[totem/gnome-2-22] Updated Slovenian translation



commit f0531a4ce6474076bb39faa01a3fee937dc6dec9
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Oct 13 14:31:33 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  970 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 755 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 11c2e68..ce0d6ce 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the program package.
 #
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2008.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-02 13:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 22:11+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 09:27+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Time:"
 msgstr "Ä?as:"
 
@@ -133,7 +134,7 @@ msgid "Artist:"
 msgstr "Izvajalec:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:21
 #: ../src/totem-properties-view.c:91
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgid "Framerate:"
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:17
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -236,494 +237,579 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
 #: ../src/totem-menu.c:1369
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
 #: ../src/totem-menu.c:1370
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
 #: ../src/totem-menu.c:1368
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "A_udio Menu"
-msgstr "ZvoÄ?ni menu"
+msgstr "ZvoÄ?ni meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "Audio Output"
 msgstr "ZvoÄ?ni odvod"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-menu.c:340
 #: ../src/totem-menu.c:1366
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Samodejno naloži podnapise ob zaÄ?etku predvajanja posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Samodejno sp_remeni velikost okna ob nalaganju novega posnetka"
+msgstr "Samodejno spremeni _velikost okna ob nalaganju novega posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "PoÄ?isti seznam predvajanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Prilagoditev barv"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "Hitro_st povezave:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Pomanjšaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:31
 #: ../src/totem-menu.c:1360
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Razpletanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Zelo veliko"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "SkoÄ?i na DVD menu"
+msgstr "SkoÄ?i na DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "SkoÄ?i na menu kota"
+msgstr "SkoÄ?i na meni kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "SkoÄ?i na menu zvoka"
+msgstr "SkoÄ?i na meni zvoka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "SkoÄ?i na menu poglavij"
+msgstr "SkoÄ?i na meni poglavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Go to the title menu"
-msgstr "SkoÄ?i na menu naslova"
+msgstr "SkoÄ?i na meni naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Help contents"
 msgstr "Vsebina pomoÄ?i"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Increase volume"
 msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Networking"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Odpri _mesto ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Predvajaj / Premor"
+msgstr "Predvajanje / Premor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Plugins..."
 msgstr "VkljuÄ?ki ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavitve"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Zapusti program"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Reset To _Defaults"
 msgstr "_Povrni na privzete vrednosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Spremeni velikost _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "PoveÄ?aj _2:!"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Za_siÄ?enost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:65
 #: ../src/totem-menu.c:1358
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Nastavi ponavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:66
 #: ../src/totem-menu.c:1359
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?eno razmerje 16:9 (Å¡irok zaslon)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:68
 #: ../src/totem-menu.c:1370
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:69
 #: ../src/totem-menu.c:1368
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:70
 #: ../src/totem-menu.c:1366
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?itev samodejnega razmerja velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:71
 #: ../src/totem-menu.c:1367
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:72
 #: ../src/totem-menu.c:1361
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Pokaži _vizualne uÄ?inke med predvajanjem zvoÄ?nega posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:74
 #: ../src/totem-menu.c:1361
 msgid "Show controls"
 msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:75
 #: ../src/totem-menu.c:1362
 msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Pokaži ali skrij boÄ?no okno"
+msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:76
 #: ../src/totem-menu.c:1359
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Pre_mešano predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:77
 #: ../src/totem-menu.c:1349
 #: ../src/totem-menu.c:1354
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i na_zaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:78
 #: ../src/totem-menu.c:1348
 #: ../src/totem-menu.c:1353
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "PreskoÄ?i na_prej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:79
 #: ../src/totem-menu.c:1349
 #: ../src/totem-menu.c:1354
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i nazaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:80
 #: ../src/totem-menu.c:1348
 #: ../src/totem-menu.c:1353
 msgid "Skip forward"
 msgstr "PreskoÄ?i naprej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:81
 #: ../src/totem-menu.c:1367
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Preklopi _kote"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Preklopi kote kamere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Preklop na cel zaslon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "TV-Out"
 msgstr "TV-izhod"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Zajem zaslonske slike"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Besedilni podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Vrstica Ä?asovnega iskanja"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.ui.h:73
-#: ../src/totem.c:903
-#: ../src/totem.c:3103
-#: ../src/totem.c:3132
+#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../src/totem.c:904
+#: ../src/totem.c:3104
+#: ../src/totem.c:3133
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem predvajalnik filmov"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Totem Lastnosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizualni uÄ?inki"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Veliko_st vizualizacije:"
+msgstr "Veliko_st ponazoritve:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Po_veÄ?aj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Zoom In"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "PoÄ?isti poveÄ?avo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Zoom in"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "PoÄ?isti poveÄ?avo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 msgstr "_OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Menu kota"
+msgstr "_Meni kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Razmerje velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Vrsta _zvoÄ?nega odvoda:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Svetlost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Menu poglavij"
+msgstr "_Meni poglavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_PoÄ?isti seznam predvajanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:116
 #: ../src/totem-menu.c:1360
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Razpletanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Go"
 msgstr "_Pojdi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odtenek:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jeziki"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Posnetek"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_No TV-out"
 msgstr "_Ni TV-izhoda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Quit"
 msgstr "_ZakljuÄ?i"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:133
 #: ../src/totem-menu.c:1358
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_PonavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Sidebar"
-msgstr "_BoÄ?no okno"
+msgstr "_Stranska vrstica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Zvok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Menu naslova"
+msgstr "_Meni naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Vrsta vizualizacije:"
+msgstr "_Vrsta ponazoritve:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
@@ -773,7 +859,7 @@ msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Ime vkljuÄ?ka za vizualne uÄ?inke"
+msgstr "Ime vstavka za uÄ?inke predoÄ?enja"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
@@ -947,7 +1033,7 @@ msgstr "naprava%d"
 #: ../src/totem-menu.c:918
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "DVB prilagodilnik %u"
+msgstr "DVB vmesnik %u"
 
