[gnome-games/gnome-2-22] Updated Slovenian translation



commit 8b13776fa62febe3d21f8487283130c8ec443a46
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Oct 13 14:21:56 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1483 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1060 insertions(+), 423 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 80a0cae..c3afe3c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Matej Erman <matej erman guest arnes si>, 2002.
 # Tadej Janež <tadej_janez email si>, 2003.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2008.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-21 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:54+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 09:36+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: slovenian <sl li org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Seznam nedavno igranih iger"
+msgstr "Seznam nedavno igranih iger."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr "Seznam nizov, ki se pojavljajo v peterkah: ime, zmage, skupaj igranih iger, najboljÅ¡i Ä?as (v sekundah) in najslabÅ¡i Ä?as (tudi v sekundah). Novih iger ni treba prikazati."
+msgstr "Seznam nizov, ki se pojavljajo v peterkah: ime, zmage, skupno igranih iger, najboljÅ¡i Ä?as (v sekundah) in najslabÅ¡i Ä?as (tudi v sekundah). Neigranih iger ni treba prikazati."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
 msgid "Recently played games"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Nedavno igrane igre"
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
-msgstr "Izberite stil nadzora"
+msgstr "Izberite slog nadzora"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
-msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart ali klikom najprej na vir in nato na cilj."
+msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart in klikom najprej na vir in nato na cilj."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
@@ -53,16 +53,16 @@ msgstr "Statistika odigranih iger"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
 msgid "The game file to use"
-msgstr "Ime datoteke igre, ki naj se uporabi"
+msgstr "Ime datoteke igre, ki jo želite igrati"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Ime datoteke z grafiko za karte."
+msgstr "Ime datoteke z slokovno podobo kart."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Ime datoteke s shemo, ki vsebuje igro pasjanse, ki jo želite igrati."
+msgstr "Ime datoteke sheme z igro pasjanse, ki jo želite igrati."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Ime datoteke s temo"
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Predvajaj ali ne zvoke ob dogodkih."
+msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar."
 msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
 
 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:594
+#: ../aisleriot/sol.c:595
 #: ../aisleriot/window.c:592
 #: ../aisleriot/window.c:600
 msgid "FreeCell Solitaire"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Igrajte priljubljeno igro s kartami FreeCell"
 #: ../aisleriot/game.c:1088
 #, c-format
 msgid "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot installation."
-msgstr "Aisleriot ne more naložiti datoteke: \"%s\". Prosim, preverite vašo namestitev."
+msgstr "V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke\"%s\". Prosim, preverite vaÅ¡o namestitev."
 
 #: ../aisleriot/game.c:1529
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
@@ -110,19 +110,19 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e najti zadnje igrane igre Aisleriot."
 msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
 msgstr "To se obiÄ?ajno zgodi, kadar uporabljate starejÅ¡o razliÄ?ico igre Aisleriot, ki nima igre, ki ste jo nazadnje igrali. Privzeta igra, Klondike, bo zagnana namesto nje."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:134
+#: ../aisleriot/sol.c:135
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati povezave"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:305
+#: ../aisleriot/sol.c:306
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
 msgstr "Datoteke pomoÄ?i \"%s.%s\" ni mogoÄ?e najti"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:310
-#: ../aisleriot/sol.c:404
+#: ../aisleriot/sol.c:311
+#: ../aisleriot/sol.c:405
 #: ../aisleriot/window.c:1956
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
@@ -134,20 +134,20 @@ msgstr "Datoteke pomoÄ?i \"%s.%s\" ni mogoÄ?e najti"
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:385
+#: ../aisleriot/sol.c:386
 #, c-format
 msgid "Could not show help for \"%s\""
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za program \"%s\""
 
-#: ../aisleriot/sol.c:388
+#: ../aisleriot/sol.c:389
 msgid "Could not show Aisleriot help"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati AisleRiot pomoÄ?i"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:495
+#: ../aisleriot/sol.c:496
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:495
+#: ../aisleriot/sol.c:496
 #: ../gnobots2/gnobots.c:76
 #: ../gnobots2/gnobots.c:78
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:137
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
 msgid "NAME"
 msgstr "IME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:497
+#: ../aisleriot/sol.c:498
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:497
+#: ../aisleriot/sol.c:498
 #: ../gnomine/gnomine.c:964
 #: ../gtali/gyahtzee.c:110
 #: ../gtali/gyahtzee.c:112
@@ -167,9 +167,9 @@ msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
 #: ../gtali/gyahtzee.c:118
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:141
 msgid "NUMBER"
-msgstr "Å TEVILO"
+msgstr "Å TEVLKA"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:594
+#: ../aisleriot/sol.c:595
 #: ../aisleriot/window.c:601
 #: ../aisleriot/window.c:2634
 msgid "AisleRiot"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Neznana barva"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
 msgid "Unknown suit"
-msgstr "Neznana serija kart"
+msgstr "Neznana barva karte"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
 msgid "Unknown value"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "dvojka"
 
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
 msgid "Wins:"
-msgstr "Zmage: "
+msgstr "Zmage:"
 
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
 msgid "Total:"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Hopscotch"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
 msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
+msgstr "Izabela"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
 msgid "Jamestown"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Kralj Albert"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
 msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kraljevo obÄ?instvo"
+msgstr "Kraljevo obÄ?estvo"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
 msgid "Klondike"
@@ -899,11 +899,11 @@ msgstr "_Izberi"
 
 #: ../aisleriot/window.c:407
 msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Ä?estitke! Zmagali ste!"
+msgstr "Ä?estitke, zmagali ste!"
 
 #: ../aisleriot/window.c:411
 msgid "There are no more moves"
-msgstr "Ni veÄ? možnih korakov."
+msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih korakov."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
 #: ../aisleriot/window.c:424
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../aisleriot/window.c:621
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:164
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:929
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:927
 #: ../glines/glines.c:1221
 #: ../gnect/src/main.c:922
 #: ../gnibbles/main.c:257
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Spletna stran GNOME iger"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1077
 msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Ta igra Å¡e nima podpore za namige."
+msgstr "Ta igra Å¡e nima podpore za prikaz namigov."
 
 #. Both %s are card names
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "IÅ¡Ä?ete %s."
 
 #: ../aisleriot/window.c:1166
 msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Ta igra nima možnosti namigov."
+msgstr "Ta igra nima možnosti prikaza namigov."
 
 #: ../aisleriot/window.c:1514
 #, c-format
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Igraj \"%s\""
 #: ../aisleriot/window.c:1618
 #, c-format
 msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
-msgstr "Prikaži karte z \"%s\" temo kart"
+msgstr "Prikaži karte v  \"%s\" slogu kart"
 
 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Prikaži igralno statistiko"
 #: ../aisleriot/window.c:2074
 #: ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zapri okno"
+msgstr "Zapri trenutno okno"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2077
 #: ../libgames-support/games-stock.c:61
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "_Orodna vrstica"
 #: ../gnobots2/menu.c:91
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1305
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Pokaži ali skrij orodjarno"
+msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2149
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:348
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Ä?as:"
 #: ../aisleriot/window.c:2694
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game \"%s\""
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati igre \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti igre \"%s\""
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
@@ -1333,12 +1333,12 @@ msgstr "Razdeli veÄ? kart"
 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
-msgstr "Preostali talon:  "
+msgstr "Preostali kupÄ?ek:"
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Preostali talon:  0"
+msgstr "Preostali kupÄ?ek:  0"
 
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Poskusite prerazporediti karte"
 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
 msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "prazna osnovni talon"
+msgstr "prazni osnovni talon"
 
