[balsa] Updated French translation



commit b477ea1a01a68466eeffe66f2acca8c89cfacac8
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Oct 15 10:59:40 2009 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 po/fr.po | 4153 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2212 insertions(+), 1941 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7b4780b..de30c68 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of balsa.
-# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the balsa package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
@@ -13,17 +13,19 @@
 # Jean-Luc Coulon <jean-luc coulon wanadoo fr>, 2004.
 # David Soulayrol <david soulayrol 2000 anciens enib fr>, 2005.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
 # Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr> 2007.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 2.3.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-04 20:42+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=balsa&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-13 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,138 +41,144 @@ msgid "E-Mail utility"
 msgstr "Utilitaire de gestion du courriel"
 
 #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:494
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
 msgid "No-Id"
 msgstr "Sans identifiant"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:393
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
 msgid "No-Name"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:282
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
 msgid "SASL Interaction\n"
 msgstr "Interaction SASL\n"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:329
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "TLS est requis mais balsa n'a pas été compilé avec cette option"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Emplacement du carnet d'adresses de l'utilisateur non défini"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "No error"
 msgstr "Aucune erreur"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le carnet d'adresses"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318 ../libbalsa/imap-server.c:538
-#, c-format
+#: ../libbalsa/address-book.c:319
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Impossible de rechercher dans le carnet d'adresses"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:321
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Impossible d'ajouter une entrée dupliquée"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323
+#: ../libbalsa/address-book.c:324
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans le carnet d'adresses"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:324 ../src/main-window.c:2196
-#: ../src/main-window.c:4427 ../src/sendmsg-window.c:4111
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
+#: ../src/main-window.c:4549 ../src/sendmsg-window.c:4121
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:126 ../src/balsa-mime-widget-message.c:687
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:167 ../src/print.c:369
-#: ../src/sendmsg-window.c:1069 ../src/sendmsg-window.c:3783
-#: ../src/store-address.c:326
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
 msgid "To:"
 msgstr "� :"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:688
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/print.c:370
-#: ../src/sendmsg-window.c:1069 ../src/sendmsg-window.c:3791
-#: ../src/store-address.c:327
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc :"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:689
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/print.c:371
-#: ../src/sendmsg-window.c:1069 ../src/store-address.c:328
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/store-address.c:334
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cci :"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:130
+#: ../libbalsa/address-view.c:133
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Répondre à :"
 
-#: ../libbalsa/address.c:920
+#: ../libbalsa/address.c:947
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Nom à affic_her :"
 
-#: ../libbalsa/address.c:921
+#: ../libbalsa/address.c:948
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Prénom :"
 
-#: ../libbalsa/address.c:922
+#: ../libbalsa/address.c:949
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../libbalsa/address.c:923
+#: ../libbalsa/address.c:950
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Pse_udo :"
 
-#: ../libbalsa/address.c:924
+#: ../libbalsa/address.c:951
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "S_ociété :"
 
-#: ../libbalsa/address.c:925
+#: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Adresse électronique :"
 
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:944 ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
-#: ../src/filter-run-dialog.c:327
+#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_jouter"
 
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1789
-#: ../libbalsa/message.c:825
+#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:837
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(pas de sujet)"
 
-#: ../libbalsa/files.c:231
+#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ouvrir avec %s"
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Impossible de créer le flux de sortie"
+
+#: ../libbalsa/body.c:536
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Impossible de lire le message incorporé"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration des filtres"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Unable to allocate memory"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:50
 msgid "Error in regular expression syntax"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression régulière"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:51
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Tentative d'application d'un filtre incorrect"
 
@@ -179,31 +187,31 @@ msgstr "Tentative d'application d'un filtre incorrect"
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Filtres %s incorrects pour la boîte aux lettres %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:881
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Impossible de charger le corps de message correspondant au filtre"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:230
+#: ../libbalsa/filter.c:234
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Filtre incorrect : %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:270 ../libbalsa/filter.c:293
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Nom de boîte aux lettres incorrect pour le filtre : %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:274
+#: ../libbalsa/filter.c:286
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Erreur lors de la copie des messages : %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Erreur en mettant des messages à la corbeille : %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:297
+#: ../libbalsa/filter.c:309
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement des messages : %s"
@@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Erreur lors du déplacement des messages : %s"
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur d'analyse"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:282 ../libbalsa/rfc3156.c:1527
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -225,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clé : %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1532
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -236,72 +244,72 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clé : %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:405 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:478
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:595
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:674
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "impossible d'obtenir des données à partir du flux"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:601
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:679
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "impossible de créer un nouvel objet de données"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:417
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
 msgid "signing failed"
 msgstr "la signature a échoué"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/rfc3156.c:515
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:520 ../libbalsa/rfc3156.c:797
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:803
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "la vérification de la signature a échoué"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:561
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
 #, c-format
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
 msgstr ""
 "la signature et le chiffrement combinés ne sont définis que pour la RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:624
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "la signature et le chiffrement ont échoué"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
 msgid "encryption failed"
 msgstr "le chiffrement a échoué"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:688 ../libbalsa/rfc3156.c:642
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
 msgid "decryption failed"
 msgstr "le déchiffrement a échoué"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:720
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
 msgid "could not create context"
 msgstr "impossible de créer un contexte"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:775
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
 #, c-format
 msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
 msgstr ""
 "le moteur de chiffrement pour le protocole OpenPGP n'est pas disponible"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:785
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
 #, c-format
 msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
 msgstr "le moteur de chiffrement pour le protocole CMS n'est pas disponible"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:792
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
 #, c-format
 msgid "invalid crypto engine %d"
 msgstr "moteur de chiffrement non valide %d"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:823 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:850
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
 #, c-format
 msgid "could not list keys for \"%s\""
 msgstr "impossible d'obtenir la liste des clés pour « %s »"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:865
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -309,159 +317,177 @@ msgstr ""
 "%s : une clé est présente pour %s, mais soit sa validité a expiré, a été "
 "désactivée, a été révoquée ou bien n'est pas valide"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:869
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key for %s"
 msgstr "%s : impossible de trouver une clé pour %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:882
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s : une clé ayant l'id %s est présente, mais sa validité a soit expiré, été "
+"désactivée, été révoquée ou bien n'est pas valide"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s : impossible de trouver une clé ayant l'id %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: multiple keys for %s"
 msgstr "%s : clés multiples pour %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:927
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
 #, c-format
 msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
 msgstr "%s : validité insuffisante pour l'uid %s"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1908
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1910 ../src/sendmsg-window.c:4009
-#: ../src/sendmsg-window.c:4010
+#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
+#: ../src/sendmsg-window.c:4020
 msgid "Re:"
 msgstr "Re :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3954
-#: ../src/sendmsg-window.c:3955 ../src/sendmsg-window.c:3956
+#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
+#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:162
+#: ../libbalsa/identity.c:171
 msgid "New Identity"
 msgstr "Nouvelle identité"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:333
+#: ../libbalsa/identity.c:351
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Erreur lors de l'exécution du générateur de signature %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:343
+#: ../libbalsa/identity.c:361
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature « %s » en lecture"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:349
+#: ../libbalsa/identity.c:367
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de la signature de : %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:354
+#: ../libbalsa/identity.c:372
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "La signature dans %s n'est pas un texte UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:481
+#: ../libbalsa/identity.c:503
 msgid "Current"
 msgstr "Actuelle"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:738 ../libbalsa/smtp-server.c:259
+#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:937
+#: ../libbalsa/identity.c:959
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Chemin vers _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:943
+#: ../libbalsa/identity.c:965
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Chemin vers _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:970
+#: ../libbalsa/identity.c:992
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:972
-msgid "_Identity Name:"
+#: ../libbalsa/identity.c:994
+msgid "_Identity name:"
 msgstr "Nom de l'_identité :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:974
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nom _complet :"
+#: ../libbalsa/identity.c:996
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nom complet :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:976
-msgid "_Mailing Address:"
+#: ../libbalsa/identity.c:998
+msgid "_Mailing address:"
 msgstr "Adresse de _messagerie :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:978
-msgid "Reply _To:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
+msgid "Reply _to:"
 msgstr "Rép_ondre à :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:980
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domaine :"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
 msgid "Messages"
 msgstr "Messages"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Cci :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:988
-msgid "Reply _String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
+msgid "Reply _string:"
 msgstr "Préfixe de répon_se :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:990
-msgid "F_orward String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
+msgid "F_orward string:"
 msgstr "Préfixe de tr_ansfert :"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:1015
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr "Envoyer les messages dans les deux formats texte brut et _HTML"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1018
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "Demander des accusés de réception par défaut"
+msgstr "Demander des accusés de _réception par défaut"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
-msgid "SMT_P Server:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
+msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Serveur SMT_P :"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
 msgid "Signature"
 msgstr "Signature"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1011
-msgid "Signature _Path"
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
+msgid "Signature _path"
 msgstr "Chemin de la s_ignature"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
-msgid "_Execute Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
+msgid "_Execute signature"
 msgstr "E_xécuter un programme de signature"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
-msgid "Incl_ude Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
+msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Incl_ure une signature"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
-msgid "Include Signature When For_warding"
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
+msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Inclure une signature dans les trans_ferts"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
-msgid "Include Signature When Rep_lying"
+#: ../libbalsa/identity.c:1048
+msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Inclure une signature dans les ré_ponses"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
-msgid "_Add Signature Separator"
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
+msgid "_Add signature separator"
 msgstr "A_jouter un séparateur de signature"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
-msgid "Prepend Si_gnature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1054
+msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Placer la _signature en début de message"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -469,84 +495,96 @@ msgstr ""
 "La signature et le cryptage des messages ne sont possibles que\n"
 "si Balsa est compilé avec la prise en charge de la cryptographie."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "Signer les messages par défaut"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "Chiffrer les messages par défaut"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
 msgid "default protocol"
 msgstr "Protocole par défaut"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1077
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "Toujours accorder la confiance dans les clés GnuPG lors du chiffrement"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1191
+#: ../libbalsa/identity.c:1080
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "Rappeler si les messages peuvent être chiffrés"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1083
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"Utiliser une clé secrète avec cette id pour signer\n"
+"(laisser vide pour la sélection automatique)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1217
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s : %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1202
+#: ../libbalsa/identity.c:1227
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Le fichier d'en-tête de « Face » %s est trop long (%lu octets)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1212
+#: ../libbalsa/identity.c:1237
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Le fichier d'en-tête de « Face » %s contient des données binaires."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1232 ../src/balsa-message.c:1226
+#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Erreur lors du chargement de « Face » : %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Erreur : il n'y a pas de nom correspondant à cette identité"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1447
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Erreur : une identité de ce nom existe déjà"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1635
+#: ../libbalsa/identity.c:1643
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'identité sélectionnée ?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1670
+#: ../libbalsa/identity.c:1680
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage de l'aide pour les identités : %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1716
+#: ../libbalsa/identity.c:1726
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Gestion des identités"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2107
+#: ../libbalsa/identity.c:2131
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "Mode MIME de GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2109
+#: ../libbalsa/identity.c:2133
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "Mode OpenPGP de GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2112
+#: ../libbalsa/identity.c:2136
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Mode S/MIME de GpgSM"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:273
+#: ../libbalsa/imap-server.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -556,42 +594,72 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:277
+#: ../libbalsa/imap-server.c:306
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Erreur du serveur IMAP %s : %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:283
+#: ../libbalsa/imap-server.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:543 ../libbalsa/imap-server.c:548
+#: ../libbalsa/imap-server.c:556 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/server.c:392
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Mots de passe Balsa"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:607
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:612 ../libbalsa/imap-server.c:617
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:696
+#: ../libbalsa/imap-server.c:765
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Le nombre de connexions Possible au serveur %s est dépassé"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
 msgstr ""
 "Votre configuration de Balsa a été enregistrée dans « ~/.balsa/config »."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:365
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "n'est pas un fichier régulier"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Impossible de lancer, application manquante"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Ouvrir la _partie avec %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Date non valide"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:381 ../src/pref-manager.c:1325
-#: ../src/pref-manager.c:1421
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
+#: ../src/pref-manager.c:1422
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:527
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -602,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "<b>Cause : </b>%s\n"
 "<b>Ce certificat appartient à : </b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -610,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Ce certificat a été émis par : </b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:550
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -623,107 +691,107 @@ msgstr ""
 "vers %s\n"
 "<b>Empreinte : </b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "Certificat SSL/TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Accepter cette fois"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:562
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Accepter et _enregistrer"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeter"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:608
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Le délai de connexion à %s a expiré. Voulez-vous annuler ?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:849
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Pas de données d'image"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:893
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Format d'entrée non valide"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Débordement de tampon interne"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:914
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Données « X-Face » incorrectes"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:452
+#: ../libbalsa/mailbox.c:522
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Impossible de charger la boîte aux lettres %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:459
+#: ../libbalsa/mailbox.c:529
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Aucune boîte aux lettres de ce type : %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:476
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "Chemin vers la boîte aux lettres locale « %s » incorrect"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:481
+#: ../libbalsa/mailbox.c:551
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Impossible de créer une boîte aux lettres de type %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:792
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Application des règles de filtres à %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:947
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Copie de %s vers %s"
 
