[tomboy/gnome-2-28] Updated Catalan translation



commit d897dcebbedb913002c1c9b09c8901a3184729de
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Oct 12 19:53:10 2009 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  659 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 400 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 685c096..1c27c86 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy 0.9.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 09:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 09:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 19:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 23:11+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:534
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notes del Tomboy"
 
@@ -39,12 +39,12 @@ msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:248
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:243
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
@@ -249,31 +249,43 @@ msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Llista de notes recordatòries"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
+"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Obre els canvis recents"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Obre Comenceu aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -281,71 +293,71 @@ msgstr ""
 "Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
 "de sincronització del sistema de fitxers."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Posició horitzontal desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Posició vertical desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Amplada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Nota Comenceu aquí"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -360,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -375,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
 "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -390,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -405,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -420,18 +432,18 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "El gestor per als URL «note://»"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
 "HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -439,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
 "enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -452,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
 "d'incloure durant l'exportació a HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -461,13 +473,16 @@ msgstr ""
 "L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», ubicada a "
 "dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 msgstr ""
 "El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
-"través d'SSH."
+"través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
+"els paràmetres predeterminats del port SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -475,16 +490,16 @@ msgstr ""
 "Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
 "s'utilitzin punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format de la marca horària"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
 "URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -492,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
 "actualment configurat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -500,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per a aquest client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
 "servidor de sincronització."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -508,13 +523,13 @@ msgstr ""
 "Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
 "preguntar a l'usuari."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
 "a través d'SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Tomboy note menu."
@@ -550,7 +565,7 @@ msgstr "_Suprimeix"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
@@ -558,7 +573,7 @@ msgstr "_Tanca"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
@@ -594,7 +609,7 @@ msgstr "Safata del sistema"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crea una _nota nova"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "Ce_rca totes les notes"
 
@@ -602,7 +617,7 @@ msgstr "Ce_rca totes les notes"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:263
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_incronitza les notes"
 
@@ -618,7 +633,7 @@ msgstr "Què enllaça aquí?"
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -627,46 +642,46 @@ msgstr ""
 "notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les "
 "aquí."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nom del servidor"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Seleccioneu una icona..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Nom del servidor:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 msgid "No host name specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per a utilitzar amb aquesta "
 "icona."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona."
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
 
@@ -674,24 +689,24 @@ msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exporta a HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
 msgid "Access denied."
 msgstr "S'ha denegat l'accés."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "La carpeta no existeix."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «{0}»"
@@ -712,35 +727,35 @@ msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
 msgid "Cannot open email"
 msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Camí de la carpeta:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr ""
 "El camí de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut crear-"
 "lo."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Carpeta local"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
-msgid "_Fixed Width"
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
+msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "A_mplada fixa"
 
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
@@ -757,10 +772,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar el gaim-remote: «{0}»"
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insereix marca horària"
 
+# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
-# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
@@ -784,9 +799,9 @@ msgstr "Avui: plantilla"
 msgid "Today: "
 msgstr "Avui: "
 
+# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre 1980"
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
-# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre 1980"
 msgid "dddd, MMMM d yyyy"
 msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
 
@@ -810,24 +825,24 @@ msgstr ""
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Obre Avui: plantilla"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 #
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 msgid "Error printing note"
 msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "Page {0} of {1}"
 msgstr "Pàgina {0} de {1}"
 
+# N.T.: En català "dilluns 13/10/1980, 11:30:20"
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
-# N.T.: En català "dilluns 13/10/1980, 11:30:20"
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
 
@@ -835,21 +850,22 @@ msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "Afegeix un esbós"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "S_ervidor:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
 msgid "User_name:"
 msgstr "N_om d'usuari:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_Folder Path (optional):"
 msgstr "_Camí de la carpeta (opcional):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
 msgid ""
 "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
 "added to a running SSH daemon."
@@ -857,15 +873,15 @@ msgstr ""
 "La sincronització SSH necessita una clau SSH existent per a aquest servidor "
 "i usuari registrada al dimoni SSH en execució."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 msgid "Server or username field is empty."
 msgstr "El camp servidor o nom d'usuari és buit."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
 msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
 msgid ""
 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
 "to a running SSH daemon."
@@ -922,23 +938,27 @@ msgstr "All"
 msgid "--- Tasque is not running ---"
 msgstr "--- El Tasque no s'està executant ---"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subratllat"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Contransenya:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -951,15 +971,70 @@ msgstr ""
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr ""
 "S'ha produït l'error següent en desar la configuració a l'anell de claus del "
 "GNOME: "
 
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Web del Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connecta al servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
+msgid "Connected"
+msgstr "S'ha connectat"
+
+#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "El servidor no respon. Torneu-ho a provar més tard."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Ha fallat l'autorització, torneu-ho a provar"
+
+#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
+msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+msgstr "Autorització de la web del Tomboy correcta"
+
+#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Desa» per a iniciar "
+"la sincronització."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
+msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+msgstr "S'ha connectat. Premeu Desa per a iniciar la sincronització"
+
+#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
+msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+msgstr ""
+"S'està autoritzant en el navegador (premeu per a tornar a iniciar la "
+"connexió)"
+
+#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
+
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
 msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
@@ -1074,40 +1149,40 @@ msgstr "Cap bloc de notes"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "Nota «{0}» nova"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 msgid "Notebook"
 msgstr "Bloc de notes"
 
 #
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1427
+#: ../Tomboy/Note.cs:1449
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1430
+#: ../Tomboy/Note.cs:1452
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
 msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1441
+#: ../Tomboy/Note.cs:1463
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
 