 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Razdeli novo karto s kupÄ?ka"
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
-msgstr "Preostalih deljenj:  "
+msgstr "Preostalih razdelitev:"
 
 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
 msgid "an empty slot on the foundation"
@@ -1503,14 +1503,14 @@ msgstr "Osnovna karta: "
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
 msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Premaknite smeti na kupÄ?ek"
+msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
 
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
 msgid "Reserve left:"
-msgstr "Preostala zaloga:  "
+msgstr "Preostala zaloga:"
 
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
@@ -1532,11 +1532,11 @@ msgstr "Postavite nekaj na prazno polje okvirja"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
 msgid "Consistency is key"
-msgstr "V slogi je moÄ?"
+msgstr "Doslednost je moÄ?"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Laks za ribarjenje je uÄ?inkovit proti zobnim oblogam"
+msgstr "Laks za ribarjenje je neuÄ?inkovit proti zobnim oblogam"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
 msgid "Have you read the help file?"
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "Poglejte v obe smeri preden preÄ?kate cesto"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Zasloni  vam ne bodo dali vitamina D -- paÄ? pa sonÄ?na svetloba ..."
+msgstr "Zasloni vam ne bodo dali vitamina D -- paÄ? pa sonÄ?na svetloba ..."
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
 msgid "Never blow in a dog's ear"
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Ponovno deli."
 
 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
 msgid "the foundation pile"
-msgstr "osnovna skladovnica"
+msgstr "osnovni talon"
 
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Premakni ~a na prazno osnovo"
 
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
 msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "prazno polje v registru"
+msgstr "prazno polje v okvirju"
 
 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
@@ -1618,11 +1618,11 @@ msgstr "Premaknite kralja na prazno polje okvirja"
 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
-msgstr "Trenutno ni nobenega namiga na voljo"
+msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega namiga"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
-msgstr "Nisem prepriÄ?an"
+msgstr "Ni zagotovo"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
 msgid "Remove the aces"
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Odstrani dvojke"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
 msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Vrni karte v talon"
+msgstr "Vrni karte na kupÄ?ek"
 
 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Premakni ~a iz igralne ploÅ¡Ä?e"
 
 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Nobena poteza ni veÄ? možna. Razveljavite potezo ali pa zaÄ?nite znova."
+msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih potez. Razveljavite zadnjo potezo ali pa zaÄ?nite znova."
 
 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Premakni ~a ob ~a"
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no postavi vrzeli ob ponovnem deljenju"
 
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Premakni karto iz zaloge na prazno polje okvirja"
 
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite karto iz zaloge za prvi osnovni talon."
 
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
 msgid "on to the empty tableau slot"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Deli drugo karto"
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
 msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Preostali talon: ~a"
+msgstr "Preostali kupÄ?ek: ~a"
 
 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
 msgid "Deal another hand"
@@ -1766,15 +1766,15 @@ msgstr "Deli drugo roko"
 
 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni karto ali pa kupÄ?ek kart na prosto polje."
 
 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
 msgid "Move card from waste"
-msgstr "Premakni karte iz smeti"
+msgstr "Premakni karte iz neuporabnih kart"
 
 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
 msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Premaknite ostanek kart na kupÄ?ek"
+msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
 
 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "Deli novo karto"
 
 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
 msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Preostali talon: ~a"
+msgstr "Preostali kupÄ?ek: ~a"
 
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
 msgid "No redeals"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "nekaj"
 
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Premakni ~a iz polja na prazen rob ali polje okvirja"
+msgstr "Premakni ~a iz kupÄ?ka na prazen rob ali polje okvirja"
 
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
 msgid "Move ~a to an empty field"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "NakljuÄ?ni naÄ?in"
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
 msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "prazna skladovnica"
+msgstr "prazen talon"
 
 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
 msgid "Deal the cards"
@@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Ponovno premešaj karte"
 
 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Premaknite ostanek kart na polje zaloge"
+msgstr "Premaknite neuporabne karte na polje zaloge"
 
 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
 msgid "empty foundation"
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Postavite nekaj na prazno polje"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
 msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Prosim, najprej napolnite prazno skladovnico."
+msgstr "Prosim, najprej napolnite prazen talon."
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
 msgid "Try moving card piles around"
@@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "Dve barvi"
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli uporabo prostih mest."
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni karto na zaÄ?asno prosto polje."
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
 msgid "No hint available"
@@ -1913,19 +1913,19 @@ msgstr "Deli karto s kupÄ?ka"
 
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
 msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr ""
+msgstr "Primerjaj zgornji dve neuporabni karti"
 
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
 msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr ""
+msgstr "ToÄ?kovanje veÄ? igralcev"
 
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
 msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
+msgstr "Napredovalne igre"
 
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
 msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr ""
+msgstr "primerni osnovni talon"
 
 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Premakni veÄ? kart na prazno polje okvirja"
 
 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
 msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "primerna osnovna skladovnica"
+msgstr "primerni osnovni talon"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:152
@@ -1951,31 +1951,31 @@ msgstr "Prikaži verjetnosti"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
 msgid "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
-msgstr "Prikaže verjetnosti izida roke vsakega delivca in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡e roke."
+msgstr "Prikaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih kart."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
 msgid "Never take insurance"
-msgstr "Nikoli ne vzemi zavarovanja"
+msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
 msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Nikoli ne vzemi zavarovanja, Ä?e delivec pokaže asa."
+msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
 msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "KoliÄ?ina denarja v vaÅ¡i banki"
+msgstr "Vsota denarja v banki"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
 msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "KoliÄ?ina denarja v vaÅ¡i banki."
+msgstr "Vsota denarja v vaši banki."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
 msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje variacijo pravil za igranje."
+msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄ?ico pravil igranja."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
 msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Ime datoteke z variacijo pravil, ki naj bo uporabljena"
+msgstr "Ime datoteke z razliÄ?ico pravil, ki naj se uporabi"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
 msgid "Use a quick deal"
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Blackjack - %s"
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1280
 msgid "Restart the current game"
-msgstr "ZaÄ?ni trenutno igro znova"
+msgstr "Znova zaÄ?ni trenutno igro"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1289
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Prikaži namig"
 #: ../gtali/gyahtzee.c:702
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
 msgid "_Settings"
-msgstr "Na_stavitve"
+msgstr "_Nastavitve"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
 msgid "D_eal"
@@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "D_eli"
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:98
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
 msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Deli novo roko"
+msgstr "Deli nove karte"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "_Hit"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj karto"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "Add a card to the hand"
@@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr "Dodaj karto v roke"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "_Stand"
-msgstr ""
+msgstr "_Ustavi karte"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Prenehaj dodajati karte v roko"
+msgstr "Ne dodaj veÄ? novih kart med svoje karte"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 msgid "S_urrender"
@@ -2049,19 +2049,19 @@ msgstr "Izgubite karte v roki za pol vaše stave"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 msgid "_Double down"
-msgstr ""
+msgstr "_Podvoji"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji stavo in vzemi Å¡e natanko eno karto"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
 msgid "S_plit the hand"
-msgstr ""
+msgstr "Prepolovi karte:"
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
 msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄ?ka kart."
 