 # libbalsa_mailbox_get_message : la boîte aux lettres %s est fermée
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1778
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1924
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message : la boîte aux lettres %s est fermée"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1982
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2134
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "La suppression des messages de la boîte aux lettres source a échoué"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2925
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3028
 msgid "from unknown"
 msgstr "d'un inconnu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2927
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3030
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3856
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4000
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Recherche de messages partiels dans %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3947
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4090
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Reconstruction du message"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4215
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4359
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr ""
@@ -732,34 +800,40 @@ msgstr ""
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:549
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "La connexion IMAP a été fermée. Reconnexion en cours..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr ""
+"Erreur de protocole IMAP. Essayez d'activer les solutions de rechange de "
+"bogues."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "Le serveur IMAP a fermé la connexion : reconnexion de %s en cours..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr ""
 "La commande IMAP asynchrone %s n'a pas pu être exécutée. Reconnexion en "
 "cours..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1039 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:718 ../libbalsa/mailbox_mh.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s : ouverture %s compteur de référence : %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1146
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Réception de %ld Kio"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1504
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1535
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -768,118 +842,106 @@ msgstr ""
 "La commande IMAP SEARCH a échoué pour la boîte aux lettres %s\n"
 "Repli vers la méthode de recherche par défaut"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Pas de chemin vers la boîte aux lettres « %s », utilisation de « %s »"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1653 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1694
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1684 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1725
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Impossible d'obtenir un identificateur IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2322
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2349
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Réception de %u Kio"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2354
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2381
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Erreur de récupération du message depuis le serveur IMAP : %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2366
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2393
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2386
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2413
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2613 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2721
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2642 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2761
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Envoi de %ld Kio"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2939
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3060
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr ""
 "Les fils de discussion (« threads ») au niveau du serveur ne sont pas gérés."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:551 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:415
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s. Nouvelle version "
-"enregistrée sous « %s »"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Le fichier cache de la boîte aux lettre %s va être créé"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Impossible de lire le fichier cache %s : %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638 ../libbalsa/mailbox_local.c:655
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:679
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Le fichier cache de la boîte aux lettre %s va être réparé"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrage de %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1283
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Préparation de %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2077
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "L'ouverture de %s a échoué. N° d'erreur = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2099
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
 msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres « %s »"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr ""
 "La boîte aux lettres %s ne semble pas être une boîte aux lettres de type "
 "MailDir."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "Impossible de créer un répertoire de type MailDir à %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:213 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:222
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "Impossible de créer une boîte aux lettres de type MailDir à %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:293
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -888,8 +950,8 @@ msgstr ""
 "Impossible de supprimer le contenu de %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:300
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:299
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -898,122 +960,134 @@ msgstr ""
 "Impossible de supprimer %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:666
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:527
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Cette boîte aux lettres n'existe pas."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:925 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1943
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1109
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Erreur de copie des données"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr ""
 "La boîte aux lettres %s ne semble pas être une boîte aux lettres de type "
 "mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:403
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s : %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:435
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s. Nouvelle version "
+"enregistrée sous « %s »"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Impossible de supprimer le lien vers le fichier %s : %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:674
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "La boîte aux lettres n'est pas au format mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1900
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
 msgstr "%s : impossible de capturer un nouveau flux mime."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s : %s n'est pas au format mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:174
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
 msgstr ""
 "La boîte aux lettres %s ne semble pas être une boîte aux lettres de type MH."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Impossible de créer un répertoire MH à %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Impossible de créer une structure MH à %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Impossible de créer le message"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1134
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Erreur en renommant le message"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "L'ajout du message %d de %s à %s a échoué : %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:340
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "L'enregistrement du message POP dans %s a échoué."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:370
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
 msgstr "Réception de %ld Kio sur %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:384
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
 msgstr "L'enregistrement du message POP dans %s a échoué."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:394
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Le transfert du message POP vers %s a échoué."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:470
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1022,145 +1096,220 @@ msgstr ""
 "Erreur de fichier temporaire pour la boîte aux lettres POP3 %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Erreur de la boîte aux lettres POP3 %s : %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:532
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
 msgstr ""
 "La taille du message POP3 %d est trop importante : %d Kio - non traités."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "Erreur POP3 : impossible d'ouvrir %s en écriture."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "Erreur POP3 : impossible de fermer %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:585
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "Erreur POP3 : %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:601
+#: ../libbalsa/message.c:609
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
 msgstr ""
 "La boîte aux lettres (%s) est en lecture seule : impossible de changer les "
 "indicateurs."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598
 msgid "west european"
 msgstr "Europe de l'ouest"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:636 ../libbalsa/misc.c:670
+#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "east european"
 msgstr "Europe de l'est"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "south european"
 msgstr "Europe du sud"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:604
 msgid "north european"
 msgstr "Europe du nord"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:642 ../libbalsa/misc.c:672
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "cyrillic"
 msgstr "cyrillique"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:644 ../libbalsa/misc.c:678
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "arabic"
 msgstr "arabe"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:646 ../libbalsa/misc.c:674
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "greek"
 msgstr "grec"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:648 ../libbalsa/misc.c:676
+#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "hebrew"
 msgstr "hébreu"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:650
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "turkish"
 msgstr "turc"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:652
+#: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "nordic"
 msgstr "nordique"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:654
+#: ../libbalsa/misc.c:618
 msgid "thai"
 msgstr "Thaï"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:656 ../libbalsa/misc.c:680
+#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
 msgid "baltic"
 msgstr "baltique"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:658
+#: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "celtic"
 msgstr "celtique"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:660
+#: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "west europe (euro)"
 msgstr "Europe de l'ouest (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:662
+#: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "russian"
 msgstr "russe"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:664
+#: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "ukrainian"
 msgstr "ukrainien"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:666
+#: ../libbalsa/misc.c:630
 msgid "japanese"
 msgstr "japonais"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:668
+#: ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "korean"
 msgstr "coréen"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:993
+#: ../libbalsa/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s : il s'agit d'un lien symbolique"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:942
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Délai d'attente dépassé durant une tentative de verrouillage fcntl."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1000
+#: ../libbalsa/misc.c:949
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Attente d'un verrou fcntl... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1028
+#: ../libbalsa/misc.c:977
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Délai d'attente dépassé durant une tentative de verrouillage flock."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1035
+#: ../libbalsa/misc.c:984
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Attente d'un verrou flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1333
+#: ../libbalsa/misc.c:1268
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Répertoire LDAP pour %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:87
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+msgid "needs action"
+msgstr "action nécessaire"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "accepted"
+msgstr "accepté"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+msgid "declined"
+msgstr "refusé"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "accepté provisoirement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "delegated"
+msgstr "délégué"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+msgid "completed"
+msgstr "terminé"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+msgid "in process"
+msgstr "traitement en cours"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Notification d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+msgid "Event Request"
+msgstr "Requête d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Répondre à la requête d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Annulation d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+msgid "chair"
+msgstr "président"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "required participant"
+msgstr "participant obligatoire"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+msgid "optional participant"
+msgstr "participant facultatif"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "non-participant, pour information seulement"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
 #, c-format
 msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
 msgstr "gpgme a été compilé sans la gestion du protocole %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:92
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
 #, c-format
 msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
 msgstr "Le moteur de chiffrement %s n'est pas installé correctement."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:97
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1169,17 +1318,17 @@ msgstr ""
 "Le moteur de chiffrement %s version %s est installé mais une version au "
 "moins égale à %s est nécessaire."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
 #, c-format
 msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
 msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:109
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
 msgstr "%s : impossible de trouver le moteur de chiffrement : %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1188,43 +1337,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Désactiver la gestion du protocole %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:264 ../libbalsa/rfc3156.c:715
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
 msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
 msgstr ""
 "Saisissez la phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour la "
 "signature"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:482 ../libbalsa/rfc3156.c:487
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:597
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781 ../libbalsa/rfc3156.c:786
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861 ../libbalsa/rfc3156.c:866
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
 msgid "creating a gpgme context failed"
 msgstr "erreur lors de la création d'un contexte gpgme"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:609 ../libbalsa/rfc3156.c:877
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
 msgid "Enter passphrase to decrypt message"
 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour déchiffrer le message"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:886 ../libbalsa/rfc3156.c:893
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "�chec du déchiffrement et de la vérification de la signature"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:924
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Cette signature est valide."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:926
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "La signature est valide mais a expiré."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:929
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "La signature est valide mais la clé utilisée pour vérifier la signature a "
 "expiré."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:932
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
@@ -1232,75 +1381,75 @@ msgstr ""
 "La signature est valide mais la clé utilisée pour vérifier la signature a "
 "été révoquée."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:935
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La signature n'est pas valide."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "La signature n'a pas pu être vérifiée car la clé est manquante."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:940
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Cette partie n'est pas une véritable signature PGP."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:943
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "La signature n'a pas pu être vérifiée en raison d'un moteur de chiffrement "
 "non valide."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946 ../libbalsa/rfc3156.c:1688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG reconstruit la base de confiance et se trouve actuellement "
 "indisponible."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:949
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Une erreur a empêché la vérification de la signature."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:957
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "L'identifiant de l'utilisateur n'a pas une validité connue."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:959
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur n'est pas définie."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:961
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "L'identifiant de l'utilisateur n'est jamais valide."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:963
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est marginale."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:965
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est complète."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:967
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est ultime."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969 ../libbalsa/rfc3156.c:1216
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
 msgid "bad validity"
 msgstr "mauvaise validité"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Signature PGP : "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:979
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "Signature S/MIME : "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:981
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(protocole inconnu) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1309,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identifiant de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1318,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signé par : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1327,16 +1476,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Adresse électronique : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Signé le : %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+msgid "Signed on"
+msgstr "Signé le"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1345,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Validité de l'identifiant de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1354,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Degré de confiance du possesseur de la clé : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1363,43 +1507,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Empreinte de la clé : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Clé secondaire créée le : %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
+msgid "Subkey created on"
+msgstr "Clé secondaire créée le"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"La clé secondaire arrive en fin de validité le : %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+msgid "Subkey expires on"
+msgstr "La clé secondaire arrive en fin de validité le"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
 msgid " revoked"
 msgstr " révoquée"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
 msgid " expired"
 msgstr " expirée"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1051
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
 msgid " disabled"
 msgstr " désactivée"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
 msgid " invalid"
 msgstr " non valide"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space after
 #. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1414,7 +1548,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Attributs de la clé secondaire : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1069
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1423,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nom de l'émetteur : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1432,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Numéro de série de l'émetteur : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1441,116 +1575,107 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chaîne de l'identifiant de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
 #, c-format
-msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
+msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "Impossible de lancer %s pour obtenir la clé publique %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1173
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg failed with return value %d:\n"
+"Running %s failed with return value %d:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'exécution de gpg a échoué avec un code de retour %d :\n"
+"L'exécution de %s a échoué avec un code de retour %d :\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1180
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg successful:\n"
+"Running %s successful:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Succès de l'exécution de gpg :\n"
+"Succès de l'exécution de %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1206
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
 msgid "undefined"
 msgstr "non défini"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208 ../src/address-book-config.c:196
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "jamais"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
 msgid "marginal"
 msgstr "marginale"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
 msgid "full"
 msgstr "complète"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1214
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
 msgid "ultimate"
 msgstr "ultime"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "User ID"
 msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Key ID"
 msgstr "Identifiant de la clé"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Length"
 msgstr "Longueur"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Validity"
 msgstr "Validité"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1321
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
 msgid "Select key"
 msgstr "Sélection de la clé"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1332
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Sélectionnez la clé privée pour l'identifiant %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1336
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Sélectionnez la clé publique pour le destinataire %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "Confiance insuffisante pour le destinataire %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1469
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
 msgstr "La validité de la clé avec l'identifiant « %s » est « %s »."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1480
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "Utiliser cependant cette clé ?"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1689
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
 msgid "Try again later."
 msgstr "Veuillez essayer de nouveau plus tard."
 
-#: ../libbalsa/send.c:248 ../libbalsa/send.c:255
+#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Envoi du courriel..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../src/main-window.c:2679
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2756
 msgid "_Hide"
 msgstr "Mas_quer"
 
-#: ../libbalsa/send.c:458
-#, c-format
-msgid "Copying message to outbox failed: %s"
-msgstr "La copie du message dans la boîte d'envoi a échoué : %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:885
+#: ../libbalsa/send.c:950
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1561,12 +1686,12 @@ msgstr ""
 "%d : %s\n"
 "Le message a été laissé dans votre boîte d'envoi.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:931
+#: ../libbalsa/send.c:996
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "L'enregistrement du message envoyé dans %s a échoué : %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:960 ../libbalsa/send.c:972
+#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1577,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "%d : %s\n"
 "Le message a été laissé dans votre boîte d'envoi.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:979
+#: ../libbalsa/send.c:1044
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1586,39 +1711,39 @@ msgstr ""
 "Le système tentera à nouveau d'envoyer ce message à moins que vous ne "
 "l'effaciez."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1009
+#: ../libbalsa/send.c:1074
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Connecté au MTA (serveur de courrier)"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1018
+#: ../libbalsa/send.c:1083
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "De : %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1022
+#: ../libbalsa/send.c:1087
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "De %s : %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1033
+#: ../libbalsa/send.c:1098
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "Pour : %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1102
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "Pour %s : %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1075
+#: ../libbalsa/send.c:1140
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Déconnecté"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1357
+#: ../libbalsa/send.c:1422
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1626,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "Le serveur IMAP a refusé la connexion.\n"
 "Vérifiez votre connexion internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1362
+#: ../libbalsa/send.c:1427
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1634,12 +1759,12 @@ msgstr ""
 "Impossible d'atteindre le serveur SMTP.\n"
 "Vérifiez votre connexion internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1371
+#: ../libbalsa/send.c:1436
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr ""
 "Le message a été laissé dans la boîte d'envoi (veuillez réessayer plus tard)."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1375
+#: ../libbalsa/send.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1648,251 +1773,256 @@ msgstr ""
 "Problème avec le serveur SMTP (%d) : %s\n"
 "Le message est laissé dans la boîte d'envoi."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1680
+#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Impossible de lire %s : %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1762
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
-"Impossible de déterminer la table de caractères pour le fichier texte « %"
-"s », envoi avec le type mime « %s »"
+"Impossible de déterminer la table de caractères pour le fichier texte « %s », "
+"envoi avec le type mime « %s »"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1886
-#, c-format
-msgid "Postponing message failed: %s"
-msgstr "L'enregistrement du message pour envoi différé a échoué : %s"
+#: ../libbalsa/send.c:2105
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Ce message ne sera pas chiffré pour le destinataire Cci :."
+msgstr[1] "Ce message ne sera pas chiffré pour les destinataires Cci :."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2029 ../libbalsa/send.c:2110
+#: ../libbalsa/send.c:2193
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr "Ce message ne sera pas chiffré pour le(s) destinataire(s) Cci :."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:367
+#: ../libbalsa/server.c:431
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Connexion à %s en utilisant %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:377 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1393 ../src/pref-manager.c:388
-#: ../src/pref-manager.c:3251
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:3247
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:378 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1394
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1463
 msgid "If Possible"
 msgstr "Si possible"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:379 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
 msgid "Required"
 msgstr "Obligatoirement"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:416 ../src/folder-conf.c:105
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
 #, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Erreur en affichant %s : %s\n"
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Erreur d'affichage de l'aide du serveur : %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:532
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "Serveur SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:554
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "Nom _descriptif (« DN ») :"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/folder-conf.c:361
-#: ../src/mailbox-conf.c:1145 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serveur :"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:575
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "Phrase de _passe :"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Utiliser _TLS :"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:589
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Phrase de passe du c_ertificat :"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:601
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Découper _les messages dépassant"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:607 ../src/pref-manager.c:1830
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
 msgid "MB"
 msgstr "Mio"
 
 #. Top level
 #. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:43 ../src/ab-main.c:487
-#: ../src/main-window.c:312 ../src/message-window.c:236
-#: ../src/sendmsg-window.c:312
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
+#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/sendmsg-window.c:314
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 # FIXME bug : Ã?diter / Ã?dition suivant le contexte
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/filter-edit-dialog.c:312
-#: ../src/main-window.c:313 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:313
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:315
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_diter"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/main-window.c:314
-#: ../src/message-window.c:238
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:329
+#: ../src/message-window.c:239
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:1080
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:247
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:478 ../src/message-window.c:246
 #: ../src/sendmsg-window.c:341
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Close the window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/main-window.c:386
-#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:250
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:249
 #: ../src/sendmsg-window.c:349
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
 msgid "Copy text"
 msgstr "Copier le texte"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:523
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:546
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Sélectionner le texte"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:524
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:547
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Sélectionner tout le message"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "Utiliser des _caractères d'échappement pour les caractères spéciaux"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 msgstr ""
 "Utiliser des caractères d'échappement pour les caractères spéciaux et non-"
 "ASCII"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "La boîte aux lettres est fermée"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:259
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
 msgid "Message Source"
 msgstr "Source du message"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66 ../libinit_balsa/helper.c:66
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Erreur au chargement de %s : %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202 ../libinit_balsa/helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
 "Le chemin %s doit être relatif au système de fichiers racine (commençant par "
 "un /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239 ../libinit_balsa/helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/helper.c:239
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
 #, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid ""
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
 "Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin « %"
-"s »."
+"s », avec une erreur « %s »."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248 ../libinit_balsa/helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "Le chemin d'accès « %s » n'est pas un répertoire."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:46 ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#, c-format
+msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgstr ""
+"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin « %"
+"s »."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Balsa ?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses GnomeCard"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:230
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
+#: ../src/ab-window.c:231
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137 ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Configurer Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:52
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
 msgid "Use balsa as default email client?"
 msgstr "Voulez-vous utiliser Balsa comme client de messagerie par défaut ?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Oui"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:95
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
 msgid "Default Client"
 msgstr "Client par défaut"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "Boîte de récept_ion :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "Boîte d'env_oi :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "�léments envoyé_s :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "_Brouillons :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:46
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
 msgid "_Trash:"
 msgstr "_Corbeille :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:94
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:73
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -1901,14 +2031,12 @@ msgstr ""
 "Le chemin « %s » doit être spécifié de manière absolue -- il doit commencer "
 "par un « / »."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:158
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "« %s » ne semble pas être une boîte aux lettres valide."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:201
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:187
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
@@ -1916,15 +2044,12 @@ msgstr ""
 "Vérifiez l'emplacement de vos fichiers de courrier par défaut.\n"
 "Ils seront créés si nécessaire."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:263
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Fichiers de courrier"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:356
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:390
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:345
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:379
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -1933,8 +2058,7 @@ msgstr ""
 "Problème de création des boîtes aux lettres\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
@@ -1942,13 +2066,11 @@ msgstr ""
 "Vous avez configuré Balsa avec succès. Amusez-vous bien !\n"
 "   -- L'équipe de développement de Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
 msgid "All Done!"
 msgstr "Fin de la configuration"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:72
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:72
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
@@ -1958,8 +2080,7 @@ msgstr ""
 "modifier par la suite, si vous le désirez, une fois l'application lancée "
 "dans les options « Préférences » et « Identités » du menu « Outils »)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:77
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:77
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
@@ -1970,79 +2091,64 @@ msgstr ""
 "avez un administrateur de réseau, elles devraient déjà avoir été configurées "
 "pour vous)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:83
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:83
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:83
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:83
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Saisir le mot de passe à chaque fois"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
 msgstr "Nom du serveur pour le courriel _entrant :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:120
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Type du serveur de courriel :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:124
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Connexion en utilisant _SSL :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:127
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:127
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
 msgid "Your email _login name:"
 msgstr "Votre _identifiant de compte de courriel :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:130
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:130
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
 msgid "Your _password:"
 msgstr "Votre mot de _passe :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:138
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "Serveur _SMTP :"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:143
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Votre _nom réel :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:149
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:149
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
 msgstr "Votre _adresse électronique pour ce compte :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:154
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:154
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Se souvenir du mot de passe :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:157
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:157
-msgid "_Refer to this account as:"
-msgstr "Se _référer à ce compte comme :"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:165
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "Répertoire de courrier _local :"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:185
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:182
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
 msgid "User Settings"
 msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:345
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:334
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identité par défaut"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2052,12 +2158,10 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Bienvenue dans Balsa !"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -2089,141 +2193,158 @@ msgstr "Notification de nouveau courriel"
 msgid "Program startup"
 msgstr "Démarrage du programme"
 
-#: ../src/ab-main.c:210 ../src/ab-window.c:684
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
 msgid " address book: "
 msgstr " carnet d'adresses : "
 
-#: ../src/ab-main.c:488
+#: ../src/ab-main.c:554
 msgid "_Entry"
 msgstr "_Entrée"
 
-#: ../src/ab-main.c:489 ../src/main-window.c:318
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:333
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. new button
-#: ../src/ab-main.c:490 ../src/filter-edit-dialog.c:217
-#: ../src/mailbox-node.c:1045 ../src/main-window.c:320
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/main-window.c:549
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:575
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
-#: ../src/ab-main.c:491 ../src/address-book-config.c:934
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:864
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Carnet d'adresses VCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:493 ../src/address-book-config.c:940
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:870
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Requête externe (un programme)"
 
-#: ../src/ab-main.c:495 ../src/address-book-config.c:945
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:875
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses LDIF"
 
-#: ../src/ab-main.c:498 ../src/address-book-config.c:951
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:881
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses LDAP"
 
