navidezni pomnilnik."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:514
 msgid "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating systems than Windows."
-msgstr "Lastni datoteÄ?ni sistem Oken. Ni Å¡iroko združljiv z drugimi operacijskimi sistemi kot z Okni."
+msgstr "Lastni datoteÄ?ni sistem Oken. Ni Å¡iroko združljiv z drugimi operacijskimi sistemi."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:518
 msgid "No file system will be created."
@@ -1061,25 +1061,25 @@ msgstr "Ustvari razÅ¡irjen razdelek za logiÄ?ne razdelke."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:534
 msgid "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system but has a number of limitations with respect to disk size and number of partitions."
-msgstr "Shema Glavnega Zagonskega Zapisa je združljiva s skoraj vsemi napravami in sistemi toda ima veliko omejitev povezanih z velikostjo diska in številom razdelkov."
+msgstr "Shema glavnega zagonskega sektorja (MBR) je združljiva s skoraj vsemi napravami in sistemi, vendar je omejen z velikostjo diska in številom razdelkov na njem."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:539
 msgid "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
-msgstr "Stara shema, ki je nezdružljiva z veÄ?ino sistemov razen Apple sistemi in veÄ?ino Linux sistemov. Ni priporoÄ?ljiva za odstranljive medije."
+msgstr "Stara shema, ki je združljiva le z Apple in z veÄ?ino Linux sistemov. Uporaba sheme ni priporoÄ?ljiva za odstranljive medije."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:544
 msgid "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be incompatible with some devices and legacy systems."
-msgstr "GUID shema je združljiva z veÄ?ino novejÅ¡ih sistemov toda morda ni združljiva z nekaterimi napravami in starejÅ¡ih sitemov."
+msgstr "GUID shema je združljiva z veÄ?ino novejÅ¡ih sistemov, ni pa združljiva z nekaterimi napravami in starejÅ¡imi sistemi."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:548
 msgid "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
-msgstr "OznaÄ?i celoten disk kot neuporabljen. Uporabite to možnost, Ä?e se želite izogniti razdeljevanju diska kot npr. za gibke/zip diske."
+msgstr "OznaÄ?i celoten disk kot neuporabljen. Uporabite to možnost v primeru, da se želite izogniti razdeljevanju diska kot na primer pri disketah in zip diskih."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:731
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:947
 #, c-format
 msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
-msgstr "LUKS geslo za UUID %s"
+msgstr "Å ifrirno geslo LUKS za UUID %s"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:760
 #, c-format
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "%s pri %s"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:841
 msgctxt "RAID level"
 msgid "Stripe (RAID-0)"
-msgstr "Steza (RAID-0)"
+msgstr "Stezno polje (RAID-0)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:843
 msgctxt "RAID level"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "RAID-0"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:846
 msgctxt "RAID level"
 msgid "Mirror (RAID-1)"
-msgstr "Zrcaljeno (RAID-1)"
+msgstr "Zrcalno polje (RAID-1)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:848
 msgctxt "RAID level"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "RAID-1"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:851
 msgctxt "RAID level"
 msgid "Parity Disk (RAID-4)"
-msgstr "Parnostni disk (RAID-4)"
+msgstr "Parnostno polje (RAID-4)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:853
 msgctxt "RAID level"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "RAID-4"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:856
 msgctxt "RAID level"
 msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
-msgstr "Porazdeljena pariteta (RAID-5)"
+msgstr "Porazdeljeno parnostno polje (RAID-5)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:858
 msgctxt "RAID level"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "RAID-5"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:861
 msgctxt "RAID level"
 msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
-msgstr "Dvojno porazdeljena pariteta (RAID-6)"
+msgstr "Dvojno porazdeljeni parnostni disk (RAID-5"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:863
 msgctxt "RAID level"
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "RAID-6"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:866
 msgctxt "RAID level"
 msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
-msgstr "Steza zrcalnih diskov (RAID-10)"
+msgstr "Stezna zrcalnih diskov (RAID-10)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:868
 msgctxt "RAID level"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "RAID-10"
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:871
 msgctxt "RAID level"
 msgid "Concatenated (Linear)"
-msgstr "Strnjeno (Linearno)"
+msgstr "Strnjeno (linijsko)"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:873
 msgctxt "RAID level"
@@ -1228,27 +1228,27 @@ msgstr "Linearno"
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:887
 msgid "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array fails."
-msgstr "Niz stez brez paritete. Zagotavlja izboljšano zmogljivost a je brez tolerance napak. V primeru da odpove en disk v matriki, odpove celotna RAID-0 matrika."
+msgstr "Stezno polje diskov brez parnosti. Zagotavlja izboljšano izvajanje, vendar brez odpornosti na napake. Odpoved enega diska se odraža kot odpoved celotnega steznega polja."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:891
 msgid "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
-msgstr "Zrcalni niz brez paritete. Zagotavlja toleranco napak in boljšo zmogljivost branja. RAID-1 matrike lahko zdržijo odpoved vseh diskov razen enega."
+msgstr "Zrcalno polje diskov brez parnosti. Zagotavlja izboljšano branje odporno na napake. Zrcalno polje prenese odpoved vseh diskov razen enega."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:895
 msgid "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
-msgstr "Niz stez s pariteto na enem disku. Zagotavlja izboljšano zmogljivost in toleranco napak. RAID-4 matrike lahko zdržijo odpoved enega diska."
+msgstr "Parnostno stezno polje diskov. Zagotavlja izboljšano zmogljivost odporno na napake. Diskovno polje RAID-4 prenese odpoved enega diska v polju."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:899
 msgid "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
-msgstr "Niz stez s porazdeljeno pariteto. Zagotavlja izboljšano zmogljivost in toleranco napak. RAID-5 matrike lahko zdržijo odpoved enega diska."
+msgstr "Porazdeljeno parnostno stezno polje diskov. Zagotavlja izboljšano zmogljivost odporno na napake. Diskovno polje RAID-5 prenese odpoved enega diska v polju."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:903
 msgid "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
-msgstr "Niz stez z dvojno porazdeljeno pariteto. Zagotavlja izboljšano zmogljivost in toleranco napak. RAID-6 matrike lahko zdržijo napaki dveh diskov. "
+msgstr "Dvojno porazdeljeno parnostno stezno polje diskov. Zagotavlja izboljšano zmogljivost odporno na napake. Diskovno polje RAID-6 prenese odpoved dveh diskov v polju."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:907
 msgid "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no mirror loses all its drives."
-msgstr "Niz stez s porazdeljeno pariteto. Zagotavlja izboljÅ¡ano zmogljivost in toleranco napak. RAID-10 matrike lahko zdržijo izgube veÄ? pogonov dokler nobeno zrcalo ne izgubi vseh pogonov."
+msgstr "Porazdeljeno parnostno stezno polje diskov. Zagotavlja izboljÅ¡ano zmogljivost odporno na napake. Diskovno polje RAID-10 prenese odpoved veÄ? pogonov dokler nobeno zrcalno polje ne izgubi vseh pogonov."
 