 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
@@ -2090,20 +2090,20 @@ msgstr "Izbor pravil igre Black Jack"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
 msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Ali želite zavarovanje?"
+msgstr "Ali želite staviti na delivÄ?eve karte?"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
 #, c-format
 msgid "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
+msgstr "Stava na delivÄ?eve karte je postranska stava v viÅ¡ini 50%% osnovne stave, da ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se pojavi, kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo karto delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite stavo in kliknite na beli rob za ponovno delitev kart."
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
 msgid "Blackjack Preferences"
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Igra"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
 msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "Pr_ikaži verjetnosti roke"
+msgstr "Pr_ikaži verjetnosti kart v roki"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
 msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "_Hitre delitve (ni zamika med vsako karto)"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
 msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Nikoli ne vzemi zavarovanja"
+msgstr "_Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
 msgid "_Reset Balance"
@@ -2154,11 +2154,11 @@ msgstr "KupÄ?ki kart"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
 msgid "Hit Soft 17"
-msgstr ""
+msgstr "Deli na mehko 17"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
 msgid "Double Any Total"
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji vsak seštevek"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
 msgid "Double 9"
@@ -2170,19 +2170,19 @@ msgstr "Double Soft"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
 msgid "Double After Hit"
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji po delitvi"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
 msgid "Double After Split"
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji po razdelitvi kupÄ?ka"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
 msgid "Resplit"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno razdeli kupÄ?ek"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
 msgid "Resplit Aces"
-msgstr ""
+msgstr "Razdeli ase"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
 #: ../blackjack/src/player.cpp:303
@@ -2200,16 +2200,16 @@ msgstr "Kliknite za podvojitev svoje stave"
 #: ../blackjack/src/events.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Dvokliknite za poveÄ?anje stave za %.2f"
+msgstr "Dvakrat kliknite za poveÄ?anje stave za %.2f"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:525
 #, c-format
 msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Dvokliknite za pomanjšanje stave za %.2f"
+msgstr "Dvakrat kliknite za pomanjšanje stave za %.2f"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:542
 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za novo karto; povlecite karto za razdelitev para"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:544
 msgid "Click to deal another card"
@@ -2217,59 +2217,59 @@ msgstr "Kliknite za deljenje nove karte"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:546
 msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za konec dodajanja kart na vaÅ¡ kupÄ?ek"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:549
 msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za novo razdelitev kart"
 
 #: ../blackjack/src/game.cpp:483
 msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zahtevane datoteke."
 
 #: ../blackjack/src/game.cpp:485
 msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr ""
+msgstr "Preverite namestitev igre BlackJack"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:120
 msgid "The best option is to stand"
-msgstr ""
+msgstr "Najbolje bi bilo Ä?e ustavite prejemanje kart."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
 msgid "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To lahko naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
 msgid "The best option is to hit"
-msgstr ""
+msgstr "Najbolje bi bilo, Ä?e vzamete se eno karto."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
 msgid "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko naredite tako, da kliknete na vaÅ¡e karte ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
 msgid "The best option is to double down"
-msgstr ""
+msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vašo stavo."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
 msgid "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
+msgstr "Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaÅ¡ denar ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
 msgid "The best option is to split"
-msgstr ""
+msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄ?ek"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
 msgid "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
+msgstr "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaÅ¡ih kart in spustite nekje na robu ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
 msgid "The best option is to surrender"
-msgstr ""
+msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
 msgid "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
+msgstr "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. To lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
 
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:159
 msgid ""
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije ..."
 #: ../blackjack/src/player.cpp:178
 #: ../blackjack/src/player.cpp:433
 msgid "Bust"
-msgstr ""
+msgstr "Presežek seštevka"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:180
 msgid "Blackjack!"
@@ -2296,19 +2296,19 @@ msgstr "Blackjack!"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:183
 msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "Mehko"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:189
 msgid "Win"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaga"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:190
 msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Potisni"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:191
 msgid "Lose"
-msgstr ""
+msgstr "Poraz"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:251
 msgid "Player expected values"
@@ -2316,23 +2316,23 @@ msgstr "PriÄ?akovane vrednosti igralca"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:257
 msgid "Stand"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavi"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:266
 msgid "Hit"
-msgstr "Hit"
+msgstr "Vzemi novo karto"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:277
 msgid "Double"
-msgstr "Double"
+msgstr "Podvoji"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:291
 msgid "Split"
-msgstr "Split"
+msgstr "Razdeli"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:432
 msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Verjetnosti roke delivca"
+msgstr "Verjetnosti kart delivca"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
 #, c-format
@@ -2375,15 +2375,15 @@ msgstr "GGZ obmoÄ?je igranja"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
 msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr ""
+msgstr "Brez prijave v sobo, ni mogoÄ?e klepetati."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
 msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Tu nimate dovoljenja za klepetanje."
+msgstr "Za klepetanje nimate ustreznih dovoljenj."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
 msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Pri mizi ni dovoljeno klepetanje med igralci!"
+msgstr "Pri mizi ni dovoljeno zasebno klepetanje med igralci!"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
 msgid "That player isn't in the room!"
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "Napaka med pridruževanjem k igralni mizi: %s"
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
 #, c-format
 msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
 #, c-format
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Geslo:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
 msgid "Email:"
-msgstr "E-pošta:"
+msgstr "Elektronska pošta:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
 msgid "Authentication type"
@@ -2628,9 +2628,9 @@ msgid "Captain"
 msgstr "Kapitan"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:597
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
 msgid "Knight"
-msgstr "Vitez"
+msgstr "SkakaÄ?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
 msgid "Angel"
@@ -2695,15 +2695,15 @@ msgstr "Stvarnik"
 #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
 msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "GGZ skupnost (hitro)"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
 msgid "Local developer server"
-msgstr ""
+msgstr "Krajevni razvojni strežnik"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
 msgid "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali želite ustvariti privzeti strežniÅ¡ki profil?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "/msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo> . Osebno sporoÄ?ilo igralcu"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
 msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <sporoÄ?ilo> .......... poÅ¡lji sporoÄ?ilo celotni mizi"
+msgstr "/table <sporoÄ?ilo> .......... PoÅ¡lji sporoÄ?ilo celotni mizi"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
 msgid "/wall <message> ........... Admin command"
@@ -2731,23 +2731,23 @@ msgstr "/friends .................. Seznam prijateljev"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... seznam neželenih oseb"
+msgstr "/ignore ................... Seznam neželenih oseb"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <uporabniško ime> .......... brcni igralca iz sobe"
+msgstr "/kick <uporabniško ime> .......... Brcni igralca iz sobe"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
+msgstr "/gag <uporabniško ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
 msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
-msgstr ""
+msgstr "/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <uporabniško ime> ........... prepovej igralcu uporabo strežnika"
+msgstr "/ban <uporabniško ime> ........... Prepovej igralcu uporabo strežnika"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
 #, c-format
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgid ""
 "You don't have this game installed. You can download\n"
 "it from %s."
 msgstr ""
-"Ta igra Å¡e ni nameÅ¡Ä?ena.Lahko jo prenesete\n"
+"Te igre Å¡e nimate nameÅ¡Ä?ene. Lahko jo prenesete\n"
 "preko %s."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76
@@ -2850,6 +2850,8 @@ msgid ""
 "Failed to execute game module.\n"
 " Launch aborted."
 msgstr ""
+"Napaka med zagonom modula igre.\n"
+" Zagon prekinjen."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
 msgid "Launched game"
@@ -2880,12 +2882,16 @@ msgid ""
 "You must be in a room to launch a game.\n"
 "Launch aborted"
 msgstr ""
+"Ä?e želite zagnati igro, morate biti v sobi.\n"
+"Zagon prekinjen."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
 msgid ""
 "No game types defined for this server.\n"
 "Launch aborted."
 msgstr ""
+"Ni doloÄ?enih vrst iger za ta strežnik.\n"
+"Zagon prekinjen."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
 msgid "This game doesn't support spectators."
@@ -2896,6 +2902,8 @@ msgid ""
 "You need to launch the GGZ client directly\n"
 "to be able to play this game."
 msgstr ""
+"Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
+"Ä?e želite igrati to igro."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
@@ -2917,13 +2925,16 @@ msgid ""
 "you would like to help head over to\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 msgstr ""
+"Filtriranje sobe Å¡e ni mogoÄ?e. V primeru\n"
+"da želite pomegati, obiÅ¡Ä?ite spletno stran\n"
+"http://www.ggzgamingzone.org/";
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
 msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ni vkljuÄ?eno v program"
+msgstr "Ni omogoÄ?eno v programu"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
@@ -3016,7 +3027,7 @@ msgstr "Skrbnik"
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
 msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Bot"
 