-#: ../src/ab-main.c:502 ../src/address-book-config.c:516
-#: ../src/address-book-config.c:958
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:888
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses GPE"
 
-#: ../src/ab-main.c:506
+#: ../src/ab-main.c:572
 msgid "Rubrica Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses Rubrica"
 
-#: ../src/ab-main.c:509
+#: ../src/ab-main.c:575
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../src/ab-main.c:510
+#: ../src/ab-main.c:576
 msgid "Edit address book properties"
 msgstr "Modifie les propriétés du carnet d'adresses"
 
-#: ../src/ab-main.c:511 ../src/balsa-index.c:1809
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:223 ../src/mailbox-node.c:1072
-#: ../src/mailbox-node.c:1088 ../src/pref-manager.c:1633
-#: ../src/pref-manager.c:1724 ../src/pref-manager.c:2794
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../src/ab-main.c:512
+#: ../src/ab-main.c:578
 msgid "Delete address book"
 msgstr "Supprime le carnet d'adresses"
 
-#: ../src/ab-main.c:513 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:367
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/ab-main.c:513
+#: ../src/ab-main.c:579
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Quitte le programme"
 
-#: ../src/ab-main.c:515
+#: ../src/ab-main.c:581
 msgid "_New Entry"
 msgstr "_Nouvelle entrée"
 
-#: ../src/ab-main.c:516
+#: ../src/ab-main.c:582
 msgid "Add new entry"
 msgstr "Ajoute une nouvelle entrée"
 
-#: ../src/ab-main.c:523 ../src/main-window.c:425
+#: ../src/ab-main.c:583
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Supprimer l'entrée"
+
+#: ../src/ab-main.c:584
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Supprime une entrée"
+
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:438
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/ab-main.c:734
+#: ../src/ab-main.c:816
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
-#: ../src/ab-main.c:884
+#: ../src/ab-main.c:832
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: ../src/ab-main.c:958
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_iltre :"
 
-#: ../src/ab-window.c:171 ../src/filter-edit-dialog.c:200
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
-#: ../src/filter-run-dialog.c:295
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
+#: ../src/filter-run-dialog.c:297
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/ab-window.c:179
+#: ../src/ab-window.c:180
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Adresse électronique"
 
 #. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:280
+#: ../src/ab-window.c:281
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "Re_chercher le nom :"
 
-#: ../src/ab-window.c:315
+#: ../src/ab-window.c:316
 msgid "Run Editor"
 msgstr "Lancer l'éditeur"
 
-#: ../src/ab-window.c:322
+#: ../src/ab-window.c:323
 msgid "_Re-Import"
 msgstr "Importe_r de nouveau"
 
 #. -- table column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:354
+#: ../src/ab-window.c:355
 msgid "Send-To"
 msgstr "Envoyer à"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:369
+#: ../src/ab-window.c:370
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Traiter plusieurs adresses comme :"
 
-#: ../src/ab-window.c:373
+#: ../src/ab-window.c:374
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "adresses de remplacement pour la même personne"
 
-#: ../src/ab-window.c:378
+#: ../src/ab-window.c:379
 msgid "a distribution list"
 msgstr "une liste de distribution"
 
-#: ../src/ab-window.c:712
+#: ../src/ab-window.c:422
+#, c-format
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "Impossible de lancer %s : %s"
+
+#: ../src/ab-window.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
@@ -2232,113 +2353,99 @@ msgstr ""
 "Erreur d'ouverture du carnet d'adresses « %s » :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:173
+#: ../src/address-book-config.c:177
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Suggérer la complétion de l'adresse :"
 
-#: ../src/address-book-config.c:179
+#: ../src/address-book-config.c:183
 msgid "as I type"
 msgstr "lors de la frappe"
 
-#: ../src/address-book-config.c:188
+#: ../src/address-book-config.c:192
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "lors de la pression sur la touche « �chap »"
 
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:323
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Modifier un carnet d'adresses"
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Modifier le carnet d'adresses %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:327
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Ajouter un carnet d'adresses"
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Ajouter un carnet d'adresses %s"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:245 ../src/address-book-config.c:362
-#: ../src/address-book-config.c:449 ../src/address-book-config.c:514
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:374
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:503
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nom du carnet d'_adresses :"
 
-#: ../src/address-book-config.c:367
+#: ../src/address-book-config.c:379
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Emplacement du programme de chargement :"
 
-#: ../src/address-book-config.c:374 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/address-book-config.c:385
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Choisir le programme de chargement du carnet d'adresses"
 
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:392
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Emplacement du programme d'enregistrement :"
 
-#: ../src/address-book-config.c:393 ../src/address-book-config.c:398
+#: ../src/address-book-config.c:398
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Choisir le programme d'enregistrement du carnet d'adresses"
 
-#: ../src/address-book-config.c:454
+#: ../src/address-book-config.c:443
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Nom d'_hôte"
 
-#: ../src/address-book-config.c:459
+#: ../src/address-book-config.c:448
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Nom du domaine de base"
 
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:453
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "Nom _utilisateur (connexion DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:469
+#: ../src/address-book-config.c:458
 msgid "_Password"
 msgstr "_Mot de passe"
 
-#: ../src/address-book-config.c:475
+#: ../src/address-book-config.c:464
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "Carnet d'adresses de l'_utilisateur (DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:481
+#: ../src/address-book-config.c:470
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Activer _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:544 ../src/main-window.c:2507
-#: ../src/main-window.c:4106
+#: ../src/address-book-config.c:534 ../src/main-window.c:2608
+#: ../src/main-window.c:4200
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage de l'aide : %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:645
+#: ../src/address-book-config.c:611
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "Aucun chemin trouvé. Voulez-vous en fournir un ?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:651
-#, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin du fichier du carnet d'adresses « %s » est incorrect. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:654
-#, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin du programme de chargement « %s » est incorrect. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:657
-#, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin du programme d'enregistrement « %s » est incorrect. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:660
-#, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin « %s » n'est pas correct. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:663
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr "Voulez-vous corriger le chemin ?"
-
-#: ../src/address-book-config.c:965
+#: ../src/address-book-config.c:895
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:72
+#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "_Remember password in keyring"
+msgstr "_Se souvenir du mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
+
+#: ../src/balsa-app.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2347,111 +2454,107 @@ msgstr ""
 "Ouverture de la boîte aux lettres distante %s.\n"
 "_Mot de passe pour %s %s :"
 
-#: ../src/balsa-app.c:77
+#: ../src/balsa-app.c:92
 #, c-format
-msgid "Mailbox _password for %s %s:"
-msgstr "_Mot de passe de la boîte aux lettres pour %s %s :"
+msgid "_Password for %s %s (%s):"
+msgstr "_Mot de passe pour %s %s (%s) :"
 
-#: ../src/balsa-app.c:80
+#: ../src/balsa-app.c:95
 msgid "Password needed"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/folder-conf.c:384
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
-
-#: ../src/balsa-app.c:558
+#: ../src/balsa-app.c:550
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %s »"
 
-#: ../src/balsa-index.c:325
+#: ../src/balsa-index.c:337
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../src/balsa-index.c:338 ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Subject"
 msgstr "Sujet"
 
-#: ../src/balsa-index.c:352 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/sendmsg-window.c:2989
+#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:2974
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:977
+#: ../src/balsa-index.c:1032
 msgid "To"
 msgstr "Ã?"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1624
+#: ../src/balsa-index.c:1706
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "La mise à la corbeille a échoué : %s"
 
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1782 ../src/main-window.c:483
-#: ../src/message-window.c:264
+#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/message-window.c:266
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Répondre..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1784
+#: ../src/balsa-index.c:1866
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Répondre à _tous..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1786
+#: ../src/balsa-index.c:1868
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Répondre au _groupe..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1788
+#: ../src/balsa-index.c:1870
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "_Faire suivre en pièce jointe..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1790
+#: ../src/balsa-index.c:1872
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "Faire suivre en l_igne..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1792 ../src/main-window.c:513
+#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:521
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Passer à un programme externe..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1794 ../src/main-window.c:490
+#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:501
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "Enregi_strer l'adresse..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1814
+#: ../src/balsa-index.c:1896
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Réc_upérer"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1819
+#: ../src/balsa-index.c:1901
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1905
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Basculer"
 
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1827 ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:584
+#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:610
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Marqué"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1830
+#: ../src/balsa-index.c:1912
 msgid "_Unread"
 msgstr "Non l_u"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1838
+#: ../src/balsa-index.c:1920
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Déplacer vers"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1846
+#: ../src/balsa-index.c:1928
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Voir la source"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2052
+#: ../src/balsa-index.c:2165
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -2460,30 +2563,45 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Impossible de copier %d messages vers la boîte aux lettres « %s » : %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2066
+#: ../src/balsa-index.c:2177
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Copié vers « %s »"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2067
+#: ../src/balsa-index.c:2178
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Déplacé vers « %s »"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2169
+#: ../src/balsa-index.c:2280
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "L'enregistrement de la boîte aux lettres %s a échoué."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2339
+#: ../src/balsa-index.c:2378
+#, c-format
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "Impossible de traiter le message : %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2501
+#, c-format
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder au message %u pour passer à %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2528
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "Impossible de lire le message %u pour passer à %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2692
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Passer le message à un programme externe (« pipe ») pour traitement"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2342
+#: ../src/balsa-index.c:2695
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2351
+#: ../src/balsa-index.c:2707
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Indiquer le programme à lancer :"
 
@@ -2491,160 +2609,170 @@ msgstr "Indiquer le programme à lancer :"
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Boîte aux lettres"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1176 ../src/balsa-mblist.c:1212
+#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Impossible de trouver la boîte aux lettres"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1839
+#: ../src/balsa-mblist.c:1767
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Autre..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1907
+#: ../src/balsa-mblist.c:1835
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Choisir le dossier de destination"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2130 ../src/balsa-mblist.c:2133
+#: ../src/balsa-mblist.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Autre..."
 
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2300
-#, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Boîte aux lettres affichée : %s "
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2305
-#, c-format
-msgid "with %d message"
-msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "avec %d message"
-msgstr[1] "avec %d messages"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2312
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ", %d nouveau"
-msgstr[1] ", %d nouveaux"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2319
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ", %d masqué"
-msgstr[1] ", %d masqués"
-
-#: ../src/balsa-message.c:283 ../src/balsa-message.c:286
+#: ../src/balsa-message.c:303
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Vérifier la signature"
 
-#: ../src/balsa-message.c:309 ../src/balsa-message.c:312
+#: ../src/balsa-message.c:324
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Choisir la partie du message à afficher"
 
-#: ../src/balsa-message.c:389
+#: ../src/balsa-message.c:407
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: ../src/balsa-message.c:411
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: ../src/balsa-message.c:544
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../src/balsa-message.c:642
 msgid "Content"
 msgstr "Contenu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:467
+#: ../src/balsa-message.c:733
 msgid "Message parts"
 msgstr "Parties du message"
 
-#: ../src/balsa-message.c:649
+#: ../src/balsa-message.c:912
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Enregistrer la sélection sous..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:656
+#: ../src/balsa-message.c:919
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Enregistrer la sélection dans le dossier..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:747
+#: ../src/balsa-message.c:1012
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(pas d'expéditeur)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:798 ../src/balsa-message.c:810
+#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
 #, c-format
-msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'accéder au message %ld dans la boîte aux lettres « %s »."
+msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'accéder au message %u dans la boîte aux lettres « %s »."
 
-#: ../src/balsa-message.c:984
+#: ../src/balsa-message.c:1247
 msgid "mixed parts"
 msgstr "parties mixtes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:1249
 msgid "alternative parts"
 msgstr "parties alternatives"
 
-#: ../src/balsa-message.c:988
+#: ../src/balsa-message.c:1251
 msgid "signed parts"
 msgstr "parties signées"
 
-#: ../src/balsa-message.c:990
+#: ../src/balsa-message.c:1253
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "parties chiffrées"
 