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:913
 #, c-format
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "%s razpredelnica razdelkov"
 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:328
 #, c-format
 msgid "%s LVM2 Physical Volume"
-msgstr "%s LVM2 fiziÄ?ni nosilec"
+msgstr "%s LVM2 nosilec"
 
 #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:341
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "RAID"
 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:359
 #, c-format
 msgid "%s RAID Component"
-msgstr "%s RAID komponenta"
+msgstr "%s RAID enota"
 
 #. Translators: description for a RAID component
 #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "%s RAID komponenta"
 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:352
 #, c-format
 msgid "Part of \"%s\" %s array"
-msgstr "Del \"%s\" %s matrice"
+msgstr "Del \"%s\" %s polja"
 
 #. Translators: label for a swap partition
 #. * %s is the size, formatted like '45 GB'
@@ -1625,18 +1625,18 @@ msgstr "%s prosto"
 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:159
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:418
 msgid "Unallocated Space"
-msgstr "NerazvrÅ¡Ä?en prostor"
+msgstr "Nerazporejeni prostor"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:144
 msgid "Read Error Rate"
-msgstr "Stopnja napak branja"
+msgstr "Raven napak med branjem"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:145
 msgid "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
-msgstr "Pogostost napak med branjem surovih podatkov z diska. NeniÄ?elna vrednost nakazuje na težavo s povrÅ¡ino diska ali glavami za branje/pisanje"
+msgstr "Pogostost napak med branjem surovih podatkov z diska. NeniÄ?elna vrednost kaže na težavo s povrÅ¡ino diska ali glavami za branje/pisanje"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1654,11 +1654,11 @@ msgstr "PovpreÄ?na uÄ?inkovitost diska"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:162
 msgid "Spinup Time"
-msgstr "Ä?as zavrtenja "
+msgstr "Ä?as zasukanja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:163
 msgid "Time needed to spin up the disk"
-msgstr "Ä?as potreben za zavrtenje diska"
+msgstr "Ä?as zasukanja diska"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Å tevec zagonov/zaustavitev"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171
 msgid "Number of spindle start/stop cycles"
-msgstr "Å tevilo ciklov zagona/zaustavitve vretena"
+msgstr "Å tevilo ponovitev zagona/zaustavitve vretena"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Å tevec prerazporejenih sektorjev"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:179
 msgid "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data to a special reserved area (spare area)"
-msgstr "Å tevilo preslikanih sektorjev. Ko trdi disk najde napako branja/pisanja/potrditve, oznaÄ?i sektor kot \"prerazporejen\" in prenese podatke v posebno rezervno obmoÄ?je (nadomestno obmoÄ?je)"
+msgstr "Å tevec preslikanih sektorjev. Kadar trdi disk najde napako med branjem/pisanjem/potrditijo, oznaÄ?i sektor kot \"prerazporejen\" in prenese podatke v posebno pridržano obmoÄ?je (nadomestno obmoÄ?je)"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Rob kanala med branjem podatkov."
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:196
 msgid "Seek Error Rate"
-msgstr "Stopnja napak iskanja"
+msgstr "Raven napak iskanja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:197
 msgid "Frequency of errors while positioning"
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "PovpreÄ?na uÄ?inkovitost dejanj med umeÅ¡Ä?evanjem"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:212
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:536
 msgid "Power-On Hours"
-msgstr "Obratovalne ure"
+msgstr "Ure obratovanja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:213
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:537
@@ -1733,11 +1733,11 @@ msgstr "Å tevilo ur v vklopljenem stanju"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:220
 msgid "Spinup Retry Count"
-msgstr "Å tevec ponovnih poskusov zavrtenja"
+msgstr "Å tevec ponovnih poskusov zasukanja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:221
 msgid "Number of retry attempts to spin up"
-msgstr "Å tevilo ponovnih poskusov zavrtenja"
+msgstr "Å tevilo ponovnih poskusov zasukanja"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "Å tevilo poskusov uravnavanja naprave"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:236
 msgid "Power Cycle Count"
-msgstr "Å tevec ciklov vklopov"
+msgstr "Å tevec ponovnih vklopov"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:237
 msgid "Number of power-on events"
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Å tevilo vklopov"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:244
 msgid "Soft read error rate"
-msgstr "Stopnja napak mehkega branja"
+msgstr "Raven napak mehkega branja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:245
 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
@@ -1788,11 +1788,11 @@ msgstr "Å tevilo napak, ki jih ni mogoÄ?e obnoviti s strojnim ECC."
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:260
 msgid "High Fly Writes"
-msgstr "Zapisi z visokim letom"
+msgstr "Premik izven zapisovalnega obmoÄ?ja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:261
 msgid "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
-msgstr "Å tevilo letov snemalne glave izven obiÄ?ajnega razpona delovanja"
+msgstr "Å tevilo premikov snemalne glave izven obiÄ?ajnega obmoÄ?ja delovanja"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Temperatura pretoka zraka"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:269
 msgid "Airflow temperature of the drive"
-msgstr "Temperatura zraka ob pogonu"
+msgstr "Temperatura pretoka zraka pogona"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Temperatura zraka ob pogonu"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:276
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:446
 msgid "G-sense Error Rate"
-msgstr "Stopnja G-sense napak"
+msgstr "Raven G-sense napak"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:277
 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Å tevilo izklopni oddaljevanj"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:285
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Å tevilo izklopnih ali ciklov oddaljevanj v sili"
+msgstr "Å tevilo izklopnih ali ponovitev oddaljevanj v sili"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Å tevilo izklopnih ali ciklov oddaljevanj v sili"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:292
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:479
 msgid "Load/Unload Cycle Count"
-msgstr "Å tevilo ciklov obremenitev/razbremenitev"
+msgstr "Å tevilo ponovitev obremenitev/razbremenitev"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:293
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "Trenutna notranja temperatura pogona"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:308
 msgid "Hardware ECC Recovered"
-msgstr "Strojna oprema ECC je bila povrnjena"
+msgstr "Strojni ECC je povrnjen"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:309
 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Å tevec prerazporeditev"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:317
 msgid "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area"
-msgstr "Število dejanj preslikav. Surova vrednost prikazuje skupno število (uspešnih in neuspešnih) poskusov za prenos podatkov iz prerazporejenih sektorjev za prihranitev površine"
+msgstr "Število dejanj preslikav. Surova vrednost prikazuje skupno število (uspešnih in neuspešnih) poskusov prenosa podatkov iz prerazporejenih sektorjev za prihranitev površine"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Trenutno število zadržanih sektorjev"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328
 msgid "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently written or read successfully, this value is decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
-msgstr "Število sektorjev za preslikavo. V primeru da je zaporedno pisanje ali branje v sektor za preslikavo uspešno, se ta vrednost zniža in sektor ni preslikan. Napake branja sektorja ne bodo preslikale, preslikan bo bil samo ob spodletelem poskusu pisanja."
+msgstr "Število sektorjev za preslikavo. V primeru, da je zaporedno pisanje ali branje v sektor za preslikavo uspešno, se ta vrednost zniža in sektor ni preslikan. Napake branja sektorja ne bodo preslikale, preslikan bo samo ob spodletelem poskusu pisanja."
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1895,25 +1895,25 @@ msgstr "Å tevec nepopravljivih sektorjev"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:340
 msgid "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/or problems in the mechanical subsystem"
-msgstr "Skupno Å¡tevilo nepopravljivih napak med branjem/pisanjem v sektor. PoveÄ?anje te vrednosti namiguje na povrÅ¡inske napake diska in/ali težave v mehanskem podsistemu"
+msgstr "Skupno število nepopravljivih napak med branjem/pisanjem v sektor. Visoke vrednosti kažejo na površinske napake diska in/ali težave v mehanskem podsistemu"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:349
 msgid "UDMA CRC Error Rate"
-msgstr "Stopnja CRC UDMA napak"
+msgstr "UDMA CRC raven napak"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:350
 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
-msgstr "Å tevilo CRC napak med UDMA naÄ?inom"
+msgstr "Å¡tevilo CRC napak v UDMA naÄ?inu"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:357
 msgid "Write Error Rate"
-msgstr "Stopnja napak pisanja"
+msgstr "Raven napak pisanja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:358
 msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
@@ -1924,11 +1924,11 @@ msgstr "Å tevilo napak med pisanjem na disk (ali) hitrost veÄ? conskih napak (al
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:365
 msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Stopnja napak mehkega branja"
+msgstr "Raven napak mehkega branja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:366
 msgid "Number of off-track errors"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo napak izven sledi"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1939,14 +1939,14 @@ msgstr "Napake oznak naslovov podatkov"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:374
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr "Å tevilo napak oznak naslovov podatkov (DAM) (ali) doloÄ?enih z izdajateljem"
+msgstr "Število napak oznak naslovov podatkov (DAM) (ali) ponudniških napak"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:381
 msgid "Run Out Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ECC napake"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:382
 msgid "Number of ECC errors"
@@ -1957,55 +1957,55 @@ msgstr "Å tevilo ECC napak"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:389
 msgid "Soft ECC correction"
-msgstr "Mehek ECC popravek"
+msgstr "Mehko ECC popravljanje"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:390
 msgid "Number of errors corrected by software ECC"
-msgstr "Å tevilo napak popravljenih s programskih ECC"
+msgstr "Å tevilo napak popravljenih s programskim ECC"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:397
 msgid "Thermal Asperity Rate"
-msgstr "Stopnja toplotne hrapavosti"
+msgstr "Raven toplotne hrapavosti"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:398
 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
-msgstr "Å tevilo napak toplotne hrapavosti"
+msgstr "Å tevilo napak ravni toplotne hrapavosti"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:405
 msgid "Flying Height"
-msgstr "Višina letenja"
+msgstr "Oddaljenost glave"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:406
 msgid "Height of heads above the disk surface"
-msgstr "Višina glav nad površino diska"
+msgstr "Oddaljenost glave nad površino diska"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:413
 msgid "Spin High Current"
-msgstr "Vrtenje visoko trenutno"
+msgstr "Tok zasuka"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:414
 msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
-msgstr "KoliÄ?ina visokih tokov za zavrtenje pogona"
+msgstr "Tok, ki je uporabljen za zasuk pogona"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:421
 msgid "Spin Buzz"
-msgstr ""
+msgstr "Brnenje"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:422
 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo brnenj za zasuk pogona"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2027,22 +2027,22 @@ msgstr "Zamik diska"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:438
 msgid "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling (or) temperature"
-msgstr "Zamik diska je mogoÄ? zaradi moÄ?ne obremenitve v shrambi, kot posledica okvare (ali) temperature"
+msgstr "Zamik diska je mogoÄ? zaradi moÄ?ne obremenitve, kot posledica okvare (ali) temperature"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:447
 msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
-msgstr "Å tevilo napak zaradi obremenitev pri trkih kot jih je zaznal senzor pretresov"
+msgstr "Å tevilo napak zaradi obremenitev pri trkih kot jih je zaznalo tipalo pretresov"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:454
 msgid "Loaded Hours"
-msgstr "Ure nalaganja"
+msgstr "Obremenitveni Ä?as"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:455
 msgid "Number of hours in general operational state"
-msgstr "Å tevilo ur v sploÅ¡nem delujoÄ?em stanju"
+msgstr "Splošna obremenitev delovanja v urah"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2053,33 +2053,33 @@ msgstr "Å tevec poskusov obremenitev/razbremenitev"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:463
 msgid "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning of heads, etc"
-msgstr "Obremenitev pogona zaradi Å¡tevilnih ponavljanj dejanj kot so branje, snemanje in umeÅ¡Ä?anja glav, itd"
+msgstr "Obremenitev pogona zaradi Å¡tevilnih ponavljanj dejanj kot so branje, snemanje, umeÅ¡Ä?anje glav ..."
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:471
 msgid "Load Friction"
-msgstr "Trenje nalaganja"
+msgstr "Trenje obremenitve"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:472
 msgid "Load on drive cause by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr "Obremenitev pogona povzroÄ?i trenje v mehanskih delih shrambe"
+msgstr "Obremenitev pogona povzroÄ?i trenje v mehanskih delih"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:480
 msgid "Total number of load cycles"
-msgstr "Skupno Å¡tevilo ciklov obremenitev"
+msgstr "Skupno Å¡tevilo ponovitev obremenitve"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:487
 msgid "Load-in Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as obremenjevanja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:488
 msgid "General time for loading in a drive"
-msgstr "SploÅ¡en Ä?as za obremenitve pogona"
+msgstr "SploÅ¡en Ä?as obremenitve pogona"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2090,11 +2090,11 @@ msgstr "Å tevec poveÄ?anega navora"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:496
 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
-msgstr ""
+msgstr "KoliÄ?inski napor vrtilnega momenta pogona"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:504
 msgid "Number of power-off retract events"
-msgstr "Å tevilo oddaljevanj pri izklopu"
+msgstr "Å tevilo oddaljevanj med izklopom"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Å tevilo dokonÄ?anih fiziÄ?nih izbrisov na pogonu kot odstotek najveÄ?je
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:544
 msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "Nepopravljivo ECC Å¡tevilo "
+msgstr "Nepopravljivo ECC Å¡tevilo"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:545
 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "Å tevilo nepopravljivih ECC napak"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:552
 msgid "Good Block Rate"
-msgstr "Stopnja dobrih blokov"
+msgstr "raven dobrih blokov"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:553
 msgid "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved blocks"
@@ -2149,22 +2149,22 @@ msgstr "Število dostopnih zadržanih blokov kot odstotek vseh zadržanih blokov
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:561
 msgid "Head Flying Hours"
-msgstr "Ure letenja glave"
+msgstr "Ure umeÅ¡Ä?anja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:562
 msgid "Time while head is positioning"
-msgstr "Ä?as za umeÅ¡Ä?anje glave"
+msgstr "Ä?as umeÅ¡Ä?anja glave"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:569
 msgid "Read Error Retry Rate"
-msgstr "Stopnja napak ponovnega branja"
+msgstr "Raven napak ponovnega branja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:570
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
-msgstr "Å tevilo napak med branjem z diska"
+msgstr "Å tevilo napak med branjem z disk"
 