 #. FIXME: what about bot/reservation seats?
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
@@ -3055,7 +3066,7 @@ msgstr "Statistika"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
 msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Katerega odjemalca bi radi uporabili za igranje te igre?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
 msgid "Don't ask me again."
@@ -3121,7 +3132,7 @@ msgstr "Neznana soba"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
 msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Ni se mogoÄ?e pridružiti sobi, ker niste prijavljeni."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
 msgid "You're already in between rooms"
@@ -3129,7 +3140,7 @@ msgstr "Ste že med sobami"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
 msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Med igranjem igre ni mogoÄ?e zamenjati sobe."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
 msgid "Unknown error"
@@ -3174,16 +3185,18 @@ msgid ""
 "Failed to launch table.\n"
 " Launch aborted."
 msgstr ""
+"Napaka med zaganjanjem mize.\n"
+"Zagon je preklican."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
 msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?eno neustrezno Å¡tevilo botov."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
 msgid "Error launching game module."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
 msgid "Seat Assignments"
@@ -3242,6 +3255,9 @@ msgid ""
 "you would like to help head over to\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 msgstr ""
+"Statistika strežnika Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
+"V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
+"http://www.ggzgamingzone.org/";
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
@@ -3250,10 +3266,13 @@ msgid ""
 "you would like to help head over to\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 msgstr ""
+"Statistika igralcev Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
+"V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
+"http://www.ggzgamingzone.org/";
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
 msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Najprej morate oznaÄ?iti mizo, preden se ji lahko pridružite."
+msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden se ji lahko pridružite."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
@@ -3268,7 +3287,7 @@ msgstr "Miza je polna."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
 msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Najprej morate oznaÄ?iti mizo, preden si jo lahko ogledate."
+msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden si jo lahko ogledate."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
 msgid "Error Spectating"
@@ -3288,11 +3307,11 @@ msgstr "Napaka pridruževanja"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini povezavo s strežnikom GGZ igralnega omboÄ?ja"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
 msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?ni igrati igro pri novi mizi"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
 msgid "Join an existing game"
@@ -3300,23 +3319,23 @@ msgstr "Pridruži se obstojeÄ?i igri"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr ""
+msgstr "Opazujte trenutno igro - postanite opazovalec ob mizi"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
 msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
 msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
 msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži statistiko igre za trenutno vrsto igre v sobi"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
 msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr ""
+msgstr "Izhod iz GGZ odjemalca."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
 msgid "Compiled with debugging."
@@ -3340,7 +3359,7 @@ msgstr "ZakljuÄ?i"
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
 msgid "Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Opazovanje"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
 msgid "Edit"
@@ -3418,7 +3437,7 @@ msgstr "Spremeni"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
 msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri pridružitvena sporoÄ?ila"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
 msgid "Play Sounds"
@@ -3434,7 +3453,7 @@ msgstr "Klepetu beleži Ä?asovni žig"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
 msgid "Word Wrap"
-msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
+msgstr "Prelomi vrstice ob besedah"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
 msgid "Chat Color"
@@ -3442,15 +3461,15 @@ msgstr "Barve klepeta"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
 msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta barva pisave za pogovor s prijatelji."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
 msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljena barva klepeta mojega imena"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
 msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljena barva klepeta ostalih uporabnikov"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
 msgid "Normal Color"
@@ -3458,7 +3477,7 @@ msgstr "ObiÄ?ajna barva"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
 msgid "Highlight Color"
-msgstr "Barva oznaÄ?evanja"
+msgstr "Barva poudarjanja"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
 msgid "Friend Color"
@@ -3478,7 +3497,7 @@ msgstr "Klepet"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
 msgid "All of the following information is optional."
-msgstr ""
+msgstr "Vse sledeÄ?e možnosti so izbirne po želji."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
 msgid "Name:"
@@ -3514,11 +3533,11 @@ msgstr "Prikaži novejše"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
 msgid "Display Important"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži pomembno"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
 msgid "Display None"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prikaži niÄ?esar"
 
 #. Options
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
@@ -3660,11 +3679,11 @@ msgstr "Privzeta vrsta igranja za belega v novih igrah"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno nalaganja ..."
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno shranjevanja ..."
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The format to display moves in"
@@ -3771,7 +3790,7 @@ msgstr "Vrsta povišanja:"
 
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
 msgid "Show _History"
-msgstr "Prikaži :zgodovino"
+msgstr "Prikaži _zgodovino"
 
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
@@ -3784,7 +3803,7 @@ msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
 
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
 msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Pokaži ali skrij pladenj zgodovine iger"
+msgstr "Pokaži ali skrij pult zgodovine iger"
 
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
 msgid "Shows hints during chess games"
@@ -3792,7 +3811,7 @@ msgstr "Prikaže namige med igranjem šaha"
 
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
 msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
-msgstr ""
+msgstr "Pogled na Å¡ahovnico v privzetem 2D naÄ?inu ali pa v 3D naÄ?inu z upirabo OpenGL."
 
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
 msgid "_Board Numbering"
@@ -3923,7 +3942,7 @@ msgstr "Ä?as _premikov:"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?ni z igro. Igro lahko zaženete, ko so izpolnjena vsa polja."
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
 msgid "W_hite:"
@@ -3951,21 +3970,21 @@ msgstr "_Beli:"
 
 #. Translators: This is the window title when not playing a game
 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
 msgid "Chess"
 msgstr "Å ah"
 
 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr ""
+msgstr "Igranje obiÄ?ajne partije Å¡aha."
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
 msgid "Chess incorrectly installed"
 msgstr "Å ah ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
 msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr ""
+msgstr "Igre Å¡aha ni mogoÄ?e zagnati, ker zahtevan program ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da ravnokar nadgrajujete sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
 msgid "Unlimited"
@@ -4021,54 +4040,54 @@ msgstr "ObiÄ?ajno"
 msgid "Hard"
 msgstr "Težko"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:233
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:236
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
 #, python-format
 msgid "Unable to find %s engine\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti %s programa\n"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:242
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
 #, python-format
 msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 msgstr "Nastavi naloženo igro (%i premikov)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
 msgid "Game settings changed"
 msgstr "Spremenjene nastavitve igre"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:308
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
 #, python-format
 msgid "%(white)s versus %(black)s"
 msgstr "%(white)s proti %(black)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:331
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:251
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:415
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
 msgid "White"
 msgstr "Bela"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:253
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:421
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
 msgid "Black"
 msgstr "Ä?rna"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
 msgid "Unabled to load game"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
 msgid "Please enter a file name"
 msgstr "Vnesite ime datoteke"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:541
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
 msgid "Unabled to save game"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:233
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232
 #: ../gnect/src/prefs.c:246
 #: ../gtali/gyahtzee.c:983
 #: ../gtali/yahtzee.c:69
@@ -4077,63 +4096,63 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre"
 msgid "Human"
 msgstr "Ä?lovek"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
 msgid "Long Algebraic"
 msgstr "Dolg algebriÄ?ni zapis"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:557
 msgid "Standard Algebraic"
 msgstr "ObiÄ?ajni algebriÄ?ni zapis"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:581
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
 msgid "White Side"
 msgstr "Bela stran"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:582
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:570
 msgid "Black Side"
 msgstr "Ä?rna stran"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:583
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:571
 msgid "Human Side"
 msgstr "Stran igralec"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:572
 msgid "Current Player"
 msgstr "Trenutni igralec"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
 msgid "Queen"
 msgstr "Kraljica"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586
 msgid "Rook"
 msgstr "Trdnjava"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:599
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
 msgid "Bishop"
-msgstr "Lovec"
+msgstr "Bishop"
 