 #. translators:
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
@@ -995,7 +1081,7 @@ msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1362
 msgid "S_idebar"
-msgstr "_BoÄ?no okno"
+msgstr "_Stranska vrstica"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1369
 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
@@ -1003,7 +1089,7 @@ msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:173
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Odpri povezavo..."
+msgstr "Odpri mesto..."
 
 #: ../src/totem-options.c:37
 msgid "Enable debug"
@@ -1070,7 +1156,7 @@ msgstr "Zamenjaj"
 
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Don't connect to an already running instance"
-msgstr "Ne poveži se z že zagnanim kopijo programa"
+msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
 
 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 #: ../src/totem-options.c:54
@@ -1154,7 +1240,7 @@ msgstr "Spreminjanje zvoÄ?nih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
 msgid "Preferences"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:707
+#: ../src/totem-preferences.c:709
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
 
@@ -1189,7 +1275,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
 
 #: ../src/totem-statusbar.c:111
 #: ../src/totem.c:318
-#: ../src/totem.c:895
+#: ../src/totem.c:896
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
 msgid "Stopped"
 msgstr "Prekinjen"
@@ -1442,8 +1528,8 @@ msgstr "Pavza"
 
 #: ../src/totem.c:392
 #: ../src/totem.c:419
-#: ../src/totem.c:998
-#: ../src/totem.c:1120
+#: ../src/totem.c:999
+#: ../src/totem.c:1121
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
@@ -1461,12 +1547,14 @@ msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels
 msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
 
 #: ../src/totem.c:501
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:125
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
 #: ../src/totem.c:502
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:123
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Prosim, naložite potrebne vkljuÄ?ke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
+msgstr "Prosim, naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
 
 #: ../src/totem.c:504
 #, c-format
@@ -1474,9 +1562,10 @@ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the ap
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameÅ¡Ä?eni primerni vstavki za predvajanje."
 
 #: ../src/totem.c:506
-#, c-format
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
+#, c-format, python-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vkljuÄ?kov za njegovo delovanje."
+msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vstavkov za njegovo delovanje."
 
 #: ../src/totem.c:509
 #, c-format
@@ -1490,18 +1579,18 @@ msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
 #: ../src/totem.c:524
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), Ä?eprav je vkljuÄ?en pravilno naložen."
+msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati medija (%s), Ä?eprav je vstavek pravilno naložen."
 
 #: ../src/totem.c:525
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Preverite, Ä?e je disk v pogonu in Ä?e je pravilno nastavljen."
+msgstr "Preverite, Ä?e je disk v pogonu in je pravilno nastavljen."
 
 #: ../src/totem.c:553
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati diska."
 
 #: ../src/totem.c:554
-#: ../src/totem.c:2965
+#: ../src/totem.c:2966
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
@@ -1514,70 +1603,70 @@ msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄ?nih CD-jev"
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄ?nem CD-ju."
 
-#: ../src/totem.c:812
-#: ../src/totem.c:820
+#: ../src/totem.c:813
+#: ../src/totem.c:821
 msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
 msgstr "Program Totem ne more zajeti zaslonske slike tega filma."
 