 #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found.
 #. * %d is the attribute number.
@@ -2210,12 +2210,12 @@ msgstr "N/A"
 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1046
 msgid "Failing"
-msgstr "Kvarjenje"
+msgstr "Neuspešnost"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1049
 msgid "Failed in the past"
-msgstr "Spodletelo v preteklosti"
+msgstr "neuspešno delovanje v preteklosti"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1053
@@ -2231,37 +2231,37 @@ msgstr "Dobro"
 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1234
 msgid "Select what SMART self test to run"
-msgstr "Izberite SMART samopreizkus za zagon"
+msgstr "Izbor SMART preizkusa"
 
 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1245
 msgid "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and size of the disk. You can continue using your system while the test is running."
-msgstr "Preizkusi lahko trajajo zelo dolgo Ä?asa odvisno od hitrosti in velikosti diska. Sistem lahko uporabljate tudi med preizkusom."
+msgstr "Preizkusi so lahko dolgotrajni, kar je odvisno od hitrosti in velikosti diska. Sistem med preizkusom lahko uporabljate."
 
 #. Translators: Radio button for short test
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1254
 msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
-msgstr "_Kratek (obiÄ?ajno manj kot deset minut)"
+msgstr "_Hitri (obiÄ?ajno manj kot deset minut)"
 
 #. Translators: Radio button for extended test
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1257
 msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
-msgstr "_RazÅ¡irjen (obiÄ?ajno veÄ? deset minut)"
+msgstr "_RazÅ¡irjni (obiÄ?ajno veÄ? deset minut)"
 
 #. Translators: Radio button for conveyance test
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1260
 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
-msgstr "Preizkus _prenosa (ponavadi manj kot deset minut)"
+msgstr "Preizkus _prenosa (obiÄ?ajno manj kot deset minut)"
 
 #. Translators: Button in "Run self-test dialog"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1268
 msgid "_Initiate Self Test"
-msgstr "_Zaženi samopreizkus"
+msgstr "_Zagon preizkusa"
 
 #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate the health status is unknown
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343
 msgid "Health status is unknown"
-msgstr "Zdravstveno stanje je neznano"
+msgstr "Stanje delovanja ni znano"
 
 #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not enabled
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1348
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "SMART ni omogoÄ?en"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:310
 msgid "SMART is not available"
-msgstr "SMART ni dostopen"
+msgstr "SMART ni na voljo"
 
 #. Translators: Title of the SMART dialog
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1505
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Stanje"
 #. Translators: Tooltip for the Updated item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607
 msgid "Time since SMART data was last read â?? SMART data is updated every 30 minutes unless the disk is sleeping"
-msgstr "Ä?as od zadnjega branja SMART podatkov - SMART podatki so posodobljeni vsakih 30 minut Ä?e disk ne spi"
+msgstr "Ä?as od zadnjega branja SMART podatkov - SMART podatki so posodobljeni vsakih 30 minut, kadar je disk v delovanju"
 