 #. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:363
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
 msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
 
 #. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:366
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
 #, python-format
 msgid "Chess - %(game_name)s"
 msgstr "Å ah - %(game_name)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
 msgid "Unable to enable 3D mode"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati 3D naÄ?ina"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:582
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
 #, python-format
 msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -4141,10 +4160,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
 msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e igrati igre v 3D naÄ?inu, zaradi naslednjih težav:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Prosim, stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅ¡itev problema. Do takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:892
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:890
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
@@ -4178,175 +4201,175 @@ msgstr "skakaÄ?"
 msgid "bishop"
 msgstr "lovec"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:247
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
 msgid "Game Start"
 msgstr "ZaÄ?etek igre"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:280
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
 msgid "Game start"
-msgstr "ZaÄ?etek igre"
+msgstr "ZaÄ?ni igro"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
 msgid "No comment"
 msgstr "Ni opomb"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:400
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
 msgid "Check"
 msgstr "Preveri"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:402
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
 msgid "Checkmate"
 msgstr "Å ahmat"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
 msgid "Stalemate"
 msgstr "Pat"
 
 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw."
 msgstr "%(movenum)2iw."
 
 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:414
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib."
 msgstr "%(movenum)2ib."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
 #, python-format
 msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli izvede kraljevo rokado (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
 #, python-format
 msgid "%(move)s White castles long"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli izvede kraljevo rokado"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni izvede kraljevo rokado (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:422
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black castles long"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni izvede kraljevo rokado"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
 #, python-format
 msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli izvede damino rokado (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
 #, python-format
 msgid "%(move)s White castles short"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli izvede damino rokado"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni izvede damino rokado (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black castles short"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni izvede damino rokado"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
 #, python-format
 msgid "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli %(piece)s na %(start)s vzame Ä?rnega %(victim_piece)s na %(end)s (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
 #, python-format
 msgid "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli %(piece)s na %(start)s vzame Ä?rnega %(victim_piece)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni %(piece)s na %(start)s vzame belega %(victim_piece)s na %(end)s (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni %(piece)s na %(start)s vzame belega %(victim_piece)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
 #, python-format
 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli %(piece)s se premakne od %(start)s na %(end)s (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
 #, python-format
 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s beli %(piece)s se premakne od %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni %(piece)s se premakne od %(start)s na %(end)s (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
 #, python-format
 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(move)s Ä?rni %(piece)s se premakne od %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
 #, python-format
 msgid "%s wins"
 msgstr "%s zmag"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "Igra je neodloÄ?ena"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "Nasprotnik je v Å¡ahu in se ne more premikati (mat)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
+msgstr "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni bil premaknjen"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo Ä?asa"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
 msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
+msgstr "Enak položaj figur na igralni ploÅ¡Ä?i se je pojavil trikrat (trojna ponovitev)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
+msgstr "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
 msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?rni igralec ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
+msgstr "Beli igralec ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "Ä?rni je predal igro"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "Beli je predal igro"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
 
@@ -4367,140 +4390,123 @@ msgstr "Sedež"
 msgid "Player"
 msgstr "Igralec"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
 msgid "Spectator"
 msgstr "Opazovalec"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:262
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
 #, python-format
 msgid "Reserved for %s"
 msgstr "Zadržano za %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:264
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
 msgid "Seat empty"
 msgstr "Prazen sedež"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
 #, python-format
 msgid "AI (%s)"
 msgstr "AI (%s)"
 
 #. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "d"
 msgstr "d"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "f"
 msgstr "f"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "g"
 msgstr "g"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #: ../glchess/src/lib/main.py:113
 #, python-format
 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 msgstr "'%(name)s' v '%(game)s'"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:674
+#: ../glchess/src/lib/main.py:688
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [game]"
 msgstr "Uporaba: %s [igra]"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:684
+#: ../glchess/src/lib/main.py:698
 #, python-format
 msgid "Human versus %s"
 msgstr "Ä?lovek proti %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:693
+#: ../glchess/src/lib/main.py:707
 msgid "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "program glChess se je sesul. Prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org";
+msgstr "Program glChess se je sesul. Prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org";
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:694
+#: ../glchess/src/lib/main.py:708
 msgid "Debug output:"
 msgstr "Izpis razhroÅ¡Ä?evanja:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:710
+#: ../glchess/src/lib/main.py:724
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Shranim igro pred izhodom?"
@@ -4538,14 +4544,14 @@ msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod
 #: ../libgames-support/games-stock.c:410
 #, c-format, python-format
 msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
+msgstr "%s se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:75
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:61
 #: ../libgames-support/games-stock.c:415
 #, c-format, python-format
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
+msgstr "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:87
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:72
@@ -4557,7 +4563,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape podatkov %(dir)s: %(error)s"
 msgid "You have been disconnected from the server"
 msgstr "Odjavljeni ste s strežnika."
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:219
+#: ../glchess/src/lib/network.py:220
 msgid "No description"
 msgstr "Brez opisa"
 
@@ -4567,7 +4573,7 @@ msgstr "Brez opisa"
 #: ../gnomine/gnomine.c:654
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:57
 msgid "Small"
-msgstr "Majhna"
+msgstr "Majhno"
 
 #: ../glines/glines.c:85
 msgid "glines|Medium"
@@ -4578,7 +4584,7 @@ msgstr "Srednja"
 #: ../gnomine/gnomine.c:673
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:59
 msgid "Large"
-msgstr "Velika"
+msgstr "Veliko"
 
 #: ../glines/glines.c:194
 msgid "Could not load theme"
@@ -4726,7 +4732,7 @@ msgstr "Igralno polje"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
 msgid "Game field from last saved session."
-msgstr ""
+msgstr "Polje igre zadnje shranjene seje."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
 msgid "Game preview"
@@ -4734,7 +4740,7 @@ msgstr "Predogled igre"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
 msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr ""
+msgstr "Predogled igre zadnje shranjene seje."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
 msgid "Game score"
@@ -4742,7 +4748,7 @@ msgstr "ToÄ?ke igre"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
 msgid "Game score from last saved session."
-msgstr ""
+msgstr "ToÄ?ke igre zadnje shranjene seje."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
 msgid "Playing field size"
@@ -4771,16 +4777,16 @@ msgstr "Å tiri v vrsto"
 
 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr ""
+msgstr "Za zmago Ä?im hitreje uredite vrstice v isti barvi"
 
 #. This is the long descriptive name for the room
 #: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
 msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Povežite Å¡tiri ploÅ¡Ä?ke v vrsto"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilka ki doloÄ?a prednostno temo."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
 msgid "Animate"
@@ -4854,12 +4860,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnect/src/ggz-network.c:115
 msgid "A network error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do omrežne napake."
 