-#: ../src/balsa-message.c:992
+#: ../src/balsa-message.c:1255
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "message RFC822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:994
+#: ../src/balsa-message.c:1257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "parties « %s »"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1042
+#: ../src/balsa-message.c:1305
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "forcer le mode en ligne pour toutes les parties"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1078
+#: ../src/balsa-message.c:1348
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "message RFC822 (de %s, sujet « %s »)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1090
+#: ../src/balsa-message.c:1360
 msgid "complete message"
 msgstr "Terminer le message"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1107
+#: ../src/balsa-message.c:1377
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "partie %s : %s (fichier %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1118
+#: ../src/balsa-message.c:1388
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "partie %s : %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1133
+#: ../src/balsa-message.c:1403
 msgid "encrypted: "
 msgstr "chiffré : "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1287 ../src/balsa-mime-widget-text.c:683
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1169
-msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer..."
+#: ../src/balsa-message.c:1540
+#, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "�chec de la lecture du message incorporé : %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1548
+#, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "�chec de l'ajout du message à %s : %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1364
+#: ../src/balsa-message.c:1577
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Enregistrer..."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+msgid "_Copy to folder..."
+msgstr "_Copier vers le dossier..."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1669
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Choisir le dossier où les parties doivent être enregistrées"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1402
+#: ../src/balsa-message.c:1693
+#, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "Impossible de créer un URI pour %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1718
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s parties du message"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1430 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:209
+#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2081 ../src/balsa-message.c:2212
+#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "L'envoi de l'accusé de réception a échoué : %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2175
+#: ../src/balsa-message.c:2507
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2655,11 +2783,11 @@ msgstr ""
 "l'envoi d'un accusé de réception (« MDN ») vers « %s ».\n"
 "Voulez-vous envoyer cet accusé de réception ?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2182
+#: ../src/balsa-message.c:2517
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Répondre à la demande d'accusé de réception ?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2384
+#: ../src/balsa-message.c:2727
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2669,18 +2797,18 @@ msgstr ""
 "fois.\n"
 "Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer de nouveau."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2405 ../src/balsa-message.c:2490
-#: ../src/balsa-message.c:2612
+#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
+#: ../src/balsa-message.c:2955
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "L'analyse d'une partie du message a échoué : %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2406 ../src/balsa-message.c:2491
-#: ../src/balsa-message.c:2613
+#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
+#: ../src/balsa-message.c:2956
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Il est possible qu'il y ait un problème d'espace disque"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2420
+#: ../src/balsa-message.c:2763
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2689,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
 "mais sa structure n'est pas correcte."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2428
+#: ../src/balsa-message.c:2771
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2698,7 +2826,7 @@ msgstr ""
 "le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
 "avec PGP mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2441
+#: ../src/balsa-message.c:2784
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2707,17 +2835,17 @@ msgstr ""
 "Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
 "avec S/MIME mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2508
+#: ../src/balsa-message.c:2851
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie signée "
-"mais sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut "
-"être vérifiée."
+"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie signée mais "
+"sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut être "
+"vérifiée."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2521
+#: ../src/balsa-message.c:2864
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2726,48 +2854,48 @@ msgstr ""
 "Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie %s signée "
 "mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2524
+#: ../src/balsa-message.c:2867
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2524 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print-gtk.c:191 ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2548 ../src/balsa-message.c:2675
+#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "A détecté une bonne signature"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2897
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "A détecté une bonne signature avec une validité insuffisante"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2559 ../src/balsa-message.c:2679
+#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "A détecté une bonne signature avec une validité/confiance insuffisante"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2566 ../src/balsa-message.c:2685
+#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %"
-"s » a retourné :\n"
+"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %s » "
+"a retourné :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2921
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
-"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %"
-"s » a échoué avec une erreur."
+"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %s » "
+"a échoué avec une erreur."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2637
+#: ../src/balsa-message.c:2980
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -2775,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 "Le déchiffrement ne peut être effectué car ce message est affiché plus d'une "
 "fois."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2639
+#: ../src/balsa-message.c:2982
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2783,27 +2911,36 @@ msgstr ""
 "La vérification de la signature et la suppression de l'armure OpenPGP n'ont "
 "pu être effectuées car ce message est affiché plus d'une fois."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2642
+#: ../src/balsa-message.c:2985
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer à nouveau."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
 #, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s: %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s : %s"
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "Impossible de lancer l'application : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Enregistrer la partie MIME %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not construct uri from %s"
+msgstr "Impossible de construire un URI de %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#, c-format
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "Supprimer le lien %s : %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -2812,146 +2949,148 @@ msgstr ""
 "Ceci est une partie de message signée par %s, de type %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print-gtk.c:191
-#: ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
-msgid "_Run gpg to import this key"
-msgstr "_Lancer gpg pour importer cette clé"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+msgid "_Run GnuPG to import this key"
+msgstr "_Lancer GnuPG pour importer cette clé"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+msgstr "_Lancer GnuPG pour vérifier la mise à jour de cette clé"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:159
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Erreur en chargeant l'image jointe : %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:203
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Type de contenu : external-body\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Type d'accès : fichier local\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211 ../src/balsa-mime-widget.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:231
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Nom du fichier : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Type d'accès : URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Type d'accès : %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "Site FTP : %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Répertoire : %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Type d'accès : serveur de courriel\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Serveur de messagerie : %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Sujet : %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:277
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "E_nvoyer le message pour obtenir cette partie"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:932
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1217 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2626
+#: ../src/sendmsg-window.c:1803
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage de %s : %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:333 ../src/print.c:679
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir une partie : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:365
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "L'envoi de la requête de corps externe du message a échoué : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:469
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
 msgid "Reply..."
 msgstr "Répondre..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:475
-msgid "Copy to folder..."
-msgstr "Copier vers le dossier..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+msgid "... [truncated]"
+msgstr "...[tronqué]"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:667
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:152 ../src/print.c:354
-#: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/sendmsg-window.c:1103
-#: ../src/sendmsg-window.c:1224 ../src/sendmsg-window.c:3768
-#: ../src/sendmsg-window.c:5630
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
+#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
+#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
 msgid "Subject:"
 msgstr "Sujet :"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:671
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:160 ../src/print.c:360
-#: ../src/sendmsg-window.c:3764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:677
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:165 ../src/print.c:365
-#: ../src/sendmsg-window.c:3775 ../src/store-address.c:325
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/store-address.c:331
 msgid "From:"
 msgstr "De :"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:684
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Répondre à :"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:693
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/print.c:372
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
 msgid "Fcc:"
 msgstr "Fcc :"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:700
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Accusé de réception (Disposition-Notification-To) :"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:148
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Impossible d'enregistrer une partie texte : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:190
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -2961,415 +3100,499 @@ msgstr ""
 "mais aucun en-tête ne décrit la table de caractères utilisée (conversion "
 "vers %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:644
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copier le lien"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
 msgid "Open link"
 msgstr "Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:654
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
 msgid "Send link..."
 msgstr "Envoyer le lien..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+msgid "Save..."
+msgstr "Enregistrer..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Mettre en évidence les phrases structurées"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:920
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "Ouverture de l'URL %s..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
 msgid "S_tore"
 msgstr "_Sauvegarder"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285 ../src/balsa-print-object-text.c:505
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1286 ../src/balsa-print-object-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Pseudonyme"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1287 ../src/balsa-print-object-text.c:509
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "First Name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1288 ../src/balsa-print-object-text.c:511
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Last Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1289 ../src/balsa-print-object-text.c:513
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
 msgid "Organization"
 msgstr "Société"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1291 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adresse électronique"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "Ceci est un message « %s » d'un calendrier iTIP."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participant"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "L'expéditeur vous demande une réponse à cette requête :"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Accepter provisoirement"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr "Requête de calendrier iTIP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "�chec de la réponse de calendrier iTIP : %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:250
 #, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une partie du message : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:274
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Type : %s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:287
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
 #, c-format
 msgid "Content Type: %s"
 msgstr "Content Type : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
-msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
+msgid "No open or view action defined for this content type"
 msgstr ""
-"Aucune action d'ouverture ou de visualisation n'est définie dans les types "
-"MIME de GNOME pour ce type de contenu"
+"Aucune action d'ouverture ou de visualisation n'est définie pour ce type de "
+"contenu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
 msgid "S_ave part"
 msgstr "_Enregistrer la partie"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:329 ../src/balsa-mime-widget.c:353
-#, c-format
-msgid "View _part with %s"
-msgstr "Visualiser la _partie avec « %s »"
-
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:161 ../src/print.c:1002
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:169 ../src/print.c:1005
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Un des champs spécifiés contient :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Aucun des champs indiqués ne contient :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Une des expressions régulières correspond"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Aucune des expressions régulières ne correspond"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Correspond lorsque la date est dans l'intervalle :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Correspond lorsque la date est en dehors de l'intervalle :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Correspond lorsque l'un de ces indicateurs est positionné :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Correspond lorsqu'aucun de ces indicateurs n'est positionné :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr ""
 "Vous devez indiquer le nom de l'en-tête utilisateur pour la correspondance"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Vous devez indiquer au moins l'un de ces champs pour la correspondance"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Vous devez saisir une chaîne de caractères"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Vous devez saisir au moins une expression régulière"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "La date inférieure est incorrecte"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "La date supérieure est incorrecte"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "La date inférieure est postérieure à la date supérieure"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage de l'aide : %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Correspondance des champs"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
 msgid "_All"
 msgstr "_Tout"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
 msgid "C_lear"
-msgstr "E_ffacer"
+msgstr "Désacti_ver"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3985
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4078
 msgid "_Body"
 msgstr "_Corps"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:911 ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4079
 msgid "_To:"
 msgstr "_� :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4080
 msgid "_From:"
 msgstr "_De :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Sujet"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3989
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4082
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
 msgid "_User header:"
 msgstr "En-tête _utilisateur :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
 msgid "Unread"
 msgstr "Non lu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
 msgid "Replied"
 msgstr "Répondu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marqué"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Un des _champs spécifiés contient"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Contient/_Ne contient pas"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "Une des expressi_ons régulières correspond"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Enlever"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Une _correspondance/Aucune correspondance"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Le filtrage à l'aide d'expressions régulières n'est pas encore implémenté."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Correspond lorsque la date du message est dans l'intervalle :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "� l'intérieur ou à l'extérieur de l'intervalle de dates"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Correspond lorsqu'un indicateur est ou n'est pas positionné"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "Recherche de t_ype :"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "�diter les conditions pour le filtre : "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Un filtre ne comportant aucune condition a été ignoré"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage du filtre d'aide : %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
 msgid "New filter"
 msgstr "Nouveau filtre"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Aucun nom de champ n'a été spécifié."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "Le filtre « %s » existe déjà."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Le filtre doit avoir des conditions."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Le filtre a trouvé des correspondances"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Vous devez fournir un son à jouer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(exemple : écrire 31 décembre 2000 comme %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Expression régulière"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
 msgid "Date interval"
 msgstr "Intervalle de dates"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Condition sur les indicateurs"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Copier vers le dossier :"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Déplacer vers le dossier :"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Colorize"
+msgstr "Mettre en couleur"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Imprimer sur l'imprimante :"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
 msgid "Run program:"
 msgstr "Lancer le programme :"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
 msgid "OR"
 msgstr "OU"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
 msgid "AND"
 msgstr "ET"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "Nom du _filtre :"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
 msgid "Operation between conditions"
 msgstr "Opérations entre les conditions"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
 msgid "Ne_w"
 msgstr "Nou_veau"
 
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
 msgid "Notification:"
 msgstr "Notification :"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Jouer un son :"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Utiliser le son..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
 msgid "Popup text:"
 msgstr "Afficher un texte :"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Action à réaliser :"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:471
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
 msgid "Match"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:474
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:486
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
 msgid "Revert"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Rétablir"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
 msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Une fenêtre d'exécution de filtre est ouverte. Fermez-la avant de pouvoir "
 "modifier les filtres."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Gestion des filtres"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "Le filtre « %s » ne comporte aucune condition."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "Impossible d'exporter le filtre %s, une erreur s'est produite."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+#: ../src/filter-export-dialog.c:65
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
@@ -3377,25 +3600,25 @@ msgstr ""
 "Il y a des fenêtres d'exécution de filtre ouvertes, fermez-les avant de "
 "pouvoir modifier les filtres."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:77
 msgid "Balsa Filters Export"
 msgstr "Exportation des filtres de Balsa"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage de l'aide pour l'exécution des filtres : %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Erreur lors de l'application des filtres"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
 #, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
 msgstr "Filtre appliqué à « %s »."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3405,7 +3628,7 @@ msgstr ""
 "vous ne pouvez pas l'associer avec la même boîte aux lettres (cela provoque "
 "une récursivité)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3419,37 +3642,37 @@ msgstr ""
 "lente. Si possible, utilisez une recherche de correspondance de sous-chaîne "
 "à la place."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:189
+#: ../src/filter-run-dialog.c:191
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
 msgstr "Filtres Balsa des boîtes aux lettres : "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:230
+#: ../src/filter-run-dialog.c:232
 msgid "On reception"
 msgstr "� la réception"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:242
+#: ../src/filter-run-dialog.c:244
 msgid "On exit"
 msgstr "En quittant"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
 msgid "Apply Selected"
 msgstr "Appliquer sélectionné"
 
 #. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:366
 msgid "_Up"
 msgstr "_Haut"
 
 #. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:369
+#: ../src/filter-run-dialog.c:371
 msgid "Do_wn"
 msgstr "_Bas"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#: ../src/filter-run-dialog.c:377
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "A_ppliquer maintenant !"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:419
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -3457,84 +3680,89 @@ msgstr ""
 "La fenêtre d'édition des filtres est ouverte, fermez la avant de pouvoir "
 "exécuter des filtres sur une boîte aux lettres"
 
-#: ../src/folder-conf.c:285
+#: ../src/folder-conf.c:110
+#, c-format
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Erreur d'affichage de l'aide de configuration : %s\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:298
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Dossier IMAP distant"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:288 ../src/folder-conf.c:758 ../src/mailbox-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
 msgid "_Update"
 msgstr "_Mettre à jour"
 
-#: ../src/folder-conf.c:288
+#: ../src/folder-conf.c:301
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: ../src/folder-conf.c:311 ../src/mailbox-conf.c:1137
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
+#: ../src/mailbox-conf.c:1304
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Base"
 
-#: ../src/folder-conf.c:316
+#: ../src/folder-conf.c:332
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Nombre maximum de connexions :"
 
-#: ../src/folder-conf.c:323 ../src/mailbox-conf.c:1302
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Activer le cache _persistant"
 
-#: ../src/folder-conf.c:331
+#: ../src/folder-conf.c:347
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Utiliser une commande IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:338 ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Activer les contournements de _bogues"
 
-#: ../src/folder-conf.c:345
+#: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Utiliser « STATUS » pour la vérification des boîtes aux lettres"
 
-#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1191
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../src/mailbox-conf.c:1373
 msgid "_Advanced"
 msgstr "A_vancé"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:354
-msgid "Descriptive _Name:"
-msgstr "_Nom descriptif (« DN ») :"
+#: ../src/folder-conf.c:370
+msgid "Descriptive _name:"
+msgstr "_Nom descriptif (DN) :"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nom d'utilisateu_r :"
 
-#: ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/folder-conf.c:391
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: ../src/folder-conf.c:380 ../src/mailbox-conf.c:1264
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Accès anonyme"
 
-#: ../src/folder-conf.c:389
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Dossiers s_ouscrit seulement"
 
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:407
 msgid "Always show _INBOX"
 msgstr "Toujours afficher la _boîte de réception"
 
-#: ../src/folder-conf.c:394
+#: ../src/folder-conf.c:410
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "_Préfixe :"
 
-#: ../src/folder-conf.c:540
+#: ../src/folder-conf.c:556
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Choisissez le dossier parent"
 
-#: ../src/folder-conf.c:614
+#: ../src/folder-conf.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3549,29 +3777,29 @@ msgstr ""
 "La boîte de réception ainsi que ses sous-dossiers seront conservées.\n"
 "Que désirez-vous faire ?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:620
+#: ../src/folder-conf.c:639
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
 
-#: ../src/folder-conf.c:625
+#: ../src/folder-conf.c:644
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Renommer la boîte de réception"
 
-#: ../src/folder-conf.c:627
+#: ../src/folder-conf.c:646
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:670
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Le renommage du dossier a échoué. Raison : %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:700
+#: ../src/folder-conf.c:722
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "La création du dossier a échoué. Raison : %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:740
+#: ../src/folder-conf.c:762
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3579,40 +3807,40 @@ msgstr ""
 "Un dossier IMAP qui n'est pas une boîte aux lettres\n"
 "n'a pas de propriétés modifiables."
 
-#: ../src/folder-conf.c:755
+#: ../src/folder-conf.c:777
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Dossier IMAP distant"
 
-#: ../src/folder-conf.c:758
+#: ../src/folder-conf.c:780
 msgid "_Create"
 msgstr "_Créer"
 
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:804
 msgid "Rename or move subfolder"
 msgstr "Renommer ou déplacer un dossier"
 
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:805
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Créer un dossier"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:788
+#: ../src/folder-conf.c:813
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Nom du dossier :"
 
-#: ../src/folder-conf.c:794
+#: ../src/folder-conf.c:819
 msgid "Host:"
 msgstr "Hôte :"
 
-#: ../src/folder-conf.c:800
+#: ../src/folder-conf.c:825
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:808
+#: ../src/folder-conf.c:833
 msgid "_Subfolder of:"
 msgstr "_Sous-dossier de :"
 
-#: ../src/folder-conf.c:837
+#: ../src/folder-conf.c:862
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -3620,35 +3848,35 @@ msgstr ""
 "Ce dossier n'est pas enregistré dans la configuration. Il ne peut être "
 "encore enlevé du serveur distant."
 
-#: ../src/folder-conf.c:846
+#: ../src/folder-conf.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
 "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
 "Ceci supprimera le dossier « %s » de la liste.\n"
-"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau dossier IMAP » pour de "
-"nouveau l'ajouter.\n"
+"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau dossier IMAP » pour de nouveau "
+"l'ajouter.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:879
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmer"
 
-#: ../src/information-dialog.c:225
+#: ../src/information-dialog.c:232
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Information - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:347
+#: ../src/information-dialog.c:357
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "ATTENTION : "
 
-#: ../src/information-dialog.c:350
+#: ../src/information-dialog.c:360
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERREUR : "
 
-#: ../src/information-dialog.c:353
+#: ../src/information-dialog.c:363
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL : "
@@ -3661,18 +3889,18 @@ msgstr "Utiliser _SSL"
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est sélectionnée."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:378
+#: ../src/mailbox-conf.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"La boîte aux lettres « %s » est utilisée par Balsa et ne peut être "
-"supprimée. Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
+"La boîte aux lettres « %s » est utilisée par Balsa et ne peut être supprimée. "
+"Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
 "assignez alors ses fonctions à une autre boîte aux lettres."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:388
+#: ../src/mailbox-conf.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -3689,15 +3917,15 @@ msgstr ""
 "« Ajouter une boîte aux lettres » pour accéder de nouveau à cette boîte.\n"
 "Que voulez-vous faire ?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Supprimer de la _liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Supprimer de la liste et du _disque"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#: ../src/mailbox-conf.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3714,11 +3942,11 @@ msgstr ""
 "pour ajouter une boîte aux lettres de ce nom.\n"
 "Que voulez-vous faire ?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:422
+#: ../src/mailbox-conf.c:423
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Supprimer du serveur"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:429
+#: ../src/mailbox-conf.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3731,26 +3959,26 @@ msgstr ""
 "lettres » pour accéder de nouveau à cette boîte aux lettres.\n"
 "Que voulez-vous faire ?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Supprimer de la liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:476
+#: ../src/mailbox-conf.c:483
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "La suppression du dossier a échoué. Raison : %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:533 ../src/pref-manager.c:1629
-#: ../src/pref-manager.c:1717 ../src/pref-manager.c:2788
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
+#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
 msgid "_Add"
 msgstr "A_jouter"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:753
+#: ../src/mailbox-conf.c:775
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s sur %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:895
+#: ../src/mailbox-conf.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3759,70 +3987,66 @@ msgstr ""
 "Le changement de nom de %s vers %s a échoué :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1074
+#: ../src/mailbox-conf.c:1126
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nom de la boîte aux lettres :"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1085
+#: ../src/mailbox-conf.c:1137
 msgid "Local Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurateur de boîtes aux lettres locales"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1118
+#: ../src/mailbox-conf.c:1172
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Configuration de boîtes aux lettres distante"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1140 ../src/mailbox-conf.c:1242
-msgid "Mailbox _Name:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nom de la boîte aux lettres :"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1159 ../src/mailbox-conf.c:1276
+#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1167
+#: ../src/mailbox-conf.c:1224
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Supprimer les messages du serveur après le téléchargement"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Autoriser le chargement de nouveau courriel"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1177
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrer les messages via procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181
+#: ../src/mailbox-conf.c:1238
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Commande du _filtre :"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Déactiver _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1256
+#: ../src/mailbox-conf.c:1321
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1270
-msgid "_Remember Password"
-msgstr "Se souveni_r du mot de passe"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1281
-msgid "F_older Path:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+msgid "F_older path:"
 msgstr "Chemin du d_ossier :"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/mailbox-conf.c:1433
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identité :"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1395 ../src/pref-manager.c:3253
+#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
 msgid "Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1399
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -3830,24 +4054,24 @@ msgstr ""
 "_Déchiffrer et vérifier\n"
 "automatiquement les signatures :"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1420
+#: ../src/mailbox-conf.c:1492
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Afficher la colonne _Destinataire plutôt qu'�metteur"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1427
+#: ../src/mailbox-conf.c:1502
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Abonner aux vérifications de nouveau courrier"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:314
+#: ../src/mailbox-node.c:316
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Dossier d'édition à écrire."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:489
+#: ../src/mailbox-node.c:491
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait..."
 msgstr "Exploration de %s. Veuillez patienter..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:505
+#: ../src/mailbox-node.c:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -3856,524 +4080,507 @@ msgstr ""
 "La vérification de %s a échoué : %s\n"
 "Vérifiez la connexion réseau."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:509
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "La vérification de %s a échoué : %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1030
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "Local _mbox mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres _mbox locale..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1032
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres Mail_dir locale..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1034
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Local M_H mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres M_H locale..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1036
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres _IMAP distante..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1039
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
 msgid "Remote IMAP _folder..."
 msgstr "_Dossier IMAP distant..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1041
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
 msgstr "_Sous-dossier IMAP distant..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1052 ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Revérifier"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriétés..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1094
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1092
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_S'abonner"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/mailbox-node.c:1110
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Se _désabonner"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1100
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Marquer comme Boîte de récept_ion"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1102
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Marquer comme �léments envoyés"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1104
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Marquer comme Cor_beille"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Marquer comme B_rouillons"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1109
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1114
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Ã?diter/Appliquer les filtres"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1202
+#: ../src/mailbox-node.c:1218
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
 msgstr "La chemin « %s » ne pointe pas vers une boîte aux lettres valide."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1215
+#: ../src/mailbox-node.c:1231
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Boîte aux lettres locale %s chargée en tant que : %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1244
+#: ../src/mailbox-node.c:1262
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Dossier local %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:305
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
 msgstr ""
 "Fermeture en cours des fichiers et des connexions. Veuillez patienter..."
 