 #. Translators: Item name in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1614
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "Posodabljanje ..."
 #. Translators: Tooltip for the "Update Now" hyperlink
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640
 msgid "Reads SMART data from the disk, waking it up if necessary"
-msgstr "Prebere SMART podatke z diska in ga zbudi, Ä?e je to potrebno"
+msgstr "Prebere SMART podatke z diska in ga po potrebi zbudi"
 
 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to update the SMART status
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1642
@@ -2321,22 +2321,22 @@ msgstr "Posodobi takoj"
 #. Translators: Tooltip for the Self-tests item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1668
 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
-msgstr "Rezultati zadnjega samopreizkusa na disku"
+msgstr "Rezultati zadnjega preizkusa diska"
 
 #. Translators: Item name in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1674
 msgid "Self-tests:"
-msgstr "Samopreizkusi:"
+msgstr "Preizkusi:"
 
 #. Translators: Tooltip for the "Run self-test" hyperlink
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1695
 msgid "Initiates a self-test on the drive"
-msgstr "Zažene samopreizkus pogona"
+msgstr "Zagon preizkusa na pogonu"
 
 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to run a self-test
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697
 msgid "Run self-test"
-msgstr "Zaženi samopreizkus"
+msgstr "Zagon preizkusa"
 
 #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1714
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr "RazliÄ?ica programske strojne opreme diska"
 #. Translators: Item name in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1772
 msgid "Firmware Version:"
-msgstr "RazliÄ?ica programske strojne opreme"
+msgstr "RazliÄ?ica programske strojne opreme:"
 
 #. ------------------------------
 #. serial
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Serijska Å¡tevilka:"
 #. Translators: Tooltip for the "Powered On:" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1814
 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
-msgstr "Ä?as diska v vklopljenem stanju"
+msgstr "PreteÄ?eni Ä?as diska v vklopljenem stanju"
 
 #. Translators: Item name in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1820
@@ -2425,35 +2425,35 @@ msgstr "Slabi sektorji"
 #. Translators: Tooltip for the "Self Assessment" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1884
 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
-msgstr "Lastna ocena diska ali se bo kmalu pokvaril"
+msgstr "Ocena diska in možnost okvar"
 
 #. Translators: Item name in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1890
 msgid "Self Assessment:"
-msgstr "Lastna ocena: "
+msgstr "Lastna ocena:"
 
 #. ------------------------------
 #. overall assessment
 #. Translators: Tooltip for the "Overall Assessment" in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1906
 msgid "An overall assessment of the health of the disk"
-msgstr "Skupna ocena zdravja diska"
+msgstr "Skupna ocena stanja diska"
 
 #. Translators: Item name in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1912
 msgid "Overall Assessment:"
-msgstr "Skupna ocena"
+msgstr "Skupna ocena:"
 
 #. ------------------------------
 #. Translators: Tooltip for the "Do not warn if disk is failing" check button
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936
 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
-msgstr "Pustite neoznaÄ?eno za obvestilo, Ä?e se disk zaÄ?ne kvariti"
+msgstr "Neizbrana možnost omogoÄ?i obveÅ¡Ä?anje v primeru,da stanje diska slabÅ¡a"
 
 #. Translators: Check button in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1939
 msgid "Don't _warn me if the disk is failing"
-msgstr "_Ne opozori me, Ä?e se disk kvari "
+msgstr "_Ne opozarjaj o stanju diska"
 
 #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1954
@@ -2548,19 +2548,19 @@ msgstr "Napaka je znak takojšnje okvare diska (pred okvaro)"
 #. * "(Old-Age)" in English
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2242
 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
-msgstr "Okvara je znamenje starosti (Starost)"
+msgstr "kvara je znamenje starosti (Starost)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
 #. * "(Online)" in English
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2248
 msgid "Every time data is collected (Online)"
-msgstr "VsakiÄ? ko so zbrani podatki (povezano)"
+msgstr "VsakiÄ? ,ko so zbrani podatki (povezano)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
 #. * "(Not Online)" in English
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2252
 msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-msgstr "Samo med ??? dejavnostmi (nepovezano)"
+msgstr "Samo med dejavnostmi brez povezave (nepovezano)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview.
 #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age).
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 #. * when no drive is currently selected
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2465
 msgid "No drive selected"
-msgstr "Izbran ni noben pogon"
+msgstr "Ni izbranega pogona"
 
 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
 #. * when SMART is not available
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "SMART podatki niso bili nikoli zbrani"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2487
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2493
 msgid "SMART data is malformed"
-msgstr "SMART podatki so narobe oblikovani"
+msgstr "SMART podatki nepravilno oblikovani"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
 #. * when the self-assessment of the drive is PASSED
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr[3] "%d slabi sektorji"
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2590
 msgid "Last self-test completed OK"
-msgstr "Zadnji samopreizkus je bil pravilno konÄ?an"
+msgstr "Zadnji preizkus je bil uspeÅ¡no konÄ?an"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2594
@@ -2644,61 +2644,61 @@ msgstr "Zadnji samodejni preizkus je bil preklican."
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2598
 msgid "Last self-test was cancelled (with hard or soft reset)"
-msgstr "Zadnji samopreizkus je bil preklican (s trdo ali mehko ponastavitvijo)"
+msgstr "Zadnji preizkus je bil preklican (s trdo ali mehko ponastavitvijo)"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2602
 msgid "Last self-test not completed (a fatal error might have occured)"
-msgstr "Zadnji samopreizkus ni bil dokonÄ?an (morda je priÅ¡lo do usodne napake)"
+msgstr "Zadnji preizkus ni bil dokonÄ?an (morda je priÅ¡lo do usodne napake)"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2606
 msgid "Last self-test FAILED (Electrical)"
-msgstr "Zadnji samopreizkus je SPODLETEL (elektiÄ?no)"
+msgstr "Zadnji preizkus je SPODLETEL (elektiÄ?no)"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2611
 msgid "Last self-test FAILED (Servo)"
-msgstr "Zadnji samopreizkus je SPODLETEL (servo)"
+msgstr "Zadnji preizkus je SPODLETEL (servo)"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2616
 msgid "Last self-test FAILED (Read)"
-msgstr "Zadnji samopreizkus je SPODLETEL (branje)"
+msgstr "Zadnji preizkus je SPODLETEL (branje)"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2621
 msgid "Last self-test FAILED (Suspected of having handled damage)"
-msgstr "Zadnji samopreizkus je SPODLETEL (sum upravljanja Å¡kode)"
+msgstr "Zadnji preizkus je SPODLETEL (sum upravljanja Å¡kode)"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2626
 msgid "Self-test is in progress"
-msgstr "Samopreizkus je v teku"
+msgstr "Preizkus je v teku"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2749
 msgid "Short self-test in progress: "
-msgstr "Kratek samopreizkus je v teku:"
+msgstr "Hitri preizkus je v teku:"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2753
 msgid "Extended self-test in progress: "
-msgstr "Razširjen samopreizkus je v teku:"
+msgstr "Razširjeni preizkus je v teku:"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2757
 msgid "Conveyance self-test in progress: "
-msgstr "Samopreizkus prenosa je v teku:"
+msgstr "Preizkus prenosa je v teku:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:217
 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:325
 msgid "Pool"
-msgstr "Seznam"
+msgstr "Nabor"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:218
 msgid "The pool of devices"
-msgstr "Seznam naprav"
+msgstr "Nabor naprav"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:230
 msgid "RAID Level"
@@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "Raven RAID"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:231
 msgid "The selected RAID level"
-msgstr "Izbrana raven RAID"
+msgstr "Izbrana raven RAID "
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241
 msgid "Name"
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "Ime"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:242
 msgid "The requested name for the array"
-msgstr "Zahtevano ime matrike"
+msgstr "zahtevano ime za polje"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:252
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:242
@@ -2723,23 +2723,23 @@ msgstr "Velikost"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
 msgid "The requested size of the array"
-msgstr "Zahtevana velikost matrike"
+msgstr "Zahtevana velikost polja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:265
 msgid "Component Size"
-msgstr "Velikost komponente"
+msgstr "Velikost enote"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:266
 msgid "The size of each component"
-msgstr "Velikost vsake komponente"
+msgstr "Velikost posamezne enote"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:278
 msgid "Stripe Size"
-msgstr "Velikost steze"
+msgstr "Velikost steznega polja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:279
 msgid "The requested stripe size of the array"
-msgstr "Zahtevana velikost steze v martiki"
+msgstr "Zahtevana velikost steznega polja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:291
 msgid "Drives"
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Pogoni"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:292
 msgid "Array of drives to use for the array"
-msgstr "Matrika pogonov za uporabo v matriki"
+msgstr "Nabor pogonov uporabljen za polje"
 