-#: ../src/totem.c:820
+#: ../src/totem.c:821
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake; prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u."
 
-#: ../src/totem.c:1004
+#: ../src/totem.c:1005
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄ?il o napakah"
 
-#: ../src/totem.c:1243
+#: ../src/totem.c:1244
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
 
-#: ../src/totem.c:1501
-#: ../src/totem.c:1503
+#: ../src/totem.c:1502
+#: ../src/totem.c:1504
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: ../src/totem.c:2826
-#: ../src/totem.c:2828
+#: ../src/totem.c:2827
+#: ../src/totem.c:2829
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Prejšnje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem.c:2834
-#: ../src/totem.c:2836
+#: ../src/totem.c:2835
+#: ../src/totem.c:2837
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem.c:2843
-#: ../src/totem.c:2845
+#: ../src/totem.c:2844
+#: ../src/totem.c:2846
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem.c:2965
+#: ../src/totem.c:2966
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se ne more zagnati"
 
-#: ../src/totem.c:3104
+#: ../src/totem.c:3105
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
 
-#: ../src/totem.c:3104
+#: ../src/totem.c:3105
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem se bo izkljuÄ?il."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3112
+#: ../src/totem.c:3113
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Predvajaj filme in glasbo"
 
-#: ../src/totem.c:3121
+#: ../src/totem.c:3122
 msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Predvajalnik Totem ne more razÄ?leniti možnosti ukazne vrstice."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
 
-#: ../src/totem.c:3140
+#: ../src/totem.c:3141
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
 
-#: ../src/totem.c:3140
+#: ../src/totem.c:3141
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
@@ -1631,7 +1720,7 @@ msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
+msgstr "Napaka med prebiranjem delovne mape."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 msgid "Surround"
@@ -1641,10 +1730,6 @@ msgstr "Surround sistem zvoka"
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628
 #, c-format
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
@@ -1655,28 +1740,28 @@ msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010
 #, c-format
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5140
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5257
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259
 #, c-format
 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka pri odpiranju odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
+msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5152
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5154
 #, c-format
 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5187
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5189
 #, c-format
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka pri odpiranju zvoÄ?nega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
+msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5207
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5209
 #, c-format
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
@@ -1687,7 +1772,7 @@ msgid ""
 "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 "Check that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Napaka pri nalaganju zvoÄ?nega gonilnika '%s'\n"
+"Napaka med nalaganjem zvoÄ?nega gonilnika '%s'\n"
 "Preverite, da naprava ni zasedena."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
@@ -1730,7 +1815,7 @@ msgstr "Filma ni mogoÄ?e prebrati."
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
 #, c-format
 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem knjižnice ali dekoderja (%s)."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
@@ -1767,12 +1852,12 @@ msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
 #, c-format
 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Ni primernega vkljuÄ?ka za upravljanje lokacije tega filma."
+msgstr "Ni primernega vstavka za upravljanje mesta tega filma."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
 #, c-format
 msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Ni primernega vkljuÄ?ka za rokovanje s tem formatom filma."
+msgstr "Ni primernega vstavka za rokovanje s tem formatom filma."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
 #, c-format
@@ -1782,7 +1867,7 @@ msgstr "Film je poÅ¡kodovan in ga ni mogoÄ?e predvajati naprej."
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
 #, c-format
 msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Ta lokacija ni veljavna."
+msgstr "To mesto ni veljavna."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
 #, c-format
@@ -1797,36 +1882,36 @@ msgstr "Splošna napaka"
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
 #, c-format
 msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vkljuÄ?ke za predvajanje te vrste posnetka."
+msgstr "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vstavke za predvajanje te vrste posnetka."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
 #, c-format
 msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vkljuÄ?ke za predvajanje posnetkov te vrste."
+msgstr "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vstavke za predvajanje posnetkov te vrste."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
 #, c-format
 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 msgstr "To je zvoÄ?na datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
 #, c-format
 msgid "Language %d"
 msgstr "Jezik %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
 #, c-format
 msgid "No video to capture."
 msgstr "Ne najdem videa za zajemanje."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4290
 #, c-format
 msgid "Video codec is not handled."
 msgstr "Kodek slike ni podprt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4301
 #, c-format
 msgid "Movie is not playing."
 msgstr "Film se ne predvaja."
@@ -2004,23 +2089,23 @@ msgstr "MythTV posnetki"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
 msgid "IP address of the local MythTV server"
-msgstr "Naslov IP lokalnega MythTV strežnika"
+msgstr "Naslov IP krajevnega MythTV strežnika"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
 msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-msgstr "Ime zbirke podatkov lokalnega MythTV strežnika"
+msgstr "Ime zbirke podatkov krajevnega MythTV strežnika"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
 msgid "Password to access the local MythTV server"
-msgstr "Geslo za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+msgstr "Geslo za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
 msgid "Port to access the local MythTV server"
-msgstr "Vrata za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+msgstr "Vrata za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
 