-#: ../src/main-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:330
 msgid "Mail_box"
 msgstr "_Boîte aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:316 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:241
 msgid "_Message"
 msgstr "_Message"
 
-#: ../src/main-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:332
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:337
 msgid "Mail_boxes"
 msgstr "_Boîtes aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:323 ../src/main-window.c:327
-#: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:320
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
 msgid "_More"
 msgstr "_Davantage"
 
-#: ../src/main-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:339
 msgid "_Headers"
 msgstr "_En-têtes"
 
-#: ../src/main-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:340
 msgid "_Sort Mailbox"
 msgstr "_Trier la boîte aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:341
 msgid "H_ide messages"
 msgstr "Mas_quer les messages"
 
-#: ../src/main-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:318
+#: ../src/main-window.c:343 ../src/sendmsg-window.c:320
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/main-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:344
 msgid "_Filters"
 msgstr "F_iltres"
 
-#: ../src/main-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:345
 msgid "F_ilters"
 msgstr "F_iltres"
 
-#: ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:402
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Gestion des filtres"
 
 #. File menu items
 #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
 #. * button:
-#: ../src/main-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:351
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Poursuivre la rédaction"
 
-#: ../src/main-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:352
 msgid "Continue editing current message"
 msgstr "Poursuivre la rédaction du message actuel"
 
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:354
 msgid "_Get New Mail"
 msgstr "_Récupérer les nouveaux messages"
 
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:355
 msgid "Fetch new incoming mail"
 msgstr "Récupérer les nouveaux messages entrants"
 
-#: ../src/main-window.c:341
+#: ../src/main-window.c:356
 msgid "_Send Queued Mail"
 msgstr "_Envoyer les messages en attente"
 
-#: ../src/main-window.c:342
+#: ../src/main-window.c:357
 msgid "Send messages from the outbox"
 msgstr "Envoyer les messages qui se trouvent dans la boîte d'envoi"
 
-#: ../src/main-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:360
 msgid "Send and _Receive Mail"
 msgstr "Envoyer et recevoir les _messages"
 
-#: ../src/main-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:361
 msgid "Send and Receive messages"
 msgstr "Envoyer et recevoir les messages"
 
-#: ../src/main-window.c:349 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "Mise en _page"
 
-#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
 msgid "Set up page for printing"
 msgstr "Mise en page pour l'impression"
 
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:365
 msgid "_Address Book..."
 msgstr "Carnet d'_adresses..."
 
-#: ../src/main-window.c:353
+#: ../src/main-window.c:366
 msgid "Open the address book"
 msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses"
 
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:367
 msgid "Quit Balsa"
 msgstr "Quitte Balsa"
 
 #. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:370
 msgid "_Message..."
 msgstr "_Message..."
 
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:371
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Composer un nouveau message"
 
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:373
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres mbox locale..."
 
-#: ../src/main-window.c:361 ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
 msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type mbox"
 
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:376
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres MailDir locale..."
 
-#: ../src/main-window.c:364 ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type MailDir"
 
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:379
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres MH locale..."
 
-#: ../src/main-window.c:367 ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:380 ../src/main-window.c:389
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type MH"
 
-#: ../src/main-window.c:369
+#: ../src/main-window.c:382
 msgid "New mailbox..."
 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres..."
 
-#: ../src/main-window.c:372
+#: ../src/main-window.c:385
 msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres « MailDir »..."
 
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:388
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres « MH »..."
 
-#: ../src/main-window.c:378 ../src/pref-manager.c:3112
+#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres IMAP distante..."
 
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:392
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/pref-manager.c:3117
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Dossier IMAP distant..."
 
-#: ../src/main-window.c:381
+#: ../src/main-window.c:394
 msgid "Add a new IMAP folder"
 msgstr "Ajouter une nouveau dossier de type IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:395
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Sous-dossier IMAP distant..."
 
-#: ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:396
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
 msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier de type IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:401
 msgid "F_ilters..."
 msgstr "_Filtres..."
 
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:403
 msgid "_Export Filters"
 msgstr "_Exporter les filtres"
 
-#: ../src/main-window.c:391
+#: ../src/main-window.c:404
 msgid "Export filters as Sieve scripts"
 msgstr "Exporter les filtres sous forme de scripts de tri"
 
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:405
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
 #. View menu items
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:408
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "_Dérouler tous les fils"
 
-#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:409
 msgid "Expand all threads"
 msgstr "Dérouler tous les fils de discussion"
 
-#: ../src/main-window.c:397
+#: ../src/main-window.c:410
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Refermer tous les fils"
 
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:411
 msgid "Collapse all expanded threads"
 msgstr "Refermer tous les fils de discussion ouverts"
 
-#: ../src/main-window.c:400 ../src/message-window.c:255
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:257
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/main-window.c:401 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:258
 msgid "Increase magnification"
 msgstr "Augmenter le grossissement"
 
-#: ../src/main-window.c:402 ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom A_rrière"
 
-#: ../src/main-window.c:403 ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:260
 msgid "Decrease magnification"
 msgstr "Diminuer le grossissement"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:406 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:419 ../src/message-window.c:263
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "Zoom _100%"
 
-#: ../src/main-window.c:407 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:420 ../src/message-window.c:264
 msgid "No magnification"
 msgstr "Pas de grossissement"
 
 #. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/main-window.c:411
-#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
+#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:424
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
 msgid "Next Unread Message"
 msgstr "Message non lu suivant"
 
-#: ../src/main-window.c:413
+#: ../src/main-window.c:426
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:427
 msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 msgstr "Supprime les messages de la corbeille"
 
 #. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:417
+#: ../src/main-window.c:430
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "_Barres d'outils..."
 
-#: ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:431
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personnalise les barres d'outils"
 
-#: ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:432
 msgid "_Identities..."
 msgstr "_Identités..."
 
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:433
 msgid "Create and set current identities"
 msgstr "Crée et modifie des identités"
 
 #. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:436
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:437
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Table des matières"
 
-#: ../src/main-window.c:425
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/main-window.c:2665
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Ã? propos de Balsa"
 
 #. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:432 ../src/message-window.c:252
+#: ../src/main-window.c:445 ../src/message-window.c:251
 #: ../src/sendmsg-window.c:353
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../src/main-window.c:434
+#: ../src/main-window.c:447
 msgid "_Find"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../src/main-window.c:436
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
 #. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/main-window.c:440
-#: ../src/message-window.c:294 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:453
+#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
 msgid "Next Message"
 msgstr "Message suivant"
 
-#: ../src/main-window.c:441 ../src/main-window.c:442
-#: ../src/message-window.c:299 ../src/message-window.c:300
+#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
+#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Message précédent"
 
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
-#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Message marqué suivant"
 
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:459
 msgid "_Hide Messages"
 msgstr "Mas_quer les messages"
 
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:460
 msgid "_Reset Filter"
 msgstr "_Réinitialiser le filtre"
 
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:461
 msgid "Reset mailbox filter"
 msgstr "Réinitialise le filtre de boîte aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:462
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:463
 msgid "Select all messages in current mailbox"
 msgstr "Sélectionne tous les messages de la boîte aux lettres actuelle"
 
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:465
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Configurer..."
 
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:466
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Configure la boîte aux lettres sélectionnée"
 
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:467
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Supprimer..."
 
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:468
 msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Supprime la boîte aux lettres sélectionnée"
 
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:461
+#: ../src/main-window.c:471 ../src/main-window.c:474
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
 msgstr "_Purger les messages effacés"
 
-#: ../src/main-window.c:459 ../src/main-window.c:462
+#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:475
 msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 msgstr ""
 "Purge les messages de la boîte aux lettres actuelle marqués comme étant "
 "effacés"
 
-#: ../src/main-window.c:465
+#: ../src/main-window.c:478
 msgid "Close mailbox"
 msgstr "Fermer la boîte aux lettres actuelle"
 
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:480
 msgid "Select _Filters"
 msgstr "Sélectionner les _Filtres"
 
-#: ../src/main-window.c:468
+#: ../src/main-window.c:481
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 msgstr ""
 "Sélectionne les filtres à appliquer automatiquement à la boîte aux lettres "
 "actuelle"
 
-#: ../src/main-window.c:471
+#: ../src/main-window.c:484
 msgid "_Remove Duplicates"
 msgstr "_Supprimer les doublons"
 
-#: ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:485
 msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
 msgstr "Supprime les messages en double de la boîte aux lettres sélectionnée"
 
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:480 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
-
-#: ../src/main-window.c:481 ../src/message-window.c:246
-msgid "Print current message"
-msgstr "Imprimer le message actuel"
-
-#: ../src/main-window.c:484 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:267
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Répondre au message actuel"
 
-#: ../src/main-window.c:485 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:268
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Répondre à _tous..."
 
-#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
 msgstr "Répondre à tous les destinataires du message actuel"
 
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Répondre au _groupe..."
 
-#: ../src/main-window.c:489 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:272
 msgid "Reply to mailing list"
 msgstr "Répondre à la liste de diffusion"
 
-#: ../src/main-window.c:491
+#: ../src/main-window.c:502
 msgid "Store address of sender in addressbook"
 msgstr "Enregistre l'adresse de l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
 
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/message-window.c:271
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Enregistrer la partie actuelle..."
-
-#: ../src/main-window.c:494 ../src/message-window.c:272
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Enregistre la partie du message actuellement affichée"
-
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:276
 msgid "_View Source..."
-msgstr "_Voir le source..."
+msgstr "_Voir la source..."
 
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:277
 msgid "View source form of the message"
 msgstr "Visualise le fichier source du message"
 
@@ -4381,159 +4588,193 @@ msgstr "Visualise le fichier source du message"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/main-window.c:503
+#: ../src/main-window.c:511
 msgid "_Forward..."
 msgstr "_Faire suivre..."
 
-#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:281
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
 msgid "Forward the current message"
 msgstr "Faire suivre le message actuel"
 
-#: ../src/main-window.c:507 ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:285
 msgid "_Forward attached..."
 msgstr "_Faire suivre en pièce jointe..."
 
-#: ../src/main-window.c:508 ../src/message-window.c:284
+#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:286
 msgid "Forward the current message as attachment"
 msgstr "Faire suivre le message actuel en pièce jointe"
 
-#: ../src/main-window.c:510 ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward _inline..."
 msgstr "Faire suivre _incorporé..."
 
-#: ../src/main-window.c:511 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:289
 msgid "Forward the current message inline"
 msgstr "Faire suivre le message actuel incorporée à la réponse"
 
-#: ../src/main-window.c:514
+#: ../src/main-window.c:522
 msgid "Pipe the message through another program"
 msgstr "Passer le message via un « pipe » à un autre programme"
 
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:524
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Sélec_tionner le fil"
+
+#: ../src/main-window.c:525
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Sélectionne tous les messages dans le fil de discussion actuel"
+
+#. File menu item
+#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:245
+msgid "Print current message"
+msgstr "Imprimer le message actuel"
+
+#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:273
+msgid "Save Current Part..."
+msgstr "Enregistrer la partie actuelle..."
+
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:274
+msgid "Save currently displayed part of message"
+msgstr "Enregistre la partie du message actuellement affichée"
+
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
 msgid "_Next Part"
 msgstr "Partie _suivante"
 
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:292
 msgid "Next part in message"
 msgstr "Partie suivante du message"
 
-#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Previous Part"
 msgstr "Partie _précédente"
 
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:294
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Partie précédente du message"
 
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:545
 msgid "Copy message"
 msgstr "Copier le message"
 
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:548
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Rechercher dans le _message"
+
+#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:254
+msgid "Find a string in this message"
+msgstr "Rechercher une chaîne dans ce message"
+
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:306
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/main-window.c:538
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:564
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Met le message actuel à la corbeille"
 
-#: ../src/main-window.c:537
+#: ../src/main-window.c:563
 msgid "_Delete to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/main-window.c:550
+#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:576
 msgid "Toggle New"
 msgstr "Bascule le message comme étant nouveau"
 
-#: ../src/main-window.c:543
+#: ../src/main-window.c:569
 msgid "_Toggle Flag"
 msgstr "_Basculer l'étiquette"
 
-#: ../src/main-window.c:546
+#: ../src/main-window.c:572
 msgid "Toggle flagged"
 msgstr "Bascule l'étiquette"
 
 #. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:547 ../src/main-window.c:576
+#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:602
 msgid "_Deleted"
 msgstr "_Supprimé"
 
-#: ../src/main-window.c:548
+#: ../src/main-window.c:574
 msgid "Toggle deleted flag"
 msgstr "Bascule le message comme étant supprimé"
 
-#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/main-window.c:614
 msgid "_Answered"
 msgstr "Ré_pondu"
 
-#: ../src/main-window.c:552
+#: ../src/main-window.c:578
 msgid "Toggle Answered"
 msgstr "Bascule le message comme ayant fait l'objet d'une réponse"
 
-#: ../src/main-window.c:559
+#: ../src/main-window.c:585
 msgid "_Show Mailbox Tree"
 msgstr "Afficher l'arbore_scence des boîtes aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:560
+#: ../src/main-window.c:586
 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 msgstr ""
 "Bascule l'affichage de l'arborescence des boîtes aux lettres et dossiers"
 
-#: ../src/main-window.c:562
+#: ../src/main-window.c:588
 msgid "Show Mailbox _Tabs"
 msgstr "Afficher les ongle_ts de boîtes aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:589
 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 msgstr "Bascule l'affichage des onglets de boîte aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:566
+#: ../src/main-window.c:592
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Décroissant"
 
-#: ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:593
 msgid "Sort in a descending order"
 msgstr "Tri par ordre décroissant"
 
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:595
 msgid "_View filter"
 msgstr "Afficher le _filtre"
 
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:596
 msgid "Enable quick message index filter"
 msgstr "Met en oeuvre le filtre de création d'une indexation rapide du message"
 
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:311
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
 msgid "_Wrap"
 msgstr "_Retour à la ligne"
 
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:311
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
 #: ../src/sendmsg-window.c:356
 msgid "Wrap message lines"
 msgstr "Utilise des retours à la ligne pour mettre en forme le message"
 
-#: ../src/main-window.c:578
+#: ../src/main-window.c:604
 msgid "Un_Deleted"
 msgstr "_Récupéré"
 
-#: ../src/main-window.c:580
+#: ../src/main-window.c:606
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lu"
 
-#: ../src/main-window.c:582
+#: ../src/main-window.c:608
 msgid "Un_read"
 msgstr "_Non lu"
 
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:612
 msgid "Un_flagged"
 msgstr "Non éti_quetté"
 
-#: ../src/main-window.c:590
+#: ../src/main-window.c:616
 msgid "Un_answered"
 msgstr "Non répon_du"
 
 #. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/main-window.c:619 ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -4541,107 +4782,107 @@ msgstr ""
 "Tous\n"
 "les en-têtes"
 
-#: ../src/main-window.c:594 ../src/message-window.c:314
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/message-window.c:316
 msgid "Show all headers"
 msgstr "Afficher tous les en-têtes"
 
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/main-window.c:622 ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Msg Preview"
 msgstr "Aperçu msg"
 
-#: ../src/main-window.c:597
+#: ../src/main-window.c:623
 msgid "Show preview pane"
 msgstr "Utiliser un panneau d'aperçu"
 
-#: ../src/main-window.c:603
+#: ../src/main-window.c:629
 msgid "_No Headers"
 msgstr "_Aucun en-tête"
 
-#: ../src/main-window.c:604 ../src/message-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:630 ../src/message-window.c:323
 msgid "Display no headers"
 msgstr "Ne pas afficher les en-têtes des messages"
 
-#: ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:631
 msgid "S_elected Headers"
 msgstr "_En-têtes sélectionnés"
 
-#: ../src/main-window.c:606 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:325
 msgid "Display selected headers"
 msgstr "Afficher les en-têtes sélectionnés dans les préférences"
 
-#: ../src/main-window.c:607 ../src/message-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:633 ../src/message-window.c:326
 msgid "All _Headers"
 msgstr "_Tous les en-têtes"
 
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:327
 msgid "Display all headers"
 msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages"
 
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:638
 msgid "_Flat index"
 msgstr "Index _plat"
 
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:639
 msgid "No threading at all"
 msgstr "Pas de fil de discussion du tout"
 
-#: ../src/main-window.c:614
+#: ../src/main-window.c:640
 msgid "Si_mple threading"
 msgstr "Fil de discussion si_mple"
 
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:641
 msgid "Simple threading algorithm"
 msgstr "Algorithme de fil de discussion simple"
 
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:642
 msgid "_JWZ threading"
 msgstr "Fil de discussion _JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:617
+#: ../src/main-window.c:643
 msgid "Elaborate JWZ threading"
 msgstr "Ã?laborer un fil de discussion de type JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:648
 msgid "By _Arrival"
 msgstr "Par ordre d'_arrivée"
 
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:649
 msgid "Arrival order"
 msgstr "Trié par ordre d'arrivée"
 
-#: ../src/main-window.c:624
+#: ../src/main-window.c:650
 msgid "By _Sender"
 msgstr "Par e_xpéditeur"
 
-#: ../src/main-window.c:625
+#: ../src/main-window.c:651
 msgid "Sender order"
 msgstr "Trié par expéditeur"
 
-#: ../src/main-window.c:626
+#: ../src/main-window.c:652
 msgid "By S_ubject"
 msgstr "Par s_ujet"
 
-#: ../src/main-window.c:627
+#: ../src/main-window.c:653
 msgid "Subject order"
 msgstr "Trié par sujet"
 
-#: ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:654
 msgid "By Si_ze"
 msgstr "Par _taille"
 
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:655
 msgid "By message size"
 msgstr "Trié en fonction de la taille des messages"
 
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:656
 msgid "_Threaded"
 msgstr "_Fil de discussion"
 
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:657
 msgid "Use message threading"
 msgstr "Organisation des messages en fils de discussion"
 
-#: ../src/main-window.c:957
+#: ../src/main-window.c:991
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -4649,32 +4890,36 @@ msgstr ""
 "Un message est en cours d'envoi par Balsa.\n"
 "Voulez-vous annuler l'envoi ?"
 