 #. Translators: This is shown in the Details column.
 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "Matrika pogonov za uporabo v matriki"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:740
 #, c-format
 msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created"
-msgstr "Disk bo razdeljen. Ustvarjenih bo %s razdelkov"
+msgstr "Disk bo razdeljen, ustvarjen pa bo %s razdelek"
 
 #. Translators: This is shown in the Details column.
 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Disk bo razdeljen. Ustvarjenih bo %s razdelkov"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:747
 #, c-format
 msgid "A %s partition will be created"
-msgstr "Ustvarjen bo razdelek %s"
+msgstr "Ustvarjen bo %s razdelek"
 
 #. Translators: This is shown in the Details column.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:754
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Ustvarjen bo nov razdelek"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:771
 #, c-format
 msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
-msgstr "Celoten disk ni zagnan. %s dostopno za uporabo"
+msgstr "Nepripravljen je celoten disk. Na voljo je %s za uporabo"
 
 #. Translators: This is shown in the Details column.
 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "Celoten disk ni zagnan. %s dostopno za uporabo"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:778
 #, c-format
 msgid "%s available for use"
-msgstr "%s dostopno za uporabo"
+msgstr "Za uporabo je na voljo %s"
 
 #. Translators: This is shown in the Details column.
 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
@@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "%s dostopno za uporabo"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:784
 #, c-format
 msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
-msgstr "Disk nima razdelkov. %s dostopno za uporabo"
+msgstr "Disk je brez razdelkov. Na voljo je %s za uporabo"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:789
 #, c-format
@@ -2815,11 +2815,11 @@ msgstr[3] "Disk ima %d razdelke"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:797
 #, c-format
 msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
-msgstr "%s. NajveÄ?ji zvezen prosti blok je %s"
+msgstr "%s. NajveÄ?ji zvezni prosti blok je %s"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:894
 msgid "Create RAID Array"
-msgstr "Ustvari RAID matriko"
+msgstr "Ustvari RAID polje"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:103
@@ -2833,11 +2833,11 @@ msgstr "Splošno"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:934
 msgid "RAID _Level:"
-msgstr "_Raven RAID:"
+msgstr "RAID _raven:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:973
 msgid "Array _Name:"
-msgstr "_Ime matrike:"
+msgstr "_Ime polja:"
 
 #. Translators: This is the default name to use for the new array.
 #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than
@@ -2845,11 +2845,11 @@ msgstr "_Ime matrike:"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:981
 msgid "New RAID Array"
-msgstr "Nova RAID matrika"
+msgstr "Novo RAID polje"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:997
 msgid "Stripe S_ize:"
-msgstr "Ve_likost steze:"
+msgstr "Ve_likost steznega polja:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1007
 msgid "4 KiB"
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "1 MiB"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1040
 msgid "Array _Size:"
-msgstr "_Velikost matrike:"
+msgstr "_Velikost polja:"
 
 #. Tranlators: this string is used for the column header
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1076
@@ -2916,25 +2916,25 @@ msgstr "Diski"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1451
 #, c-format
 msgid "Insufficient number disks to create a %s array."
-msgstr "Premajhno Å¡tevilo diskov za ustvarjanje matrike %s."
+msgstr "Nezadostno Å¡tevilo diskov za postavitev %s polja"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1470
 #, c-format
 msgid "To create a %s array, select %d disks."
 msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
-msgstr[0] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d diskov."
-msgstr[1] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d disk."
-msgstr[2] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d diska."
-msgstr[3] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d diske."
+msgstr[0] "Za postavitev %s polja izberite %d diskov."
+msgstr[1] "Za postavitev %s polja izberite %d disk."
+msgstr[2] "Za postavitev %s polja izberite %d diska."
+msgstr[3] "Za postavitev %s polja izberite %d diske."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1477
 #, c-format
 msgid "To create a %s array, select %d more disks."
 msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
-msgstr[0] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d diskov veÄ?."
-msgstr[1] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d disk veÄ?."
-msgstr[2] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d diska veÄ?."
-msgstr[3] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d diske veÄ?."
+msgstr[0] "Za postavitev %s polja izberite Å¡e %d diskov."
+msgstr[1] "Za postavitev %s polja izberite Å¡e %d disk."
+msgstr[2] "Za postavitev %s polja izberite Å¡e %d diska."
+msgstr[3] "Za postavitev %s polja izberite Å¡e %d diske."
 
 #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
 #. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr[3] "Za ustvarjanje %s matrike izberite %d diske veÄ?."
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1507
 #, c-format
 msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
-msgstr "Za ustvarjanje %s %s matrike na %d diskih pritisnite \"Ustvari\""
+msgstr "Za ustvarjanje %s %s polja na %d diskih pritisnite \"Ustvari\""
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:171
 msgctxt "application name"
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "Korn lupina"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
 msgctxt "application name"
 msgid "Process Viewer (top)"
-msgstr "Ogledovalec procesov (top)"
+msgstr "Pregledovalnik procesov (top)"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
 msgctxt "application name"
@@ -3024,15 +3024,15 @@ msgstr "_Odklopi"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:495
 msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Gesli se ne ujemata"
+msgstr "Å ifrirni gesli se ne skladata"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:502
 msgid "Passphrases do not differ"
-msgstr "Gesli se ne razlikujeta"
+msgstr "Å ifrirni gesli se ne razlikujeta"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:508
 msgid "Passphrase can't be empty"
-msgstr "Geslo ne more biti prazno"
+msgstr "Å ifrirno geslo mora biti izbrano"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:580
 msgid "Cr_eate"
@@ -3040,12 +3040,12 @@ msgstr "_Ustvari"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:582
 msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "Spremeni _Å¡ifrirno frazo"
+msgstr "Spremeni _Å¡ifrirno geslo"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942
 msgid "_Unlock"
-msgstr "_Unlock"
+msgstr "_Odkleni"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:613
 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
@@ -3053,51 +3053,51 @@ msgstr "Za ustvarjanje Å¡ifrirane naprave izberite geslo za zaÅ¡Ä?ito"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:616
 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
-msgstr "Za spremembo gesla vnesite trenutno in novo geslo"
+msgstr "Za spremembo Å¡ifrirna gesla, vnesite trenutno in novo Å¡ifrirno geslo"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:619
 msgid "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
-msgstr "Podatki na tej napravi so shranjeni v Å¡ifrirani obliki zaÅ¡Ä?iteni z geslom"
+msgstr "Podatki na napravi so shranjeni v Å¡ifrirani obliki zaÅ¡Ä?iteni s Å¡ifrirnim geslom"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632
 msgid "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Podatki na tej napravi bodo shranjeni v Å¡ifrirani obliki zaÅ¡Ä?iteni z geslom."
+msgstr "Podatki na tej napravi bodo shranjeni v Å¡ifrirani obliki zaÅ¡Ä?iteni s Å¡ifrirno geslo."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:635
 msgid "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Podatki na tej napravi so shranjeni v Å¡ifrirani obliki zaÅ¡Ä?iteni z geslom."
+msgstr "Podatki na tej napravi so shranjeni v Å¡ifrirani obliki zaÅ¡Ä?iteni s Å¡ifrirnim geslom."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:638
 msgid "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
-msgstr "Za dostop do podatkov vnesite geslo za napravo."
+msgstr "Za dostop do podatkov vnesite Å¡ifrirno geslo za napravo."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:647
 msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
-msgstr "Nepravilno prehodno geslo. Poskusite znova."
+msgstr "Nepravilno Å¡ifrirno geslo. Poskusite znova."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:671
 msgid "C_urrent Passphrase:"
-msgstr "_trenutno prehodno geslo:"
+msgstr "_Trenutno Å¡ifrirno geslo:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:685
 msgid "_New Passphrase:"
-msgstr "_New Passphrase:"
+msgstr "_Novo Å¡ifrirno geslo:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698
 msgid "_Verify Passphrase:"
-msgstr "_Overi prehodno geslo:"
+msgstr "_Overi Å¡ifrirno geslo:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:740
 msgid "_Passphrase:"
-msgstr "_Passphrase:"
+msgstr "_Å ifrirno geslo:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:755
 msgid "_Forget passphrase immediately"
-msgstr "_Pozabi prehodno geslo"
+msgstr "_Pozabi Å¡ifrirno gesloo"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:758
 msgid "Remember passphrase until you _log out"
-msgstr "Zapomni si geslo do odjave"
+msgstr "Zapomni si Å¡ifrirno geslo do odjave"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:761
 msgid "_Remember forever"
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "_Zapomni si"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:822
 msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Vnesite Å¡ifrirno frazo"
+msgstr "Vnos Å¡ifrirnega gesla"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1241
 msgid "Empty (don't create a file system)"
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "Trdi disk morda odpoveduje"
 #. Translators: This is used as the text of the notification
 #: ../src/notification/notification-main.c:537
 msgid "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more information."
-msgstr "Eden ali veÄ? diskov poroÄ?a zdravstvene težave. Kliknite na ikono za podrobnosti."
+msgstr "Eden ali veÄ? diskov poroÄ?a o težavah. Kliknite na ikono za podrobnosti."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
 msgid "Volume to show"
@@ -3226,21 +3226,21 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem razpredelnice razdelkov"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:85
 msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite formatirati disk in izbrisati obstojeÄ?e podatke ?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite formatirati disk in izbrisati obstojeÄ?e podatke?"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:88
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:251
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1535
 #, c-format
 msgid "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr "Vsi podatki na mediju v \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+msgstr "Vsi podatki na mediju v \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:93
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:256
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1540
 #, c-format
 msgid "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr "Vsi podatki na pogoni \"%s\""
+msgstr "Vsi podatki na pogonu \"%s\" bodo nepovratno izgubljeni. PrepriÄ?ajte se, da so za pomembne podatke ustvarjene varnostne kopije. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:181
 msgid "Create Partition Table"
@@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "Ustvari razpredelnico razdelkov"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:194
 msgid "To create a new partition table, select the partition table type and then press \"Create\". All existing data will be lost."
-msgstr "Za ustvarjanje nove razpredelnice razdelkov izberite vrsto razpredelnice razdelkov in pritisnite \"Ustvari\". Vsi obstojeÄ?i podatki bodo izgubljeni. "
+msgstr "Za ustvarjanje nove razpredelnice razdelkov izberite vrsto razpredelnice razdelkov in pritisnite \"Ustvari\". Vsi obstojeÄ?i podatki bodo izgubljeni."
 