 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
 msgid "Username to access the local MythTV server"
-msgstr "Uporabniško ime za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+msgstr "Uporabniško ime za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2096,7 +2181,7 @@ msgstr "sekund"
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 #, c-format
 msgid "Could not get metadata for file %s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti metapodatkov za datoteko %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti metapodatkov datoteke %s."
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 msgid "File Error"
@@ -2133,11 +2218,11 @@ msgstr "Stran"
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
-msgstr "Lokalno iskanje"
+msgstr "Krajevno iskanje"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "DoloÄ?i ikono okna v sliÄ?ico predvajanega posnetka."
+msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sliÄ?ico posnetka"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
@@ -2145,7 +2230,7 @@ msgstr "SliÄ?ica"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Iskanje lokalnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
+msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
@@ -2161,13 +2246,14 @@ msgstr "Podobni posnetki"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Search:"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
+msgstr "Iskanje:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:80
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:97
 msgid "Videos"
 msgstr "Posnetki"
 
@@ -2221,3 +2307,457 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati knjižnic varovanja niti."
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izkljuÄ?il."
 
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "O programu"
+#~ msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Nastavitev programa"
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Izvrzi trenutni disk"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Predvajanje"
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem od zadaj naprej"
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih "
+#~ "vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, "
+#~ "\"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps "
+#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps "
+#~ "DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Hitrost omrežne povezave"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve kakovosti predoÄ?enja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1"
+#~ "\" za obiÄ?ajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄ?enja"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost doloÄ?a ali naj si program zapomni mesto predvajanja "
+#~ "zvoÄ?nih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega "
+#~ "okna."
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Zaganjanje %s"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Neznana možnost zaganjanja: %d"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ni zagonljiv predmet"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Zapis datoteke: %s"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Vse podprte datoteke"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Zapis  datoteke"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "KonÄ?nice"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. PrepriÄ?ajte se, "
+#~ "da uporabljate znano konÄ?nico datoteke ali pa sami izberite zapis iz "
+#~ "spodnjega seznama."
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Zapis datoteke ni znan"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "DoloÄ?ite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "DoloÄ?i ID upravljalnika seje"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "PosluÅ¡anje zvoÄ?ne datoteke"
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Predvajaj"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "PrekliÄ?i"
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "Datoteka ne obstaja."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo "
+#~ "podprtih TV vmesnikov."
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Prosim, vstavite podprt TV vmesnik."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava "
+#~ "zasedena."
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "TV signal je izgubljen"
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
+#~ msgid "Mute sound"
+#~ msgstr "Utišaj zvok"
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni)"
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni v DOS obliki)"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
+#~ msgid "Title %d"
+#~ msgstr "Naslov %d"
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Ni slikovnega naslova URI"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>: %s\n"
+#~ "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+#~ "<b>%s</b>: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>: %s\n"
+#~ "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+#~ "<b>%s</b>: %s"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "LoÄ?ljivost"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Trajanje"
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Ni bilo mogoÄ?e odprti povezave"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Zaženite '%s --help' ogled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+#~ msgid "Audio Track #%d"
+#~ msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Podnapis #%d"
+#~ msgctxt "long time format"
+#~ msgid "%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+#~ msgctxt "short time format"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "_Create Video Disc..."
+#~ msgstr "_Ustvari video disk"
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Ustvar video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#~ msgstr "Kopitaj Vide_o DVD ..."
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD"
+#~ msgid "Copy (S)VCD..."
+#~ msgstr "Kopiraj (S)VCD ..."
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD"
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Video diska ni mogoÄ?e podvojiti."
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Filma ni mogoÄ?e posneti."
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati projekta."
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Snemalnik video diskov"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Izbriši"
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus Storitev"
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus "
+#~ "podsistem."
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPredvajalnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC "
+#~ "iPredvajalnik."
+#~ msgid "Error Listing Channel Categories"
+#~ msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama televizijskih "
+#~ "programov na BBC iPredvajalniku."
+#~ msgid "Loadingâ?¦"
+#~ msgstr "Nalaganje ..."
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
+#~ "channel and category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama programov kanala v "
+#~ "povazavi s kategorijami."
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "po izvajalcu"
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "po oznaki"
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "Jamendo stran albuma"
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Najnovejše objave"
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve"
+#~ msgstr "_Zahtevano Å¡tevilo albumov"
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Priljubljeno"
+#~ msgid "Preferred audio _format"
+#~ msgstr "Prednostni _zapis zvoka"
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Izvajalec: %s"
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d.%m.%Y"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "Zvrst: %s"
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "Izdano dne: %s"
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Licenca: %s"
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Album: %s"
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "Trajanje: %s"
+#~ msgid "Fetching albums, please wait..."
+#~ msgstr "PrenaÅ¡anje albumov. Prosim, poÄ?akajte..."
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med povezovanjem s strežnikom  Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "MythTV televizija v živo"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
+#~ msgid "Download Movie Subtitles"
+#~ msgstr "Prenesi podnapise filma"
+#~ msgid "Subtitle _language:"
+#~ msgstr "_Jezik podnapisov:"
+#~ msgid "_Play with Subtitle"
+#~ msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
+#~ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i podnapise za trenutno predvajan film."
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Prenosnik podnapisov"
+#~ msgid "Brasilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+#~ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z OpenSubtitles spletiÅ¡Ä?em"
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov"
+#~ msgid "Subtitles"
+#~ msgstr "Podnapisi"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Zapis"
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Ocena"
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Prenos podnapisa filma ..."
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
+#~ msgid "Searching subtitles..."
+#~ msgstr "Iskanje podnapisov ..."
+#~ msgid "Downloading the subtitles..."
+#~ msgstr "Prenos  podnapisov ..."
+#~ msgid ""
+#~ "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v "
+#~ "omrežju.\n"
+#~ "Vse najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
+#~ "in <b>%h</b> z imenom gostitelja vaÅ¡ega raÄ?unalnika.</small>"
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Ime _storitve:"
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Uporabi _Å¡ifriran naÄ?in prenosa (HTTPS)"
+#~ msgid "Calculate the number of screenshots"
+#~ msgstr "IzraÄ?unaj Å¡tevilo zajetih slik"
+#~ msgid "Number of screenshots:"
+#~ msgstr "Å tevilo zajetih slik:"
+#~ msgid "Screenshot width (in pixels):"
+#~ msgstr "Privzeta Å¡irina zajete slike (v toÄ?kah):"
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "_Shrani v mapo:"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+#~ msgid "Save Gallery"
+#~ msgstr "Shrani galerijo"
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "zajeta_slika_%d.jpg"
+#~ msgid "Creating Gallery..."
+#~ msgstr "Ustvarjanje galerije"
+#~ msgid "Saving gallery as \"%s\""
+#~ msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
+#~ msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#~ msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Odpri v brskalniku"
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
+#~ msgid "Cancelling queryâ?¦"
+#~ msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Napaka med branjem naslova URI posnetka"
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odgovora strežnika ni mogoÄ?e razumeti. Prosim, preverite ali uporablja "
+#~ "sistem zadnjo razliÄ?ico knjižnice libgdata."
+#~ msgid "Fetching search resultsâ?¦"
+#~ msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
+#~ msgid "Fetching related videosâ?¦"
+#~ msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
+#~ msgid "Fetching more videosâ?¦"
+#~ msgstr "Pridobivanje veÄ? posnetkov ..."
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Vstavek brskanja filmov"
+#~ msgid "Interactive Python console."
+#~ msgstr "Interaktivna konzola python."
+#~ msgid "Python Console"
+#~ msgstr "Konzola python"
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Meni konzole python"
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "Konzola _python"
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Prikaži konzolo python"
+#~ msgid "Python Debugger"
+#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evlec Python"
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
+#~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Dostop do predmeta je mogoÄ? preko 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Totem python konzola"
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#~ "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
+#~ "the default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V "
+#~ "primeru, da nimate doloÄ?enega gesla na razhroÅ¡Ä?evalniku v GConf, bo "
+#~ "uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+#~ msgid ""
+#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Televizijskega kanala ni mogoÄ?e prilagoditi predvajanju. Prosim, "
+#~ "preverite strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
+#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem sliÄ?ice posnetka"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "katalonÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "angleÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francoÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Å¡panÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "Jamendo totem plugin"
+#~ msgstr "Totem vstavek jamendo"
+#~ msgid ""
+#~ "Ogg\n"
+#~ "MP3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogg\n"
+#~ "MP3"
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Rezultati iskanja"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zapri"
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "PreiÅ¡Ä?i YouTube"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]