 #: ../gnect/src/ggz-network.c:129
 #: ../iagno/ggz-network.c:94
 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?akanje na nasprotnika, da se pridruži igri."
 
 #: ../gnect/src/ggz-network.c:245
 #: ../gnibbles/ggz-network.c:369
@@ -5061,7 +5067,7 @@ msgstr "Steklene frnikole"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:82
 msgid "Nightfall"
-msgstr ""
+msgstr "PomraÄ?itev"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:90
 msgid "Blocks"
@@ -5094,9 +5100,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check your Gnibbles installation"
 msgstr ""
-"Gnibbles ni mogel najti datoteke s sliko:\n"
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko:\n"
 "%s\n"
-"Prosim preverite vašo namestitev "
+"\n"
+"Prosim, preverite vašo namestitev igre."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:246
 #, c-format
@@ -5106,9 +5113,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check your Gnibbles installation"
 msgstr ""
-"Gnibbles ni mogel najti datoteke s stopnjami:\n"
+"Ni mogoÄ?e naložiti datoteke s stopnjami igre:\n"
 "%s\n"
-"Prosim preverite vašo namestitev "
+"\n"
+"Prosim, preverite vašo namestitev igre."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:599
 msgid "Nibbles Scores"
@@ -5288,19 +5296,19 @@ msgstr "Hitro"
 
 #: ../gnibbles/main.c:64
 msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?etnik s pomoÄ?jo"
 
 #: ../gnibbles/main.c:65
 msgid "Slow with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?asno s pomoÄ?jo"
 
 #: ../gnibbles/main.c:66
 msgid "Medium with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "ObiÄ?ajno s pomoÄ?jo"
 
 #: ../gnibbles/main.c:67
 msgid "Fast with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "Hitro s pomoÄ?jo"
 
 #: ../gnibbles/main.c:255
 msgid ""
@@ -5308,11 +5316,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Nibbles is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Igra s Ä?rvi za GNOME.\n"
+"\n"
+"Igra Nibbles je del iger GNOME."
 
 #: ../gnibbles/main.c:653
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Konec igre! Zmagovalec igre je %s!"
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 #: ../gnibbles/main.c:1008
@@ -5559,7 +5570,7 @@ msgstr "Nekatere grafiÄ?ne datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:318
 msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh potrebnih grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Prosim, preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Preverite, da je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -5580,7 +5591,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i brizganje"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "omogoÄ?i pljuske. Predvajaj zvok in prikaži pljusk \"Splat!\" na zaslonu."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
@@ -5863,7 +5874,7 @@ msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so konÄ?anje stopnje in umiranje."
 
 #: ../gnobots2/properties.c:512
 msgid "E_nable splats"
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?i _pljuske."
 
 #: ../gnobots2/properties.c:519
 msgid "Play a sound when two robots collide"
@@ -5915,7 +5926,7 @@ msgstr "Premor"
 
 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi padajoÄ?e like skupaj"
 
 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnometris/tetris.cpp:159
@@ -5978,11 +5989,11 @@ msgstr "Barva ozadja"
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr ""
+msgstr "Barva ozadja v zapisu razumljivem za gdk_color_parse."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
 msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
+msgstr "Gostota polnosti vrstic z liki ob zaÄ?etku igranja igre. Vrednosti je doloÄ?ena med  0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
@@ -5990,11 +6001,11 @@ msgstr "Gostota napolnjenih vrstic"
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
+msgstr "Ime teme uporabljene za slog likov in ozadja."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
 msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo vrstic, ki naj bodo zapolnjene z nakljuÄ?nimi liki ob zaÄ?etku igre."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
@@ -6006,7 +6017,7 @@ msgstr "Tema za upodobitev blokov"
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
 msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?a ali naj se izriÅ¡e slika ozadja nad barvo ozadja."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
@@ -6026,7 +6037,7 @@ msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en predogled naslednjega bloka."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
 msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo prikazana predoÄ?itev kje bo pristal lik."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
@@ -6054,7 +6065,7 @@ msgstr "STOPNJA"
 
 #: ../gnometris/renderer.cpp:27
 msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "ObiÄ?ajno"
 
 #: ../gnometris/renderer.cpp:28
 msgid "Joined"
@@ -6062,11 +6073,11 @@ msgstr "Povezano"
 
 #: ../gnometris/renderer.cpp:29
 msgid "Tango Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Tango Flat"
 
 #: ../gnometris/renderer.cpp:30
 msgid "Tango Shaded"
-msgstr ""
+msgstr "Tango Shaded"
 
 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
 msgid "Lines:"
@@ -6099,7 +6110,7 @@ msgstr "Gostota likov v zaÄ?etno izpolnjenih vrsticah:"
 
 #: ../gnometris/tetris.cpp:751
 msgid "Operation"
-msgstr "Operacija"
+msgstr "Dejanje"
 
 #: ../gnometris/tetris.cpp:765
 msgid "_Preview next block"
@@ -6115,7 +6126,7 @@ msgstr "O_braÄ?aj bloke proti smeri urinega kazalca"
 
 #: ../gnometris/tetris.cpp:794
 msgid "Show _where the block will land"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži kje bo _lik pristal."
 
 #: ../gnometris/tetris.cpp:806
 #: ../gnometris/tetris.cpp:839
@@ -6133,6 +6144,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Gnometris is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Igra prilagajanja padajoÄ?ih likov.\n"
+"\n"
+"Igra Gnometris je del GNOME iger"
 
 #: ../gnometris/highscores.cpp:56
 msgid "Gnometris Scores"
@@ -6271,13 +6285,13 @@ msgstr "_PoÄ?isti sledenje"
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Sledilci"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:48
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:45
 msgid "Sudoku incorrectly installed"
 msgstr "Sudoku ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:49
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:46
 msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr ""
+msgstr "Igre sudoku ni mogoÄ?e zagnati, saj zahteva program, ki ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da trenutno posodabljate sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
 msgid "GNOME Sudoku"
@@ -6289,6 +6303,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"GNOME Sudoku je enostaven sudoku ustvarjalec in igra. Sudoku je japonska logiÄ?na igra.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku je del GNOME iger."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
 msgid "No Space"
@@ -6423,11 +6440,11 @@ msgstr "Vedno prikaži števila, ki lahko zapolnijo polje"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
 msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr ""
+msgstr "Opozori na _neizpolnjena polja"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
+msgstr "Opozori na prostore, ki so s premikom postali nezapolnjivi"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
 msgid "_Track additions"
@@ -6435,15 +6452,15 @@ msgstr "_Sledi spremembam"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?i nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
 msgid "_Highlighter"
-msgstr "_OznaÄ?evanje"
+msgstr "_Poudarjanje"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
 msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "OznaÄ?i trenutno vrstico, stolpec in razpredelnico"
+msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in razpredelnico"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
@@ -6531,10 +6548,10 @@ msgstr[3] "Na voljo imate %(n)s namige"
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Izpisanih je bilo %(n)s nemogoÄ?ih vrednosti."
+msgstr[1] "Izpisana je bila %(n)s nemogoÄ?a vrednost."
+msgstr[2] "Izpisani sta bili %(n)s nemogoÄ?i vrednosti."
+msgstr[3] "Izpisane so bile %(n)s nemogoÄ?e vrednosti."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
 #, python-format
@@ -6576,15 +6593,15 @@ msgstr "IzraÄ?unana zahtevnost:"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s izloÄ?evanjem:"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s polnjenjem:"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr ""
+msgstr "Število poskusov in napak pred rešitvijo:"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
@@ -6620,17 +6637,17 @@ msgstr[3] "Natisni igre"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
 #, python-format
 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
 msgstr "Nazadnje igrano %(timeAgo)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:126
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "%(level)s igra"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Porabljeno %(duration)s za igranje igre"
@@ -6658,10 +6675,10 @@ msgstr "Zaustavljeno"
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s od %(total)s iger"
+msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s od %(total)s iger"
+msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s od %(total)s iger"
+msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s od %(total)s iger"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
 #, python-format
@@ -6900,7 +6917,7 @@ msgstr "_NavpiÄ?no:"
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:744
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Uporabi zastavice \"Nisem prepriÄ?an\""
+msgstr "_Uporabi zastavice \"Ni zagotovo\""
 