 #. Translators: 'Type' means partition type here
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:210
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "Ustvari"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:253
 msgid "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. The passphrase can optionally be stored in the keyring."
-msgstr "Nosilec vsebuje Å¡ifrirane podatke, ki jih je mogoÄ?e odkleniti z geslom. Geslo je lahko ??? shranjeno v obesku za kljuÄ?e."
+msgstr "Nosilec vsebuje Å¡ifrirane podatke, ki jih je mogoÄ?e odkleniti s Å¡ifrirnim geslom. Å ifrirno geslo je lahko shranjeno v zbirki kljuÄ?ev."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:266
 msgid "Change Pa_ssphrase..."
@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "_Spremeni prehodno geslo:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:272
 msgid "F_orget Passphrase"
-msgstr "_Pozabi prehodno geslo"
+msgstr "_Pozabi Å¡ifrirno gesloo"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:135
 msgid "Error setting file system label"
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "Nosilec vsebuje priklopljiv datoteÄ?ni sistem."
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:663
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:427
 msgid "_Label:"
-msgstr "_Oznaka:"
+msgstr "_Nalepka:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:246
 msgid "Change"
@@ -3298,16 +3298,16 @@ msgstr "Spremeni"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:75
 msgid "Error adding component"
-msgstr "Napaka med dodajanjem komponente"
+msgstr "Napaka med dodajanjem enote"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:153
 #, c-format
 msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
-msgstr "Izberite nosilec za uporabo kot komponenta v matriki \"%s\" "
+msgstr "Izbor nosilca za uporabo kot enoto v polju \"%s\""
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:158
 msgid "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually create new volumes of acceptable sizes."
-msgstr "Izbrani so lahko nosilci sprejemljivih velikosti. Morda boste morali roÄ?no ustvariti nove nosilce sprejemljivih velikosti."
+msgstr "Izbrani so lahko nosilci sprejemljivih velikosti. Morda boste morali roÄ?no \"ustvariti nove nosilce sprejemljivih velikosti."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:182
 msgid "Add _Volume"
@@ -3315,31 +3315,31 @@ msgstr "Dodaj _enoto"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:313
 msgid "Error removing component"
-msgstr "Napaka med odstranjevanjem komponente"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem enote"
 
 #. confirmation dialog
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:398
 msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti komponento iz matrike?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti enoto iz diskovnega polja?"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:400
 #, c-format
 msgid "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr "Podatki na komponenti \"%s\" RAID matrike \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani. RAID polje bo lahko odstavljeno.PrepriÄ?ajte se da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+msgstr "Podatki na enoti \"%s\" RAID polja \"%s\" bodo trajno izbrisani, RAID polje pa bo lahko odstavljeno. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:411
 msgid "_Remove Component"
-msgstr "_Odstrani komponento"
+msgstr "_Odstrani enoto"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:695
 msgctxt "RAID component type"
 msgid "Striped (RAID-0)"
-msgstr "Steza (RAID-0)"
+msgstr "Stezno polje (RAID-0)"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697
 msgctxt "RAID component type"
 msgid "Mirrored (RAID-1)"
-msgstr "Zrcaljeno (RAID-1)"
+msgstr "Zrcaljno polje (RAID-1)"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:699
 msgctxt "RAID component type"
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "RAID-6"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:705
 msgctxt "RAID component type"
 msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
-msgstr "Linearno (samo skupek diskov)"
+msgstr "Linijsko (nepovezan skupek diskov)"
 
 #. Translators: %d is the number of components in the RAID
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:713
@@ -3386,7 +3386,7 @@ msgstr[3] "%d elementi (%s vsak)"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:730
 msgctxt "RAID status"
 msgid "Not running, partially assembled"
-msgstr "Ne teÄ?e, deloma sestavljen"
+msgstr "Ne teÄ?e, delno sestavljen"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:738
 msgctxt "RAID status"
@@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr "Ne teÄ?e, zagnano je lahko le v odstavljenem naÄ?inu"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742
 msgctxt "RAID status"
 msgid "Not running, not enough components to start"
-msgstr "Ne teÄ?e, ni dovolj komponent za zaÄ?etek"
+msgstr "Ne teÄ?e, ni dovolj enot za zaÄ?etek"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:761
 msgctxt "RAID status"
@@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr " @ %3.01f%% (%s)"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:856
 msgctxt "Linux MD slave state"
 msgid "Faulty"
-msgstr "Okvarljivo"
+msgstr "Pomanjkljivo"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:861
 msgctxt "Linux MD slave state"
@@ -3471,11 +3471,11 @@ msgstr "Zavrnjeno"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:867
 msgctxt "Linux MD slave state"
 msgid "Spare"
-msgstr "Rezervno"
+msgstr "Nadomestno"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958
 msgid "Array Name:"
-msgstr "Ime matrike:"
+msgstr "Ime polja:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
 msgid "Home Host:"
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "DomaÄ?i gostitelj:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:990
 msgid "Array Size:"
-msgstr "Velikost matrike:"
+msgstr "Velikost polja:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1006
 msgid "RAID Type:"
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "_Pripni"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
 msgid "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from the array will be synchronized on the component."
-msgstr "Pripne staro komponento v RAID matriko. Po pripenjanju bodo podatki z matrike usklajeni na komponenti."
+msgstr "Pripne staro enoto v RAID polje. Po pripenjanju bodo podatki na enoti usklajeni."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1079
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941
@@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "_Odpni"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1085
 msgid "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component will be erased and the component will be ready for other use."
-msgstr "Odpne delujoÄ?o komponento iz RAID matrike. Podatki na komponenti bodo izbrisani, komponenta bo pripravljena za drugaÄ?no uporabo."
+msgstr "Odpne delujoÄ?o enoto iz RAID polja. Podatki na enoti bodo izbrisani, enota pa bo pripravljena za drugo uporabo."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1089
 msgid "_Add..."
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "_Dodaj ..."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1095
 msgid "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a failed component or adding a hot spare."
-msgstr "Doda novo komponento zagnani RAID matriki. To uporabite ob zamenjavi spodletele komponente ali dodajanju vroÄ?e rezerve."
+msgstr "Doda novo enoto zagnanemu RAID polju. Možnost se uporablja ob zamenjavi okvarjene enote ali dodajanju nadomestne enote."
 