 #
-#: ../Tomboy/Note.cs:1475
+#: ../Tomboy/Note.cs:1497
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1476
+#: ../Tomboy/Note.cs:1498
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
@@ -1119,11 +1194,66 @@ msgstr ""
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
+#. Create migration notification note
+#. Translators: The title of the data migration note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+msgid "Your Notes Have Moved!"
+msgstr "Les vostres notes s'han traslladat"
+
+#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+"\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
+"\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+msgstr ""
+"En l'última versió del Tomboy s'ha canviat la ubicació dels vostres fitxers "
+"de notes. Segurament mai us ha interessat on s'emmagatzemaven les vostres "
+"notes i, si encara no us interessa, podeu tirar pel dret i <bold>suprimir "
+"aquesta nota</bold>.  :-)\n"
+"\n"
+"L'antic directori de notes encara existeix a <link:url>{0}</link:url>. Si "
+"torneu a instal·lar una versió anterior del Tomboy, aquest cercarà les notes "
+"allí.\n"
+"\n"
+"S'han copiat les vostres notes i la informació de configuració als "
+"directoris nous, els quals s'utilitzaran a partir d'ara:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Ara podeu trobar les notes a <link:url>{1}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuració és a <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu instal·lar complements a <link:url>"
+"{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu trobar els fitxers de registre a "
+"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Adéu!"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1162,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 "internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
 "automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1192,22 +1322,22 @@ msgstr ""
 "s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu aquí"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 
@@ -1215,147 +1345,159 @@ msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Cerca en aquesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enllaça a una nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xt"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Cerca en aquesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "Tanca tot_es les notes"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Cerca les vostres notes (Ctrl-Maj-F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
 msgid "Link"
 msgstr "Enllaça"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Enllaça el text seleccionat a una nota nova (Ctrl-L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Estableix les propietats del text"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 msgid "T_ools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Suprimeix aquesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronitza les notes"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca la s_egüent"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Barrat"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Ressaltat"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
 msgid "Font Size"
 msgstr "Mida de la lletra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Molt gran"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Large"
 msgstr "_Gran"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Petita"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Redueix la mida de la lletra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
 msgid "Bullets"
 msgstr "Pics"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Complements"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1365,11 +1507,11 @@ msgstr ""
 
 # ViquiParaules ? (josep)
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Ressalta les WikiWords"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -1378,16 +1520,16 @@ msgstr ""
 "fer clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
 
 #. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -1395,16 +1537,16 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
 "d'utilitzar quan es crei una nota nova."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1415,68 +1557,72 @@ msgstr ""
 "Control&gt;&lt;Maj&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Obre «_Comenceu aquí»"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crea una _nota nova"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vei:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançat..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "Obté més complements..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Encara no està implementat"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} Preferències"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Altres opcions de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1484,23 +1630,23 @@ msgstr ""
 "Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor de "
 "sincronització configurat:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Reanomena la nota local."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "Avís: n'esteu segur?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1508,11 +1654,11 @@ msgstr ""
 "No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Potser us vegeu "
 "forçats a sincronitzar de nou totes les notes al desar els paràmetres nous."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1522,11 +1668,11 @@ msgstr ""
 "paràmetres de sincronització. Potser us vegeu forçats a sincronitzar de nou "
 "totes les notes al desar els paràmetres nous"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "S'ha establert la connexió"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 msgid ""
 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 "them now?"
@@ -1534,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
 "ara?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
 msgid ""
 "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
 "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
@@ -1542,98 +1688,106 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
 "~/.tomboy.log us pot ser útil."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Dependències del complement:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Cerca totes les notes"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Darrer canvi"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
 # csharp-format
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
 #, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
 msgstr[0] "{0} coincidència"
 msgstr[1] "{0} coincidències"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
 msgstr[0] "Total: {0} nota"
 msgstr[1] "Total: {0} notes"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
 #, csharp-format
 msgid "Matches: {0} note"
 msgid_plural "Matches: {0} notes"
 msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
 msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "Desenvolupament principal:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Col·laboradors:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
-msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1644,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1660,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
 "de la cerca.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:442
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1679,16 +1833,16 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString (
 #. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
 #. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:459
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versió {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -1699,15 +1853,15 @@ msgstr ""
 "Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
 "El control remot D-BUS és inhabilitat."
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova) "
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:253
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Quant al Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:146
+#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1715,33 +1869,33 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
 "instal·lació s'ha realitzat correctament."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:155
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 msgid "Help not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No es pot obrir la ubicació"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Avui, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Ahir, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:202
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1749,53 +1903,53 @@ msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
 
 # csharp-format
-#: ../Tomboy/Utils.cs:210
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
 msgstr[0] "Fa {0} dia"
 msgstr[1] "Fa {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Demà, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
 msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:227
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
 msgstr[0] "En {0} dia"
 msgstr[1] "En {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "d MMMM, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 msgid "No Date"
 msgstr "Sense data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:239
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -1817,11 +1971,11 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:556
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
@@ -2069,13 +2223,13 @@ msgstr ""
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2083,13 +2237,13 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar el mòdul FUSE. Comproveu que està instal·lat  "
 "correctament i torneu-ho a provar."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "_Habilita el FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2103,6 +2257,9 @@ msgstr ""
 "l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
 "modules."
 
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
 #~ msgid "Preparing pages..."
 #~ msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
 
@@ -2231,21 +2388,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Case _sensitive"
 #~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tags in Tomboy"
-#~ msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Suprimeix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Tasques"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom del servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really remove this notebook?"
-#~ msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]