-#: ../src/main-window.c:1117
+#: ../src/main-window.c:1161
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Le champ « Sujet » ou « De » contient :"
 
-#: ../src/main-window.c:1118
+#: ../src/main-window.c:1162
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Le champ « Sujet » ou « � » contient :"
 
-#: ../src/main-window.c:1119
+#: ../src/main-window.c:1163
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Le champ « Sujet » contient :"
 
-#: ../src/main-window.c:1120
+#: ../src/main-window.c:1164
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Le corps du message contient :"
 
-#: ../src/main-window.c:1121
+#: ../src/main-window.c:1165
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Messages plus anciens que (jours) :"
 
-#: ../src/main-window.c:2176
+#: ../src/main-window.c:1166
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "Pas plus anciens que (jours) :"
+
+#: ../src/main-window.c:2288
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Ouvre %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2195
+#: ../src/main-window.c:2307
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4683,7 +4928,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main-window.c:2532
+#: ../src/main-window.c:2648
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laurent Cheylus <foxy free fr>\n"
@@ -4698,448 +4943,507 @@ msgstr ""
 "David Soulayrol <david soulayrol 2000 anciens enib fr>\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr>"
+"Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
 
-#: ../src/main-window.c:2545 ../src/main-window.c:2572
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
-"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
+#: ../src/main-window.c:2660
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"Le client de messagerie Balsa fait partie de l'environnement de bureau "
-"GNOME. Des informations concernant Balsa sont disponibles à l'adresse http://";
-"balsa.gnome.org/\n"
-"\n"
-"Si vous avez besoin de signaler un bogue, veuillez le faire (en anglais "
-"[NdT]) à http://bugzilla.gnome.org/";
+"Le client de messagerie Balsa fait partie de l'environnement de bureau GNOME."
 
-#: ../src/main-window.c:2676 ../src/main-window.c:2689
+#: ../src/main-window.c:2753 ../src/main-window.c:2769
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Vérification du courrier..."
 
-#: ../src/main-window.c:2884
+#: ../src/main-window.c:2967
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Boîte aux lettres IMAP : %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2888
+#: ../src/main-window.c:2971
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Boîte aux lettres locale : %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3035
+#: ../src/main-window.c:3124
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Vérification terminée."
 
-#: ../src/main-window.c:3100
+#: ../src/main-window.c:3189
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'envoi : %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3165
+#: ../src/main-window.c:3254
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Vous avez reçu %d nouveau message."
 msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages."
 
-#: ../src/main-window.c:3168
+#: ../src/main-window.c:3257
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Vous avez reçu du courriel."
 
-#: ../src/main-window.c:3219
+#: ../src/main-window.c:3298
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa : vous avez reçu %d nouveau message."
 msgstr[1] "Balsa : vous avez reçu %d nouveaux messages."
 
-#: ../src/main-window.c:3223
+#: ../src/main-window.c:3302
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa : vous avez reçu du courriel."
 
-#: ../src/main-window.c:3269
+#: ../src/main-window.c:3357
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa : nouveau message"
 
-#: ../src/main-window.c:3442
+#: ../src/main-window.c:3527
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Le message non lu suivant est dans %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3446
+#: ../src/main-window.c:3534
 #, c-format
 msgid "Do you want to switch to %s?"
 msgstr "Voulez-vous aller dans %s ?"
 
-#: ../src/main-window.c:3947
+#: ../src/main-window.c:4037
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Rechercher dans les boîtes aux lettres"
 
-#: ../src/main-window.c:3964
+#: ../src/main-window.c:4057
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Recherche de :"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3977
+#: ../src/main-window.c:4070
 msgid "In:"
 msgstr "Dans :"
 
-#: ../src/main-window.c:3988
+#: ../src/main-window.c:4081
 msgid "S_ubject"
 msgstr "S_ujet"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:4086
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Afficher seulement les messages qui correspondent aux critères"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4014
+#: ../src/main-window.c:4107
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Ouvrir le prochain message correspondant aux critères"
 
-#: ../src/main-window.c:4025
+#: ../src/main-window.c:4118
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Recherche inverse"
 
-#: ../src/main-window.c:4030
+#: ../src/main-window.c:4123
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Recherche circulaire"
 
-#: ../src/main-window.c:4192
+#: ../src/main-window.c:4294
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Vous ne pouvez appliquer les filtres que sur une boîte aux lettres\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4207
+#: ../src/main-window.c:4309
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "La suppression des doublons a échoué : %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4426
+#: ../src/main-window.c:4315
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "%d doublon supprimé"
+msgstr[1] "%d doublons supprimés"
+
+#: ../src/main-window.c:4320
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Aucun doublon trouvé"
+
+#: ../src/main-window.c:4548
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille : %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4574
+#: ../src/main-window.c:4690
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa : %s (lecture seule)"
 
-#: ../src/main-window.c:4576
+#: ../src/main-window.c:4692
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa : %s"
 
-#: ../src/main.c:234 ../src/main.c:283
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5243
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Boîte aux lettres affichée : %s "
+
+#: ../src/main-window.c:5248
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "avec %d message"
+msgstr[1] "avec %d messages"
+
+#: ../src/main-window.c:5255
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d nouveau"
+msgstr[1] ", %d nouveaux"
+
+#: ../src/main-window.c:5262
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d masqué"
+msgstr[1] ", %d masqués"
+
+#: ../src/main.c:206
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans %s : %s"
+
+#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Récupérer les nouveaux messages au démarrage"
 
-#: ../src/main.c:236 ../src/main.c:285
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Composer un nouveau courriel pour COURRIEL ADRESSE"
 
-#: ../src/main.c:238 ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:448
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Joindre un fichier au CHEMIN"
 
-#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Ouvrir NOM_DE_LA_BOÃ?TE"
 
-#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NOM_DE_LA_BOÃ?TE"
 
-#: ../src/main.c:243 ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Ouvrir la première boîte aux lettres non lue"
 
-#: ../src/main.c:246 ../src/main.c:296
+#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Ouvrir la boîte de réception par défaut au démarrage"
 
-#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:299
+#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus et non envoyés"
 
-#: ../src/main.c:251 ../src/main.c:301
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Déverminer la connexion POP3"
 
-#: ../src/main.c:253 ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Déverminer la connexion IMAP"
 
-#: ../src/main.c:275
+#: ../src/main.c:485
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgstr "Le Client de Messagerie Balsa"
 
-#: ../src/main.c:357 ../src/main.c:362 ../src/main.c:368 ../src/main.c:374
-#: ../src/main.c:380
+#: ../src/main.c:497
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Joindre un fichier à l'URI"
+
+#: ../src/main.c:538
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Lancer « %s --help » pour afficher la liste des options de la ligne de "
+"commande.\n"
+
+#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
+#: ../src/main.c:608
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "Balsa ne peut ouvrir votre boîte aux lettres « %s »."
 
-#: ../src/main.c:357
+#: ../src/main.c:585
 msgid "Inbox"
 msgstr "Boîte de réception"
 
-#: ../src/main.c:363
+#: ../src/main.c:591
 msgid "Outbox"
 msgstr "Boîte d'envoi"
 
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/main.c:597
 msgid "Sentbox"
 msgstr "�léments envoyés"
 
-#: ../src/main.c:375
+#: ../src/main.c:603
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Brouillons"
 
-#: ../src/main.c:380
+#: ../src/main.c:608
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:830
 msgid "Compressing mail folders..."
 msgstr "Compression en cours des dossiers de courrier..."
 
-#: ../src/message-window.c:239
+#: ../src/message-window.c:240
 msgid "M_ove"
 msgstr "_Déplacer"
 
-#: ../src/message-window.c:248
+#: ../src/message-window.c:247
 msgid "Close the message window"
 msgstr "Ferme la fenêtre du message"
 
-#: ../src/message-window.c:305
+#: ../src/message-window.c:253
+msgid "_Find in message"
+msgstr "_Rechercher dans le message"
+
+#: ../src/message-window.c:307
 msgid "Move the message to Trash mailbox"
 msgstr "Mettre le message à la corbeille"
 
-#: ../src/message-window.c:320
+#: ../src/message-window.c:322
 msgid "N_o Headers"
 msgstr "_Pas d'en-têtes"
 
-#: ../src/message-window.c:322
+#: ../src/message-window.c:324
 msgid "_Selected Headers"
 msgstr "En-têtes _sélectionnés"
 
-#: ../src/message-window.c:1033
+#: ../src/message-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Message de %s : %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:386
-msgid "While Retrieving Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:394
+msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Lors du téléchargement des messages"
 
-#: ../src/pref-manager.c:387
-msgid "Until Closed"
+#: ../src/pref-manager.c:395
+msgid "Until closed"
 msgstr "Jusqu'à la fermeture"
 
-#: ../src/pref-manager.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapide"
 
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:402
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:395
-msgid "Bad Spellers"
-msgstr "Familier"
+#: ../src/pref-manager.c:403
+msgid "Bad spellers"
+msgstr "Mauvaise orthographe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Message number"
 msgstr "Numéro du message"
 
-#: ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/pref-manager.c:413
 msgid "Sender"
 msgstr "Ã?metteur"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Flat"
 msgstr "Aplati"
 
-#: ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/pref-manager.c:419
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:509
+#: ../src/pref-manager.c:515
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Préférences de Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:558
-msgid "Mail Options"
+#: ../src/pref-manager.c:567
+msgid "Mail options"
 msgstr "Options du courrier"
 
-#: ../src/pref-manager.c:560
-msgid "Display Options"
+#: ../src/pref-manager.c:569
+msgid "Display options"
 msgstr "Options d'affichage"
 
-#: ../src/pref-manager.c:562 ../src/pref-manager.c:2735
-msgid "Address Books"
+#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
+msgid "Address books"
 msgstr "Carnets d'adresses"
 
-#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Orthographe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:570
+#: ../src/pref-manager.c:579
 msgid "Startup"
 msgstr "Démarrage"
 
-#: ../src/pref-manager.c:572 ../src/pref-manager.c:2523
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1328
+#: ../src/pref-manager.c:1329
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (défaut)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1588
-msgid "Remote Mailbox Servers"
-msgstr "Serveurs de boîtes aux lettres distantes"
+#: ../src/pref-manager.c:1589
+msgid "Remote mailbox servers"
+msgstr "Serveurs de boîtes aux lettres distants"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1609 ../src/pref-manager.c:2756
-#: ../src/sendmsg-window.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
+#: ../src/sendmsg-window.c:2956
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1617
-msgid "Mailbox Name"
+#: ../src/pref-manager.c:1618
+msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nom de la boîte aux lettres"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1631 ../src/pref-manager.c:1720
-#: ../src/pref-manager.c:2791
+#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
+#: ../src/pref-manager.c:2797
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modifier"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1645
-msgid "Local Mail Directory"
+#: ../src/pref-manager.c:1646
+msgid "Local mail directory"
 msgstr "Répertoire de courrier local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1648 ../src/pref-manager.c:1656
+#: ../src/pref-manager.c:1648
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Choisir votre répertoire de courrier local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1684
-msgid "Outgoing Mail Servers"
+#: ../src/pref-manager.c:1669
+msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Serveurs de courrier sortant"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1706
-msgid "Server Name"
+#: ../src/pref-manager.c:1691
+msgid "Server name"
 msgstr "Nom du serveur"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1746
-msgid "Mail Servers"
+#: ../src/pref-manager.c:1731
+msgid "Mail servers"
 msgstr "Serveurs de messagerie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1748
+#: ../src/pref-manager.c:1733
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrant"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1750
+#: ../src/pref-manager.c:1735
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Sortant"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1775
+#: ../src/pref-manager.c:1762
 msgid "Checking"
 msgstr "Vérification"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1780
+#: ../src/pref-manager.c:1768
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Vérifier automatiquement s'il y a du courrier toutes les"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2546
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
+#: ../src/pref-manager.c:2612
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1797
+#: ../src/pref-manager.c:1786
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Vérifier les boîtes aux lettres _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1803
+#: ../src/pref-manager.c:1792
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Vérifier seulement la b_oîte de réception"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1808
-msgid "Display message if new mail has arrived"
-msgstr "Afficher un message si du nouveau courrier est arrivé"
+#: ../src/pref-manager.c:1799
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "Quand du courriel est reçu :"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1804
+msgid "Display message"
+msgstr "Afficher le message"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1813
-msgid "Play sound if new mail has arrived"
-msgstr "Jouer un son si du nouveau courrier est arrivé"
+#: ../src/pref-manager.c:1809
+msgid "Play sound"
+msgstr "Jouer un son"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1818
+#: ../src/pref-manager.c:1814
+msgid "Show icon"
+msgstr "Afficher une icône"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1823
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Effectuer les vérifications en tâche de fond discrètement (sans message sur "
 "la barre d'état)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1822
+#: ../src/pref-manager.c:1828
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Limite de la taille des messages _POP :"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1849
-msgid "Quoted and Flowed Text"
-msgstr "Texte cité ou formaté"
+#: ../src/pref-manager.c:1855
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Texte cité et enchaîné"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1853
+#: ../src/pref-manager.c:1859
 msgid ""
-"Quoted Text\n"
-"Regular Expression:"
+"Quoted text\n"
+"regular expression:"
 msgstr ""
 "Expression régulière\n"
-"pour le texte cité"
+"pour le texte cité :"
 
 # J'ai laisssé le terme « Couper » pour une position (retour à la ligne sinon, Stéphane).
 # ... après n caractères.
-#: ../src/pref-manager.c:1861
-msgid "Wrap Text at"
+#: ../src/pref-manager.c:1867
+msgid "Wrap text at"
 msgstr "Couper le texte après"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1873 ../src/pref-manager.c:2040
+#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
 msgid "characters"
 msgstr "caractères"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1888
-msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
-msgstr "Affichage des parties « Multipart/Alternative »"
+#: ../src/pref-manager.c:1894
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Affichage des parties composites/alternative"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1897
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Préférer « text/plain » plutôt que HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1907
+#: ../src/pref-manager.c:1913
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Caractères nationaux (8 bits) dans un message défectueux sans en-tête "
 "d'encodage"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1914
+#: ../src/pref-manager.c:1920
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "afficher sous forme « ? »"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1923
+#: ../src/pref-manager.c:1929
 msgid "display in codeset"
 msgstr "afficher en utilisant l'encodage"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1953
-msgid "Message Disposition Notification Requests"
+#: ../src/pref-manager.c:1959
+msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Demandes d'accusés de réception de message (MDN)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1955
+#: ../src/pref-manager.c:1961
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5147,7 +5451,7 @@ msgstr ""
 "Lors de la réception d'un message pour lequel l'expéditeur a demandé un "
 "accusé de réception (MDN), l'envoyer dans les cas suivants :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1967
+#: ../src/pref-manager.c:1973
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5157,250 +5461,246 @@ msgstr ""
 "(l'adresse « notify-to » est la même que l'adresse de retour,\n"
 "et je suis dans la liste de « � : » ou « cc : »)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1984
+#: ../src/pref-manager.c:1990
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "L'en-tête du message à l'air douteuse."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2021
-msgid "Word Wrap"
+#: ../src/pref-manager.c:2027
+msgid "Word wrap"
 msgstr "Retour à la ligne"
 