 #. Translators: this is a verb, as in 'check for consistency'
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1099
@@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "_Preveri"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1103
 msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
-msgstr "ZaÄ?ne preverjanje RAID matrike za odveÄ?nost"
+msgstr "ZaÄ?ne preverjanje odveÄ?nost RAID polja"
 
 #. Translators: this is a verb, as in 'repair this RAID array'
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1106
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "_Popravi"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1110
 msgid "Starts repairing the RAID array"
-msgstr "ZaÄ?ne popravljati RAID matriko"
+msgstr "ZaÄ?ne popravljanje RAID polja"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1128
 msgid "State"
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "Stanje"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:126
 msgid "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
-msgstr "Za formatiranje ali urejanje medija ga vstavite v pogon in poÄ?akajte nekaj sekund."
+msgstr "Za formatiranje ali urejanje nosilca, ga vstavite v pogon in poÄ?akajte nekaj sekund."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:137
 msgid "_Detect Media"
@@ -3567,9 +3567,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" na mediju z imenom \"%s\" in vsi razdelki v tem razširjenem razdelku bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" nosilca \"%s\" in vsi razdelko na razširjenem razdelku bodo trajno izbrisani.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:127
 #, c-format
@@ -3578,9 +3578,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" na mediju v \"%s\" in vsi razdelki v razširjenem razdelku bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" nosilca \"%s\" bodo trajno izbrisani.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:137
 #, c-format
@@ -3589,9 +3589,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Vsi podatki na razdelku %d na mediju v \"%s\" in vsi razdelki v tem razširjenem razdelku bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d nosilca v \"%s\" in vsi razdelko na razširjenem razdelku bodo trajno izbrisani.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:146
 #, c-format
@@ -3600,9 +3600,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Vsi podatki na razdelku %d na mediju v \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d nosilca \"%s\" bodo trajno izbrisani.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:157
 #, c-format
@@ -3611,9 +3611,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" na \"%s\" in vsi razdelki v tem razširjenem razdelku bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" od \"%s\" in vsi razdelko na razširjenem razdelku bodo trajno izbrisani.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:167
 #, c-format
@@ -3622,9 +3622,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" na \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d z imenom \"%s\" od \"%s\" bodo trajno izbrisani.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:177
 #, c-format
@@ -3633,9 +3633,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Vsi podatki na razdelku %d na \"%s\" in vsi razdelki v tem razširjenem razdelku bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d od \"%s\" in vsi razdelko na razširjenem razdelku bodo trajno izbrisani.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:186
 #, c-format
@@ -3644,9 +3644,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Podatki na razdelku %d \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani.\n"
+"Vsi podatki na razdelku %d od \"%s\" bodo trajno izbrisani.\n"
+"\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:200
 msgid "_Delete Partition"
@@ -3654,7 +3655,7 @@ msgstr "_Izbriši razdelek"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:407
 msgid "Error modifying partition"
-msgstr "Napaka med urejanjem razdelka"
+msgstr "Napaka med spreminjanjem razdelka"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:528
 msgid "Partition"
@@ -3666,18 +3667,18 @@ msgstr "Atribute razdelkov je mogoÄ?e urejati. Razdelek je mogoÄ?e tudi izbrisat
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:558
 msgid "Part_ition Label:"
-msgstr "Oznaka raz_delka:"
+msgstr "Naziv _razdelka:"
 
 #. flags
 #. used by mbr, apm
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:587
 msgid "_Bootable"
-msgstr "_Zagonljiv"
+msgstr "_Zagonljivo"
 
 #. used by gpt
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:595
 msgid "Required / Firm_ware"
-msgstr "Zahtevano /Programska _strojna oprema"
+msgstr "Zahtevano / Programska _strojna oprema"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:607
 msgid "Delete the partition"
@@ -3693,7 +3694,7 @@ msgstr "Uveljavi narejene spremembe"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:95
 msgid "The volume contains swap space."
-msgstr "Nosilec vsebuje izmenjevalni prostor. "
+msgstr "Nosilec vsebuje izmenjevalni prostor."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:91
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:148
@@ -3702,11 +3703,11 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem razdelka"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:407
 msgid "This is the last primary partition that can be created. If you need more partitions, you can create an Extended Partition."
-msgstr "To je zadnji primarni razdelek, ki ga je mogoÄ?e ustvariti. V primeru da potrebujete veÄ? razdelkov lahko ustvarite razÅ¡irjen razdelek."
+msgstr "To je zadnji osnovni razdelek, ki ga je mogoÄ?e ustvariti. V primeru, da potrebujete veÄ? razdelkov lahko ustvarite razÅ¡irjen razdelek."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:416
 msgid "No more partitions can be created. You may want to delete an existing partition and then create an Extended Partition."
-msgstr "Novih razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti. Lahko izbriÅ¡ete obstojeÄ? razdelek in ustvarite razÅ¡irjen razdelek."
+msgstr "Novih razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti. Lahko izbriÅ¡ete obstojeÄ?i razdelek in ustvarite razÅ¡irjenega."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:601
 msgid "Create Partition"
@@ -3714,7 +3715,7 @@ msgstr "Ustvari razdelek"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:614
 msgid "To create a new partition, select the size and whether to create a file system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
-msgstr "Za ustvarjanje novega razdelka izberite velikost in ali naj bo ustvarjen nov datoteÄ?ni sistem. Vrsta razdelka, oznaka in zastave lahko spremenite kasneje."
+msgstr "Za ustvarjanje novega razdelka izberite velikost in ali naj bo ustvarjen nov datoteÄ?ni sistem. Vrsta razdelka, naziv in zastavice lahko spremenite kasneje."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:629
 msgid "_Size:"
@@ -3734,7 +3735,7 @@ msgstr "_Prevzemi lastniÅ¡tvo datoteÄ?nega sistema"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:705
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:467
 msgid "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the created file system will be owned by you. If not checked, only the super user can access the file system."
-msgstr "Izbrani datoteÄ?ni sistem vsebuje pojmovanje lastniÅ¡tva datotek. V primeru da je možnost izbrana boste lastnik datoteÄ?nega sistema vi. V nasprotnem primeru bo do datoteÄ?nega sistema lahko dostopal samo super uporabnik."
+msgstr "Izbrani datoteÄ?ni sistem vsebuje pojmovanje lastniÅ¡tva datotek. V primeru, da je možnost izbrana boste lastnik datoteÄ?nega sistema vi, v nasprotnem primeru pa bo do datoteÄ?nega sistema lahko dostopal samo skrbnik."
 