 #: ../gnomine/gnomine.c:755
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
@@ -6959,27 +6976,27 @@ msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
 msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno postavitev zastavic"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
 msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo stolpcev v igri po meri"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
 msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo vrstic v igri po meri"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da oznaÄ?ite polja kot neznana."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "Nastavite na resniÄ?no, da omogoÄ?ite opozorilne ikone, ko je postavljenih preveÄ? zastavic."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih preveÄ? zastavic."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a igri Gnome mine, da samodejno oznaÄ?i polja kot minirana, ko je odkritih dovolj sosednjih polj."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
@@ -7009,6 +7026,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 msgstr ""
+"Zahtevane slike so bile najdene, vendar jih ni mogoÄ?e naložiti.\n"
+"\n"
+"Prosim, preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e pakete."
 
 #: ../gnomine/minefield.c:234
 msgid "Could not load images"
@@ -7172,6 +7192,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploÅ¡Ä?ice postavljati tako, da se Å¡tevilke na njih dotikajo ena druge.\n"
+"\n"
+"Igra Tetravex je del iger GNOME namizja."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
@@ -7558,7 +7581,7 @@ msgstr "Tali"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
 msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se vstavi Ä?asovni zamik med meti kocke raÄ?unalnika. Na ta naÄ?in imajo ostali igralci možnost slediti dogajanju."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
@@ -7570,16 +7593,16 @@ msgstr "Prikaži raÄ?unalnikovo razmiÅ¡ljanje"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se beleženje UI izpiÅ¡e preko  standardnega odvoda."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 #: ../gtali/setup.c:364
 msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "ObiÄ?ajno"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr ""
+msgstr "[Ä?loveÅ¡ki,Matej,Tomaž,Å pela,Marko,Vesna]"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:106
 msgid "Delay computer moves"
@@ -7599,7 +7622,7 @@ msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih nasprotnikov"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Izbira igre: ObiÄ?ajno ali barvno"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "STRING"
@@ -7611,7 +7634,7 @@ msgstr "raÄ?unalniÅ¡kih nasprotnikov"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:118
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo poskisov vsakega meta raÄ?unalnika"
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:153
 msgid "Roll all!"
@@ -7852,7 +7875,7 @@ msgstr "5 kart v barvi [50 + skupno]"
 
 #: ../gtali/yahtzee.c:250
 msgid "Choose a score slot."
-msgstr ""
+msgstr "Izbor polja toÄ?kovanja."
 
 #: ../gtali/yahtzee.c:527
 msgid "5 of a Kind [total]"
@@ -7936,12 +7959,12 @@ msgstr "Svetli na potezi"
 
 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor nad igralno ploÅ¡Ä?o pri znani igri Reversi."
 
 #. This is the long descriptive name for the room
 #: ../iagno/iagno.room.in.h:4
 msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni ploÅ¡Ä?i."
 
 #: ../iagno/othello.c:697
 msgid "Light player wins!"
@@ -8042,7 +8065,7 @@ msgstr "Seznam igralcev:"
 #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
 msgid "Boot player"
-msgstr ""
+msgstr "Brcni igralca"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
 msgid "Sit here"
@@ -8299,7 +8322,7 @@ msgstr "Želite konÄ?ati z igranjem trenutne igre ali takoj zaÄ?eti igrati z nov
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:330
 msgid "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new map."
-msgstr "V primeru, da želite konÄ?ati s starim zemljevidom, bo v novi igri uporabljen nov zemljevid."
+msgstr "V primeru, da želite nadaljevati z igro, bo v novi igri uporabljen nov zemljevid."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:332
 msgid "_Finish"
@@ -8311,7 +8334,7 @@ msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih premikov."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:648
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Premešaj"
+msgstr "Mešanje"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:681
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
@@ -8348,7 +8371,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Mahjongg is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Igra ujemanja s ploÅ¡Ä?icami Mahjongg.\n"
+"Igra skladanja s ploÅ¡Ä?icami Mahjongg.\n"
 "\n"
 "Mahjongg je del iger GNOME."
 
@@ -8375,7 +8398,7 @@ msgstr "Preostalih premikov:"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1565
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Odstranite ujemajoÄ?e se pare ploÅ¡Ä?ic."
+msgstr "Odstranite enake pare ploÅ¡Ä?ic."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
@@ -8392,11 +8415,11 @@ msgstr "Enostavno"
 #.
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
 msgid "The Ziggurat"
-msgstr "The Ziggurat"
+msgstr "Zigurat"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
 msgid "Four Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Four Bridges"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
 msgid "Cloud"
@@ -8404,7 +8427,7 @@ msgstr "OblaÄ?ek"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
 msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Igra križcev in krožcev"
+msgstr "Križci in krožci"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
 msgid "Red Dragon"
@@ -8412,11 +8435,11 @@ msgstr "RdeÄ?i zmaj"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
 msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr ""
+msgstr "Kamnite stene"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
 msgid "Confounding Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Poševni križ"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
 msgid "Difficult"
@@ -8543,11 +8566,637 @@ msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
 msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
 msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno nameÅ¡Ä?ena in poskusite znova."
 