 # J'ai laissé le terme « Couper » pour une position (Stéphane)
 # ... après n caractères.
-#: ../src/pref-manager.c:2026
-msgid "Wrap Outgoing Text at"
+#: ../src/pref-manager.c:2032
+msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Couper le texte sortant après"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2054
-msgid "Other Options"
+#: ../src/pref-manager.c:2060
+msgid "Other options"
 msgstr "Autres options"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2059
-msgid "Reply Prefix:"
+#: ../src/pref-manager.c:2065
+msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Préfixe pour les réponses :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2068
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr ""
 "Mettre automatiquement le message original en citation lors d'une réponse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2071
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Faire suivre le message en pièce jointe au lieu de le citer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2074
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr ""
 "Copier les messages sortants dans la boîte aux lettres « �léments envoyés »"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2076
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr ""
 "Le bouton « Envoyer » place toujours les courriels sortants en attente dans "
 "la boîte d'envoi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2073
+#: ../src/pref-manager.c:2079
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "�diter les en-têtes dans un éditeur externe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2075
+#: ../src/pref-manager.c:2081
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr ""
 "Inclure les parties HTML comme du texte lors de la réponse ou du transfert "
 "de courrier"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2092
+#: ../src/pref-manager.c:2098
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposition"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2094
-msgid "Sort and Thread"
+#: ../src/pref-manager.c:2100
+msgid "Sort and thread"
 msgstr "Tri et fils de discussion"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2096 ../src/print-gtk.c:483
+#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2104
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2100 ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2102
-msgid "Status Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2108
+msgid "Status messages"
 msgstr "Messages d'état"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2127
-msgid "Main Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+msgid "Main window"
 msgstr "Fenêtre principale"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2136
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Utiliser un panneau d'aperçu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2132
+#: ../src/pref-manager.c:2138
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr ""
 "Afficher les statistiques des boîte aux lettres dans le panneau de gauche"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2134
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Utiliser l'agencement de remplacement de la fenêtre principale"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2142
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr ""
 "Afficher automatiquement les messages à l'ouverture de la boîte aux lettres"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2148
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "Page Préc/Page Suiv font défiler le message de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2153
+#: ../src/pref-manager.c:2159
 msgid "percent"
 msgstr "pourcent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Display Progress Dialog"
-msgstr "Afficher un dialogue d'avancement"
+#: ../src/pref-manager.c:2174
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Afficher un dialogue de progression"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2199
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Codage de la date (pour strftime) :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2201
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "En-têtes sélectionnés :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2217
-msgid "Information Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2223
+msgid "Information messages"
 msgstr "Messages d'information"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222
-msgid "Information Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2228
+msgid "Information messages:"
 msgstr "Messages d'information :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2226
-msgid "Warning Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2232
+msgid "Warning messages:"
 msgstr "Messages d'avertissement :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2230
-msgid "Error Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2236
+msgid "Error messages:"
 msgstr "Messages d'erreur :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2234
-msgid "Fatal Error Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2240
+msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Messages d'erreur fatale :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2238
-msgid "Debug Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2244
+msgid "Debug messages:"
 msgstr "Messages de débogage :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2264
-msgid "Message Colors"
+#: ../src/pref-manager.c:2270
+msgid "Message colors"
 msgstr "Couleurs des messages"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2269
+#: ../src/pref-manager.c:2275
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Couleur du texte cité de niveau %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2282
-msgid "Link Color"
+#: ../src/pref-manager.c:2288
+msgid "Link color"
 msgstr "Couleur des liens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2290
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Couleur des liens hypertexte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2295
-msgid "Composition Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2301
+msgid "Composition window"
 msgstr "Fenêtre de composition"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2299
+#: ../src/pref-manager.c:2305
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Couleur pour les adresses non valides ou incomplètes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2322 ../src/print-gtk.c:492
+#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2326
-msgid "Message Font:"
+#: ../src/pref-manager.c:2332
+msgid "Message font:"
 msgstr "Police des messages :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2334
-msgid "Subject Font:"
-msgstr "Police du champ « Sujet » :"
+#: ../src/pref-manager.c:2340
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Police du sujet :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2372
-msgid "Sorting and Threading"
-msgstr "Tri et organisation en fils de discussion"
+#: ../src/pref-manager.c:2378
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Tri et fils de discussion"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2376
+#: ../src/pref-manager.c:2382
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Colonne par défaut pour le tri :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2386
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Style par défaut des fils de discussion :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2391
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Dérouler les fils de discussion lors de l'ouverture"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2460
-msgid "Pspell Settings"
-msgstr "Paramètres de Pspell"
-
 #: ../src/pref-manager.c:2466
-msgid "Spell Check Module"
-msgstr "Programme de vérification orthographique"
+msgid "Pspell settings"
+msgstr "Paramètres de Pspell"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2472
-msgid "Suggestion Level"
+msgid "Spell check module"
+msgstr "Module de vérification orthographique"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2478
+msgid "Suggestion level"
 msgstr "Niveau de suggestion"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2477
+#: ../src/pref-manager.c:2483
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ignorer les mots plus court que"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2495
-msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
-msgstr "Paramétrages divers pour l'orthographe"
+#: ../src/pref-manager.c:2501
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Paramétrages divers de vérification d'orthographe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2497
+#: ../src/pref-manager.c:2503
 msgid "Check signature"
 msgstr "Vérifier la signature"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2504
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Vérifier le texte cité"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2531
 msgid "Debug"
 msgstr "Débogage"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2526
-msgid "Empty Trash on exit"
+#: ../src/pref-manager.c:2532
+msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2539
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Fermer la boîte aux lettres si elle n'est pas utilisée depuis plus de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2561
-msgid "Deleting Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2567
+msgid "Deleting messages"
 msgstr "Suppression des messages"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2566
+#: ../src/pref-manager.c:2572
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5410,51 +5710,51 @@ msgstr ""
 "il peut être surchargé pour la boîte aux lettres sélectionnée en utilisant "
 "« Boîte aux lettres %s Masquer les messages » :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2578
+#: ../src/pref-manager.c:2584
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Masquer les messages ayant été marqués comme devant être effacés"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2580
+#: ../src/pref-manager.c:2586
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Les paramètres suivants sont globaux :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2592
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Purger les messages effacés à la fermeture de la boîte aux lettres"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2599
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "... et si elle n'a pas été utilisée depuis plus de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2618
-msgid "Message Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
+msgid "Message window"
 msgstr "Fenêtre de message"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Action après déplacement/effacement d'un message :"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2652
-msgid "Startup Options"
+#: ../src/pref-manager.c:2658
+msgid "Startup options"
 msgstr "Options de démarrage"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2655
+#: ../src/pref-manager.c:2661
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Ouvrir la boîte de réception au démarrage"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2663
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2665
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Mémoriser les boîtes ouvertes d'une session à l'autre"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2673
-msgid "Folder Scanning"
-msgstr "Examen des répertoires"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Examen des dossiers"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2681
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5463,90 +5763,102 @@ msgstr ""
 "de certains répertoires. Pour voir une arborescence plus importante au "
 "démarrage, augmenter cette profondeur."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2686
+#: ../src/pref-manager.c:2692
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Parcourir l'arborescence jusqu'à la profondeur"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2705
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Parcourir l'arborescence IMAP jusqu'à la profondeur"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2764
-msgid "Address Book Name"
-msgstr "Nom du Carnet d'adresses"
+#: ../src/pref-manager.c:2770
+msgid "Address book name"
+msgstr "Nom du carnet d'adresses"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2772
+#: ../src/pref-manager.c:2778
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Complétion automatique"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2803
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Définir comme défaut"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3107
+#: ../src/pref-manager.c:3108
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Boîte aux lettres POP3 distante..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../src/pref-manager.c:3229
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Ne rien afficher"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/pref-manager.c:3231
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Afficher une boîte de dialogue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3237
+#: ../src/pref-manager.c:3233
 msgid "Show in list"
 msgstr "Afficher dans la liste"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3239
+#: ../src/pref-manager.c:3235
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Afficher dans la barre d'état"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3241
+#: ../src/pref-manager.c:3237
 msgid "Print to console"
 msgstr "Afficher sur la console"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3252
+#: ../src/pref-manager.c:3248
 msgid "Ask me"
 msgstr "Me poser la question"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3329
+#: ../src/pref-manager.c:3325
+msgid "Default layout"
+msgstr "Affichage par défaut"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3326
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Affichage étendu des messages"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3327
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Affichage pour écran large"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3335
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Afficher le message non lu suivant"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3330
+#: ../src/pref-manager.c:3336
 msgid "Show next message"
 msgstr "Afficher le message suivant"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3331
+#: ../src/pref-manager.c:3337
 msgid "Close message window"
 msgstr "Fermer la fenêtre du message"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3369
+#: ../src/pref-manager.c:3378
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage de link_id %s : %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:88 ../src/print-gtk.c:239
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Page %d sur %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:142 ../src/print-gtk.c:161
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
 msgid "Signed and encrypted matter"
 msgstr "Importance de la signature et du chiffrement"
 
-#: ../src/print-gtk.c:146 ../src/print-gtk.c:165
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
 msgid "Signed matter"
 msgstr "Signé est important"
 
-#: ../src/print-gtk.c:189 ../src/print.c:1321
+#: ../src/print-gtk.c:192
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
 msgstr "Ceci est une partie de message intégrée %s signée %s :"
 
-#: ../src/print-gtk.c:344
+#: ../src/print-gtk.c:346
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
 msgstr ""
@@ -5558,148 +5870,72 @@ msgstr ""
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:378
+#: ../src/print-gtk.c:380
 msgid "default:mm"
 msgstr "défaut : mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:435
+#: ../src/print-gtk.c:437
 msgid "inch"
 msgstr "pouce"
 
-#: ../src/print-gtk.c:442
+#: ../src/print-gtk.c:444
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:513
+#: ../src/print-gtk.c:515
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "Police de l'_en-tête :"
 
-#: ../src/print-gtk.c:516
+#: ../src/print-gtk.c:518
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Police du c_orps :"
 
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:521
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Police de _pied de page :"
 
-#: ../src/print-gtk.c:526
+#: ../src/print-gtk.c:528
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Mettre en évidence"
 
-#: ../src/print-gtk.c:541
+#: ../src/print-gtk.c:543
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Mettre en évidence le texte _cité"
 
-#: ../src/print-gtk.c:550
+#: ../src/print-gtk.c:552
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Mettre en évidence les phrases _structurées"
 
-#: ../src/print-gtk.c:561
+#: ../src/print-gtk.c:563
 msgid "Margins"
 msgstr "Marges"
 
-#: ../src/print-gtk.c:583
+#: ../src/print-gtk.c:585
 msgid "_Top"
 msgstr "_Haut"
 
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:591
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Bas"
 
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:603
 msgid "_Left"
 msgstr "_Gauche"
 
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:609
 msgid "_Right"
 msgstr "_Droite"
 
-#: ../src/print-gtk.c:731
+#: ../src/print-gtk.c:733
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Message d'erreur à l'impression : %s"
 
-#: ../src/print.c:250 ../src/print.c:731
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Page : %i/%i"
-
-#: ../src/print.c:666
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-"Préparation d'une partie HTML qui doit démarrer sur une nouvelle page.\n"
-"Voulez-vous imprimer cette partie ?"
-
-#: ../src/print.c:1568
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Police disponible pour l'impression"
-
-#: ../src/print.c:1574
-#, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr ""
-"La police <b>n'est pas</b> disponible pour l'impression. La plus proche "
-"est : %s"
-
-#: ../src/print.c:1587
-msgid "Select Font"
-msgstr "Sélectionnez une police"
-
-#: ../src/print.c:1620
-msgid "Change..."
-msgstr "Changer..."
-
-#: ../src/print.c:1655
-msgid "Print message"
-msgstr "Impression du message"
-
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1666
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Polices"
-
-#: ../src/print.c:1669
-msgid "Header font"
-msgstr "Police de l'en-tête"
-
-#: ../src/print.c:1671
-msgid "Body font"
-msgstr "Police du corps"
-
-#: ../src/print.c:1673
-msgid "Footer font"
-msgstr "Police du pied de page"
-
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1677
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr "Mettre en évidence le texte cité"
-
-#: ../src/print.c:1681
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "_Mettre en évidence le texte cité"
-
-#: ../src/print.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
-"Balsa ne peut pas trouver la police « %s ».\n"
-"Utilisez la page « Polices » du dialogue « Imprimer le messages » pour la "
-"changer."
-
-#: ../src/print.c:1808
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa : aperçu avant impression du message"
-
-#: ../src/save-restore.c:586
+#: ../src/save-restore.c:601
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Erreur lors du chargement des filtres : "
 
-#: ../src/save-restore.c:588
+#: ../src/save-restore.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5708,12 +5944,12 @@ msgstr ""
 "Erreur lors du chargement des filtres : %s\n"
 "Les filtres sont peut-être incorrects."
 
-#: ../src/save-restore.c:710
+#: ../src/save-restore.c:725
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr ""
 "L'option de ne pas reconnaître le texte « format = flowed » a été supprimée"
 
-#: ../src/save-restore.c:997
+#: ../src/save-restore.c:994
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -5721,14 +5957,14 @@ msgstr ""
 "L'option de ne pas envoyer « format = flowed » se trouve maintenant dans le "
 "menu « Options » de la fenêtre de composition."
 
-#: ../src/save-restore.c:1029
+#: ../src/save-restore.c:1026
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "L'option de demander un accusé de réception se trouve maintenant dans le "
 "menu « Options » de la fenêtre de composition."
 
-#: ../src/save-restore.c:1109
+#: ../src/save-restore.c:1108
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5737,11 +5973,11 @@ msgstr ""
 "aviez précédemment modifié les raccourcis claviers, il est nécessaire de les "
 "définir à nouveau."
 
-#: ../src/save-restore.c:2151
+#: ../src/save-restore.c:2131
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2159 ../src/save-restore.c:2170
+#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Erreur de création du champ GConf : %s\n"
@@ -5749,207 +5985,211 @@ msgstr "Erreur de création du champ GConf : %s\n"
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:252
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugais _Brésilien"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:253
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Catalan"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:254
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Chinois simplifié"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:255
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Chinois traditionnel"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:256
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Tchèque"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Danois"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Néerlandais"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Anglais (américain)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Anglais (britannique)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estonien"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finnois"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_French"
 msgstr "_Français"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_German"
 msgstr "_Allemand"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Allemand (autrichien)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Allemand (suisse)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Grec"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hébreu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Hongrois"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italien"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japonais (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "_Kazakh"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Coréen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Letton"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Lituanien"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norvégien"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polonais"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Portugese"
 msgstr "_Portugais"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Roumain"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
-msgid "_Russian (ISO)"
-msgstr "_Russe (ISO)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
-msgid "_Russian (KOI)"
-msgstr "_Russe (KOI)"
-
 #: ../src/sendmsg-window.c:281
+msgid "_Russian"
+msgstr "_Russe"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Serbe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Serbe (latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slovaque"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Espagnol"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Suédois"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
+msgid "_Tatar"
+msgstr "_Tatar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Turc"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukrainien"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_UTF-8 générique"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:314
+#: ../src/sendmsg-window.c:316
 msgid "_Show"
 msgstr "_Afficher"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:315
+#: ../src/sendmsg-window.c:317
 msgid "_Language"
 msgstr "_Langue"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:316
+#: ../src/sendmsg-window.c:318
 msgid "_Options"
 msgstr "_Options"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
 msgid "_Include File..."
 msgstr "_Inclure un fichier..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
 msgid "Include a file"
 msgstr "Inclut un fichier"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:327
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "_Joindre un fichier..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:328
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Joint un fichier"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:327
+#: ../src/sendmsg-window.c:329
 msgid "I_nclude Message(s)"
 msgstr "_Inclure le(s) message(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/sendmsg-window.c:330
 msgid "Include selected message(s)"
 msgstr "Inclut les messages sélectionnés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
 msgid "Attach _Message(s)"
 msgstr "Joindre le(s) _message(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
 msgid "Attach selected message(s)"
 msgstr "Joint les messages sélectionnés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "Save this message"
 msgstr "Enregistrer ce message"
 