 #. whether to encrypt underlying device
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:715
@@ -3745,7 +3746,7 @@ msgstr "Å i_friraj prednostno napravo"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:717
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:479
 msgid "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before the file system can be used. May decrease performance and may not be compatible if you use the media on other operating systems."
-msgstr "Å ifriranje zaÅ¡Ä?iti vaÅ¡e podatke, saj za uporabo datoteÄ?nega sistema zahteva geslo. Lahko zniža zmogljivost in morda ne bo združljivo, Ä?e uporabite medij na drugih operacijskih sistemih."
+msgstr "Å ifriranje zaÅ¡Ä?iti vaÅ¡e podatke, saj za uporabo datoteÄ?nega sistema zahteva Å¡ifrirno geslo. Å ifriranje lahko zmanjÅ¡a zmogljivost in morda uporaba nosilca ne bo združljiva z drugimi operacijskimi sistemi.\""
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:734
 msgid "Create partition"
@@ -3759,13 +3760,16 @@ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite ustvariti nov datoteÄ?ni sistem in izbri
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1519
 #, c-format
 msgid "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr "Vsi podatki na razdelku %d na mediju v \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti. "
+msgstr ""
+"Vsi podatki na razdelku %d na nosilcu v \"%s\" bodo trajno izbrisani.\n"
+"\n"
+"PrepriÄ?ajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:242
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1526
 #, c-format
 msgid "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr "Vsi podatki na razdelku %d od \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Tega dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti. "
+msgstr "Vsi podatki na razdelku %d od \"%s\" bodo nepopravljivo izbrisani. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo pomembnih podatkov. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti. "
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:397
 msgid "Create File System"
@@ -3773,7 +3777,7 @@ msgstr "Ustvari datoteÄ?ni sistem"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:410
 msgid "To create a new file system on the device, select the type and label and then press \"Create\". All existing data will be lost."
-msgstr "Za ustvarjanje novega datoteÄ?nega sistema na napravi izberite vrsto in oznako, ter pritisnite \"Ustvari\". Vsi obstojeÄ?i podatki bodo izgubljeni."
+msgstr "Za ustvarjanje novega datoteÄ?nega sistema na napravi izberite vrsto in naziv, ter pritisnite \"Ustvari\". ObstojeÄ?i podatki bodo izgubljeni."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:203
 msgid "Unknown Size"
@@ -3790,11 +3794,11 @@ msgstr "Neznana shema: %s"
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:231
 #, c-format
 msgid "Partitioned Media (%s)"
-msgstr "Razdeljen medij (%s)"
+msgstr "Razdeljeni nosilec (%s)"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:236
 msgid "Unpartitioned Media"
-msgstr "Nerazdeljen medij"
+msgstr "Nerazdeljeni nosilec"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:242
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:266
@@ -3805,7 +3809,7 @@ msgstr "Neprepoznavno"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:273
 msgid "Linux Software RAID"
-msgstr "Linux programski RAID"
+msgstr "Programski Linux RAID"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:294
 #, c-format
@@ -3815,7 +3819,7 @@ msgstr "Stanje SMART: %s"
 #. Translators: this the SMART hyperlink tooltip
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:302
 msgid "View details about SMART for this disk"
-msgstr "Ogled podrobnosti o SMART za ta disk"
+msgstr "Pregled podrobnosti SMART za disk"
 
 #. Translators: this is the text for the SMART hyperlink
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:304
@@ -3831,7 +3835,7 @@ msgstr "%s (samo za branje)"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:325
 msgid "Not running"
-msgstr "Ne teÄ?e"
+msgstr "Ni zagnano"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:341
 #, c-format
@@ -3840,7 +3844,7 @@ msgstr "%s datoteÄ?ni sistem"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:352
 msgid "Encrypted LUKS Device"
-msgstr "Enkriptirana LUKS naprava"
+msgstr "Å ifrirana LUKS naprava"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:359
 msgid "Data"
@@ -3848,7 +3852,7 @@ msgstr "Podatki"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:368
 msgid "Cleartext LUKS Device"
-msgstr "LUKS naprava odkritega besedila"
+msgstr "Cleartext LUKS naprava"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:375
 #, c-format
@@ -3862,7 +3866,7 @@ msgstr "Napaka med preverjanjem datoteÄ?nega sistema na napravi"
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943
 #, c-format
 msgid "File system check on \"%s\" completed"
-msgstr "Preverjanje datoteÄ?nega sitema na \"%s\" je konÄ?ano"
+msgstr "Preverjanje datoteÄ?nega sistema na \"%s\" je konÄ?ano"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947
 msgid "File system is clean."
@@ -3870,7 +3874,7 @@ msgstr "DatoteÄ?ni sistem je Ä?ist"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950
 msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem <b> NI </b> Ä?ist."
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem <b>NI </b> Ä?ist."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1036
 msgid "Error unmounting device"
@@ -3878,7 +3882,7 @@ msgstr "Napaka med odklapljanjem naprave"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1090
 msgid "Error ejecting device"
-msgstr "Napaka  med izvrzevanje naprave"
+msgstr "Napaka med izvrževanjem naprave"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121
 msgid "Error detaching device"
@@ -3904,11 +3908,11 @@ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite zagnati pogon \"%s\" v odstavljenem naÄ?
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1378
 msgid "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably lost if a drive fails."
-msgstr "Zaganjanje RAID matrike odstavljenem naÄ?inu pomeni da RAID nosilec ni veÄ? toleranten do spodletelih diskov. Podatki na nosilcu so lahko v primeru spodletelega diska nepopravljivo izgubljeni."
+msgstr "Zaganjanje RAID polja v odstavljenem naÄ?inu pomeni da RAID polje ni varno pred odpovedjo diskov. Podatki na enoti so lahko v primeru odpovedi diska nepopravljivo izgubljeni."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1383
 msgid "_Start Array"
-msgstr "_Zaženi matriko"
+msgstr "_zagon polja"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1411
 #, c-format
@@ -3921,7 +3925,7 @@ msgstr "Napaka med brisanjem podatkov"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1515
 msgid "Are you sure you want to erase the device ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani da želite izbrisati napravo ?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati napravo?"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1551
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946
@@ -3930,15 +3934,15 @@ msgstr "_Izbriši"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1626
 msgid "Error creating component for RAID array"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem komponente RAID matrike"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem enote RAID polja"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1653
 msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem razpredelnice razdelkov za komponento RAID matrike"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem razpredelnice razdelkov za enote RAID polja"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1679
 msgid "Error creating RAID array"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem RAID matrike"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem RAID diskovnega polja"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1870
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2198
@@ -3959,11 +3963,11 @@ msgstr "_Novo"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933
 msgid "Software _RAID Array"
-msgstr "Programska _RAID matrika"
+msgstr "_Programsko RAID polje"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933
 msgid "Create a new Software RAID array"
-msgstr "Ustvari novo programsko RAID matriko"
+msgstr "Ustvari novo programsko RAID polje"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1934
 msgid "_Edit"
@@ -4024,7 +4028,7 @@ msgstr "_ZaÄ?ni"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944
 msgid "Start the array"
-msgstr "Zaženi matriko"
+msgstr "Zaženi polje"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945
 msgid "_Stop"
@@ -4032,7 +4036,7 @@ msgstr "U_stavi"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945
 msgid "Stop the array"
-msgstr "Zaustavi matriko"
+msgstr "Zaustavi polje"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946
 msgid "Erase the contents of the device"
@@ -4048,7 +4052,7 @@ msgstr "ZakljuÄ?i"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950
 msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility"
-msgstr "Dobite pomoÄ? za Palimpset diskovni pripomoÄ?ek"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?ite pomoÄ? za Palimpset diskovni pripomoÄ?ek"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1951
 msgid "_About"
@@ -4109,7 +4113,7 @@ msgstr "Pogled"
 
 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:135
 msgid "The view to show details for"
-msgstr "Pogled za prikaz podrobnosti o"
+msgstr "ogled za prikaz podrobnosti o"
 
 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:196
 msgid "Device:"
@@ -4137,7 +4141,7 @@ msgstr "Predstavljivo"
 
 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:888
 msgid "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media"
-msgstr ""
+msgstr "Predstavljivo ali NULL v primeru, da predstavlja odsotnost nosilca"
 
 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:898
 msgid "The minimum size of the element"
@@ -4161,7 +4165,7 @@ msgstr "Zastavice elementa"
 
 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:326
 msgid "The pool of devices to show"
-msgstr "Seznam naprav za prikaz"
+msgstr "Nabor naprav za prikaz"
 
 #~ msgid "JBOD"
 #~ msgstr "JBOD"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]