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animacije"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "Harmonika"
+#~ msgid "Bear River"
+#~ msgstr "Bear River"
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "Å tirideset razbojnikov"
+#~ msgid "Terrace"
+#~ msgstr "Terasa"
+#~ msgid "Giant"
+#~ msgstr "Velikan"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike Three Decks"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
+#~ msgid "Install card themesâ?¦"
+#~ msgstr "Namestitev teme kart ..."
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Vrstica stanja"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Zvok"
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a predvajanje zvokov ob dogodkih."
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animacije"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
+#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+#~ msgstr "Postavite nekaj na desno prazno polje okvirja"
+#~ msgid "an empty foundation slot"
+#~ msgstr "prazno osnovo polje"
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "HroÅ¡Ä?! make-hint je klican ob napaÄ?nem premiku."
+#~ msgid "Deal a card from stock"
+#~ msgstr "Deli karto s kupÄ?ka"
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "prazno polje"
+#~ msgid "Alternating colors"
+#~ msgstr "IzmenjujoÄ?e barve"
+#~ msgid "Deal a row"
+#~ msgstr "Deli vrsto"
+#~ msgid "Deals left: ~a"
+#~ msgstr "Preostalih deljenj: ~a"
+#~ msgid "Same suit"
+#~ msgstr "Enake barve"
+#~ msgid "Try dealing a row of cards"
+#~ msgstr "Poskusite deliti vrsto kart"
+#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
+#~ msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
+#~ msgid "an empty foundation place"
+#~ msgstr "prazni osnovni talon"
+#~ msgid "an empty tableau place"
+#~ msgstr "prazen talon"
+#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Razveljavi do toÄ?ke, ko je na ploÅ¡Ä?i dovolj kart za zapolnjenje talona"
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Blondinke in rjavolaske"
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Zvezda repatica"
+#~ msgid "General's Patience"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajna pasjansa"
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "Redheads"
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "Signora"
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Les"
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Zastavica za glajenje (anti-alias) 3D prikaza"
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Razveljavi premik"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Pridruži se"
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Zapusti"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Dodaj raÄ?un"
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Dodaj raÄ?un"
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Gostitelj:"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Vrata:"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Strežnik:"
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Zglajen prikaz"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN datoteke"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Prosim, izberite datoteko za nalaganje"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "AlgebriÄ?ni prikaz"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Nasprotna postavitev"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "SkakaÄ?"
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zahtevati neodloÄ?ene igre"
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "NeodloÄ?eno igro lahko zahtevate:\n"
+#~ "a) kadar so figure na pÄ?oÅ¡li trikrat v enakem položaju (pravilo trikratne "
+#~ "ponovitve)\n"
+#~ "b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali "
+#~ "vzeli katerekoli drugo figuro (previlo 50-ih premikov)"
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Beli izvedel kraljevo rokado"
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Ä?rni izvedel kraljevo rokado"
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Beli izvedel damino rokado"
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Ä?rni izvedel damino rokado"
+#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kmet se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kmet na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Bela trdnjava se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela trdnjava na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Beli skakaÄ? se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli skakaÄ? na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Beli lovec se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli lovec na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Bela kraljica se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Bela kraljica na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kralj se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rno trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rnega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Beli kralj na %(start)s vzame Ä?rno kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kmet se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kmet na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna trdnjava se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna trdnjava na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni skakaÄ? se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni skakaÄ? na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni lovec se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni lovec na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna kraljica se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rna kraljica na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kralj se premakne od %(start)s na %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega kmeta na %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belo trdnjavo na %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega skakaÄ?a na %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belega lovca na %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Ä?rni kralj na %(start)s vzame belo kraljico na %(end)s"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ah)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ahmat)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ah)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Mat)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "ZapuÅ¡Ä?ena igra."
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Nov profil ..."
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Beleženje programa"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Nepravilno geslo"
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "RaÄ?un je v uporabi"
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Povezava je zaprta: %s"
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Zahtevano je geslo"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Odjava s strežnika."
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Splošno"
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stopnja igre je videti poškodovana:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Prosim, preverite vašo namestitev igre."
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+#~ msgid "_Bastard mode"
+#~ msgstr "_Podli naÄ?in"
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Barva robu mreže"
+#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
+#~ msgstr "V ozadju delovanja ustvarjaj nove igre"
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna v toÄ?kah."
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "OznaÄ?i natisnjene igre kot že odigrane"
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "Å tevilo iger natisnjenih na eno stran"
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Natisni igre, ki so bile že odigrane"
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Prikaži poudarjene namige"
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Prikaži namige"
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Prikaži na orodni vrstici programa"
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah"
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah."
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape s podatki %(path)s."
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "ob %H:%M"
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A, %H:%M"
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%e. %B"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Po meri"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Zastavice"
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Opozorila"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Barve"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Barve igre in veÄ?stopenjski AI (2006):"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Enostavno"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Težko"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Zaganjanje %s"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Neznana možnost zagona: %d"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ni izvedljiv predmet"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "DoloÄ?ite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "DoloÄ?i ID upravljalnika seje"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "JOKER"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod "
+#~ "pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software "
+#~ "Foundation; razliÄ?ice %d ali katerekoli kasnejÅ¡e."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne "
+#~ "licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/";
+#~ ">."
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Ugasni luÄ?i"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Ugasni vse luÄ?i"
+#~ msgid "The current score"
+#~ msgstr "Trenutni rezultat"
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "Ime uporabljene teme zbirke ploÅ¡Ä?ic."
+#~ msgid "The users's most recent score."
+#~ msgstr "Uporabnikov najnovejši rezultat."
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Videz in obÄ?utek"
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Tema:"
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Uporabi barve GNOME teme"
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Ali želite zagnati novo igro s tem zemljevidom?"
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Nadaljevanje igre"
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Uporabi _nov zemljevid"
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Nova igra"
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Enostavno"
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e:"
+#~ msgid "Number of colors:"
+#~ msgstr "Å tevilo barv:"
+#~ msgid "Zealous Animation"
+#~ msgstr "Polno animiranje"
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Same GNOME (Zmešano)"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Å tevec barv ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Å tevilo barv ploÅ¡Ä?ic uporabljenih v igri."
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e."
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Uporabi lepe animacije."
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Polno animiranje"
+
+#~| msgid "Error Joining"
+#~ msgid "Error in hinting"
+#~ msgstr "Napaka med namigovanjem"
+#~ msgid "chess-piece|Queen"
+#~ msgstr "Kraljica"
+#~ msgid "chess-piece|Knight"
+#~ msgstr "SkakaÄ?"
+#~ msgid "chess-piece|Rook"
+#~ msgstr "Trdnjava"
+#~ msgid "chess-piece|Bishop"
+#~ msgstr "Lovec"
+#~ msgid "chess-file|a"
+#~ msgstr "a"
+#~ msgid "chess-file|b"
+#~ msgstr "b"
+#~ msgid "chess-file|c"
+#~ msgstr "c"
+#~ msgid "chess-file|d"
+#~ msgstr "d"
+#~ msgid "chess-file|e"
+#~ msgstr "e"
+#~ msgid "chess-file|f"
+#~ msgstr "f"
+#~ msgid "chess-file|g"
+#~ msgstr "g"
+#~ msgid "chess-file|h"
+#~ msgstr "h"
+#~ msgid "chess-rank|1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "chess-rank|2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgid "chess-rank|3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgid "chess-rank|4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgid "chess-rank|5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "chess-rank|6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgid "chess-rank|7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgid "chess-rank|8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgid "chess-notation|P"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "chess-notation|N"
+#~ msgstr "S"
+#~ msgid "chess-notation|B"
+#~ msgstr "L"
+#~ msgid "chess-notation|R"
+#~ msgstr "T"
+#~ msgid "chess-notation|Q"
+#~ msgstr "D"
+#~ msgid "chess-notation|K"
+#~ msgstr "K"
+#~ msgid "%A %H:%M"
+#~ msgstr "%A, %H:%M"
+#~ msgid "%A %B %d %R %p"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %R"
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Novo"
 #~ msgid "Chess _Board"
 #~ msgstr "Å ahovnica"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move _Comments"
 #~ msgstr "_Vsebina"
@@ -8597,14 +9246,6 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
 #~ msgstr "Naslednja sestavljanka"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
-#~ msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna ob zagonu, v toÄ?kah."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
-#~ msgstr "Å irina glavnega okna ob zagonu, v toÄ?kah."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "How many times do you wish to roll?"
 #~ msgstr "Kolikokrat želite metati kocke? "
 #~ msgid "Generating ..."
@@ -8646,7 +9287,7 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Opera - Existing"
-#~ msgstr "Operacija"
+#~ msgstr "Dejanje"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Upgrage Game"
@@ -8701,10 +9342,6 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
 #~ msgstr "Ime"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "Ime"
 
@@ -8777,7 +9414,7 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
 #~ "janusz gorycki intel com"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napisano za mojo ženo Matyldo\n"
-#~ "PoÅ¡ljite komentarje in poroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih na: \n"
+#~ "PoÅ¡ljite opombe in poroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih na: \n"
 #~ " janusz gorycki intel com"
 
 #, fuzzy



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]