@@ -6085,68 +6325,76 @@ msgstr "Rép_ondre à"
 msgid "F_cc"
 msgstr "F_cc"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:419
 msgid "_Request Disposition Notification"
 msgstr "Demander un accusé de _réception"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:420
+msgid "Request Message Disposition Notification"
+msgstr "Demander un accusé de réception du message"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:422
 msgid "_Format = Flowed"
 msgstr "_Format = flux"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:424 ../src/sendmsg-window.c:430
+#: ../src/sendmsg-window.c:424
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Envoi en texte brut et _HTML"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
 msgid "_Sign Message"
 msgstr "_Signer le message"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
+#: ../src/sendmsg-window.c:429
 msgid "Sign message using GPG"
 msgstr "Signe le message en utilisant GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:433
+#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
 msgid "_Encrypt Message"
 msgstr "_Chiffrer le message"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:427
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
 msgid "Encrypt message using GPG"
 msgstr "Chiffre le message en utilisant GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
 msgid "signs the message using GnuPG"
 msgstr "Signe le message en utilisant GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
 msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
 msgstr ""
 "Signe le message en utilisant GnuPG pour tous les destinataires � : et CC : "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
 msgid "_GnuPG uses MIME mode"
 msgstr "_GnuPG utilisant le mode MIME"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:447
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
 msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
 msgstr "_GnuPG utilisant l'ancien mode OpenPGP"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
+#: ../src/sendmsg-window.c:454
 msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
 msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:661
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Attachment"
 msgstr "Pièce jointe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:661
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Inline"
 msgstr "Dans le corps"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:661
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Reference"
 msgstr "Référence"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:882
+#: ../src/sendmsg-window.c:905
 msgid "(No name)"
 msgstr "(pas de nom)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:896
+#: ../src/sendmsg-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6155,15 +6403,15 @@ msgstr ""
 "Le message destiné à « %s » a été modifié.\n"
 "Voulez-vous enregistrer ce message en tant que brouillon ?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1213
+#: ../src/sendmsg-window.c:1205
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "L'éditeur GNOME n'est pas défini dans vos applications préférées."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1269
+#: ../src/sendmsg-window.c:1261
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Choisir une identité"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1714
+#: ../src/sendmsg-window.c:1736
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6172,22 +6420,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Répondre par l'affirmative ne va pas envoyer le fichier « %s » lui-même, "
-"mais juste un message MIME avec référence vers un corps de message externe. "
-"Noter que le destinataire doit avoir les permissions correctes pour voir le "
+"Répondre par l'affirmative ne va pas envoyer le fichier « %s » lui-même, mais "
+"juste un message MIME avec référence vers un corps de message externe. Noter "
+"que le destinataire doit avoir les permissions correctes pour voir le "
 "fichier « réel ».\n"
 "\n"
 "Voulez-vous vraiment joindre ce fichier comme une référence ?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1725
+#: ../src/sendmsg-window.c:1749
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Joindre en tant que référence ?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1838
+#: ../src/sendmsg-window.c:1842
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Choisir le codage des caractères"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1845
+#: ../src/sendmsg-window.c:1849
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6200,65 +6448,54 @@ msgstr ""
 "n'est codé ni en ASCII-US ni en UTF-8.\n"
 "Choisissez le codage à utiliser pour ce fichier."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1861
+#: ../src/sendmsg-window.c:1869
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Attacher comme type MIME :"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1917
+#: ../src/sendmsg-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Le jeu de caractères du fichier %s a été changé de « %s » vers « %s »."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1960 ../src/sendmsg-window.c:5634
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(pas de sujet)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2050
+#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#, c-format
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier objet URI pour %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2062
 msgid "forwarded message"
 msgstr "message retransmis"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2055
+#: ../src/sendmsg-window.c:2067
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "Message de %s, sujet : « %s »"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2073
-#, c-format
-msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Erreur en convertissant « %s » en UTF-8 : %s\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2214
+#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2226
+#: ../src/sendmsg-window.c:2228
 msgid "Open..."
 msgstr "Ouvrir..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2238
+#: ../src/sendmsg-window.c:2240
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2259
-#, c-format
-msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier « %s » : %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2264
-#, c-format
-msgid "Attachment %s is not a regular file."
-msgstr "La pièce jointe %s n'est pas un fichier normal."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2267
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be read\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2315
+#: ../src/sendmsg-window.c:2298
 msgid "Attach file"
 msgstr "Joindre un fichier"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2408 ../src/sendmsg-window.c:2519
+#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
 #: ../src/sendmsg-window.c:4931
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
@@ -6267,157 +6504,149 @@ msgstr ""
 "Impossible de joindre le message.\n"
 "Une raison possible est le manque d'espace temporaire"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2736
 msgid "F_rom:"
 msgstr "D_e :"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2889
+#: ../src/sendmsg-window.c:2874
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "S_ujet :"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2900
+#: ../src/sendmsg-window.c:2885
 msgid "F_cc:"
 msgstr "F_cc :"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2929
+#: ../src/sendmsg-window.c:2914
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "P_ièces jointes :"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:2963
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3001
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3310
+#: ../src/sendmsg-window.c:3305
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3331
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
 msgid "No subject"
 msgstr "Pas de sujet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3364
+#: ../src/sendmsg-window.c:3362
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "fichier inclus « %s » (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:3365
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "fichier joint « %s » (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3369
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "pièce %s incluse"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3373
+#: ../src/sendmsg-window.c:3371
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "pièce %s jointe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#: ../src/sendmsg-window.c:3439
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "message de %s, sujet : « %s »"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3568
+#: ../src/sendmsg-window.c:3566
 msgid "quoted"
 msgstr "cité"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3573 ../src/sendmsg-window.c:3576
+#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "pièce jointe citée"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3601
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Sélectionner les parties à citer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3607
+#: ../src/sendmsg-window.c:3608
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr ""
 "Sélectionnez les parties du messages qui doivent être citées dans la réponse"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3749
+#: ../src/sendmsg-window.c:3750
 msgid "you"
 msgstr "vous"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3758
+#: ../src/sendmsg-window.c:3759
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------message retransmis de %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795
+#: ../src/sendmsg-window.c:3796
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Identifiant du message : %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3801
+#: ../src/sendmsg-window.c:3802
 msgid "References:"
 msgstr "Références :"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3812
+#: ../src/sendmsg-window.c:3813
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Le %s, %s a écrit :\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3815
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s a écrit :\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3921
+#: ../src/sendmsg-window.c:3925
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Aucune signature trouvée !"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4103
+#: ../src/sendmsg-window.c:4113
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le message."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4110
+#: ../src/sendmsg-window.c:4120
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte de brouillons : « %s »"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4131
+#: ../src/sendmsg-window.c:4145
 msgid "Message saved."
 msgstr "Message enregistré"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5095 ../src/sendmsg-window.c:5102
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108 ../src/sendmsg-window.c:5114
-#: ../src/sendmsg-window.c:5137
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
+#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
+#: ../src/sendmsg-window.c:5157
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "impossible de joindre le fichier %s : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5096
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "n'est pas un chemin absolu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5120
 msgid "not in your directory"
 msgstr "n'est pas dans votre répertoire"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5109
+#: ../src/sendmsg-window.c:5127
 msgid "does not exist"
 msgstr "n'existe pas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5115
-msgid "not a regular file"
-msgstr "n'est pas un fichier régulier"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5138
+#: ../src/sendmsg-window.c:5158
 msgid "not in current directory"
 msgstr "n'est pas dans le répertoire actuel"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5188
+#: ../src/sendmsg-window.c:5208
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6428,81 +6657,116 @@ msgstr ""
 "une adresse de copie privée (Bcc).\n"
 "Vérifiez que celle-ci est correcte."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5268
+#: ../src/sendmsg-window.c:5292
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5316
+#: ../src/sendmsg-window.c:5340
 msgid "Include file"
 msgstr "Inclure le fichier"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5495
+#: ../src/sendmsg-window.c:5526
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tête de « Face » %s : %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5529
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tête de « X-Face » %s : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5618
+#: ../src/sendmsg-window.c:5656
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de sujet pour ce message"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5619
+#: ../src/sendmsg-window.c:5657
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Si vous voulez en fournir un, veuillez n'indiquer ci-dessous."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5660
+#: ../src/sendmsg-window.c:5698
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envoyer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5712
+#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#, c-format
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de chiffrement pour ce message, alors que des "
+"clés publiques %s sont disponibles pour tous les destinataires. Afin de "
+"protéger votre vie privée, le message peut être chiffré avec %s."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "_Envoi chiffré"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5813
+msgid "Send _plain"
+msgstr "Envoi _standard"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Vous avez sélectionné la sécurité OpenPGP pour ce message.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr ""
+"Ce message sera envoyé en format texte brut et HTML, mais seule la partie brute "
+"peut être signée.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr ""
+"Le message contient des pièces jointes qui ne peuvent être ni signées ni "
+"chiffrées.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5886
 msgid ""
-"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
-"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
-"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
 msgstr ""
-"Vous avez sélectionné le mode OpenPGP pour un message avec des pièces "
-"jointes. Dans ce mode, seule la première partie sera signée et/ou chiffrée. "
-"Il faudrait choisir le mode MIME si l'ensemble du message doit être protégé. "
-"Voulez-vous cependant continuer ?"
+"Vous devez sélectionner le mode MIME si le message entier doit être protégé. "
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5728
+#: ../src/sendmsg-window.c:5911
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "Envoi du message avec le mode gpg %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5765
+#: ../src/sendmsg-window.c:5948
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Impossible de créer le message"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5767
+#: ../src/sendmsg-window.c:5950
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Le message n'a pas pu être mis en attente dans la boîte d'envoi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5769
+#: ../src/sendmsg-window.c:5952
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr ""
 "Le message n'a pas pu être enregistré dans la boîte des éléments envoyés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5771
+#: ../src/sendmsg-window.c:5954
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5774
+#: ../src/sendmsg-window.c:5957
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Impossible de signer le message"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5959
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Impossible de chiffrer le message"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5782
+#: ../src/sendmsg-window.c:5965
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6511,158 +6775,210 @@ msgstr ""
 "�chec de l'envoi : %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5787
+#: ../src/sendmsg-window.c:5970
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "�chec de l'envoi : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5873 ../src/sendmsg-window.c:5892
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Impossible de différer le message"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Impossible de différer le message : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5887
+#: ../src/sendmsg-window.c:6078
 msgid "Message postponed."
-msgstr "Message différé"
+msgstr "Message différé."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Impossible de différer le message."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6046
+#: ../src/sendmsg-window.c:6236
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Erreur lors du lancement du vérificateur orthographique : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6212
+#: ../src/sendmsg-window.c:6403
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "Impossible de compiler %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6213
+#: ../src/sendmsg-window.c:6404
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Expression régulière pour le texte cité"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6697
+#: ../src/sendmsg-window.c:6894
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Répondre à %s : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6702
+#: ../src/sendmsg-window.c:6899
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Faire suivre le message à %s : %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6706
-#, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Continuer un message pour %s : %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6710
+#: ../src/sendmsg-window.c:6903
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nouveau message pour %s : %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:513 ../src/spell-check.c:517
+#: ../src/spell-check.c:512
+msgid "_Change"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: ../src/spell-check.c:514
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Remplacer le mot actuel par la suggestion sélectionnée"
 
-#: ../src/spell-check.c:527 ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:519
+msgid "Change _All"
+msgstr "Remplacer t_out"
+
+#: ../src/spell-check.c:521
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr ""
 "Remplacer toutes les occurrences du mot en cours par la suggestion "
 "sélectionnée"
 
-#: ../src/spell-check.c:545 ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:529
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#: ../src/spell-check.c:532
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Ignorer le mot en cours"
 
-#: ../src/spell-check.c:556 ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:536
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr "I_gnorer tout"
+
+#: ../src/spell-check.c:538
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Ignorer toutes les occurrences du mot en cours"
 
-#: ../src/spell-check.c:571 ../src/spell-check.c:574
+#: ../src/spell-check.c:545
+msgid "_Learn"
+msgstr "A_pprendre"
+
+#: ../src/spell-check.c:547
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Ajouter le mot en cours à votre dictionnaire personnel"
 
-#: ../src/spell-check.c:584 ../src/spell-check.c:587
+#: ../src/spell-check.c:553
+msgid "_Done"
+msgstr "_Terminer"
+
+#: ../src/spell-check.c:554
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Terminer la vérification orthographique"
 
-#: ../src/spell-check.c:594 ../src/spell-check.c:597
+#: ../src/spell-check.c:559
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr ""
 "Annuler toutes les modifications et arrêter la vérification orthographique"
 
-#: ../src/spell-check.c:629
+#: ../src/spell-check.c:589
 msgid "Spell check"
 msgstr "Vérifier l'orthographe"
 
-#: ../src/store-address.c:106
+#: ../src/spell-check.c:867
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+"BalsaSpellCheck : échec de la compilation de l'expression régulière citée\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"BalsaSpellCheck : échec de l'opération d'apprentissage ;\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:997
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck : échec de l'opération d'apprentissage.\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1196
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: suggestion %s (%s)\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1298
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: erreur de Pspell : %s\n"
+
+#: ../src/store-address.c:109
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Enregistrement de l'adresse : pas d'adresse"
 
-#: ../src/store-address.c:201
+#: ../src/store-address.c:204
 msgid "Store Address"
 msgstr "Enregistrer l'adresse"
 
-#: ../src/store-address.c:219
+#: ../src/store-address.c:225
 msgid "Save this address and close the dialog?"
 msgstr "Enregistrer cette adresse et fermer la fenêtre ?"
 
-#: ../src/store-address.c:237
+#: ../src/store-address.c:243
 msgid "No address book selected...."
 msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné"
 
-#: ../src/store-address.c:250
+#: ../src/store-address.c:256
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "Impossible d'écrire cette adresse dans le carnet d'adresses."
 
-#: ../src/store-address.c:253
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "Accès impossible au carnet d'adresses."
 
-#: ../src/store-address.c:255
+#: ../src/store-address.c:261
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Cette adresse est déjà dans ce carnet d'adresses."
 
-#: ../src/store-address.c:258
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Erreur inattendue du carnet d'adresses, veuillez le signaler."
 
-#: ../src/store-address.c:274
+#: ../src/store-address.c:280
 msgid "Choose Address Book"
 msgstr "Choisir le carnet d'adresses"
 
-#: ../src/store-address.c:313
+#: ../src/store-address.c:319
 msgid "Choose Address"
 msgstr "Choisir l'adresse"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:132
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Check"
 msgstr ""
 "  Relever\n"
 "le courrier"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Compose"
 msgstr "Ã?crire"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid "Continue"
 msgstr ""
 "Poursuivre\n"
 "la rédaction"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6670,7 +6986,7 @@ msgstr ""
 "Répondre\n"
 "  à tous"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6678,19 +6994,11 @@ msgstr ""
 "Répondre\n"
 "au groupe"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6698,7 +7006,7 @@ msgstr ""
 "Suivant\n"
 "non lu"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6706,7 +7014,7 @@ msgstr ""
 "Prochain\n"
 "marqué"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -6714,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "Partie\n"
 "précédente"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -6722,7 +7030,7 @@ msgstr ""
 "Partie\n"
 "suivante"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6730,39 +7038,47 @@ msgstr ""
 "Corbeille /\n"
 "Supprimer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Postpone"
 msgstr "Différer l'envoi"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"Requête\n"
+"MDN"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Exchange"
 msgstr "Ã?changer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Attach"
 msgstr "Joindre"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Identity"
 msgstr "Identité"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154 ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -6770,39 +7086,39 @@ msgstr ""
 "Basculer\n"
 "nouveau"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Mark all"
 msgstr "Tout marquer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
-
 #: ../src/toolbar-factory.c:162
+msgid ""
+"Reset\n"
+"Filter"
+msgstr ""
+"Réinitialiser\n"
+"le filtre"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid "Redo"
 msgstr "Rétablir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
-msgid ""
-"Reset\n"
-"Filter"
-msgstr ""
-"Réinitialiser\n"
-"le filtre"
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Expunge"
+msgstr "Effacer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -6810,16 +7126,20 @@ msgstr ""
 "Vider la\n"
 "corbeille"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:181
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:185
 msgid "Queue"
 msgstr "Mettre en attente"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:380
+#: ../src/toolbar-factory.c:390
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "Icône de barre d'outils « %s » inconnue"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:451
+#: ../src/toolbar-factory.c:460
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Mettre en attente ce message dans la boîte d'envoi"
 
@@ -6839,111 +7159,62 @@ msgstr "_Icônes uniquement"
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Texte uniquement"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:731
+#: ../src/toolbar-factory.c:737
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Utiliser les paramètres par _défaut du bureau (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:757
+#: ../src/toolbar-factory.c:763
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Personnaliser les barres d'outils..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:127
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Personnaliser les barres d'outils"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:152
-msgid "Main window"
-msgstr "Fenêtre principale"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/toolbar-prefs.c:173
 msgid "Compose window"
 msgstr "Fenêtre de composition"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:164
-msgid "Message window"
-msgstr "Fenêtre de message"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Options de la barre d'outils"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/toolbar-prefs.c:192
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Retour à la ligne des étiquettes de boutons"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:389
+#: ../src/toolbar-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Erreur d'affichage de l'aide de la barre d'outils : %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:425
+#: ../src/toolbar-prefs.c:442
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:462
+#: ../src/toolbar-prefs.c:479
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Restaurer les boutons standards de la barre d'outils"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:466
+#: ../src/toolbar-prefs.c:483
 msgid "Toolbar _style..."
 msgstr "_Style de barre d'outils..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:483
+#: ../src/toolbar-prefs.c:500
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Boutons disponibles"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:499
+#: ../src/toolbar-prefs.c:516
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Barre d'outils actuelle"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:516
+#: ../src/toolbar-prefs.c:533
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:532
+#: ../src/toolbar-prefs.c:549
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Fr_om"
-#~ msgstr "_De"
-
-#~ msgid "_Cc"
-#~ msgstr "_Cc"
-
-#~ msgid "_Bcc"
-#~ msgstr "_Cci"
-
-#~ msgid "_Fcc"
-#~ msgstr "_Fcc"
-
-#~ msgid "_Reply To:"
-#~ msgstr "_Répondre à :"
-
-#~ msgid "Message contains national (8-bit) characters"
-#~ msgstr "Le message contient des caractères nationaux (8-bit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
-#~ "Cancel the operation to choose a different language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa va coder ce message en UTF-8.\n"
-#~ "Il est nécessaire d'annuler l'opération pour choisir une autre langue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa "
-#~ "will encode the message in UTF-8.\n"
-#~ "Cancel the operation to choose a different language."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Ce message contient des caractères nationaux (8-bit).</big></b> "
-#~ "Balsa va coder ce message en UTF-8.\n"
-#~ "Il est nécessaire d'annuler l'opération pour choisir une autre langue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expunge\n"
-#~ "Deleted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Purger\n"
-#~ "messages effacés"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]