[gnome-system-tools] Updated Spanish translation



commit 6ff9bc35b30fd3015c35597abb806b9fd43f9f88
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Oct 11 11:59:18 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1f824a3..f2ffaa4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
 # Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos cvs gnome org>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-09 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 11:55+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,31 +32,6 @@ msgstr ""
 "Indica si la herramienta de administración de usuarios debe mostrar todos "
 "los usuarios y grupos o no"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduzca su contraseña de "
-"superusuario</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador para usar esta herramienta. Introduzca "
-"una contraseña para modificar\n"
-"la configuración de su sistema."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Datos de la cuenta</b>"
@@ -709,41 +684,42 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Plataforma no soportada"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "La configuración no se pudo cargar"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:180
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "La configuración no se pudo guardar"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
+
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:189
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:218
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Se encontraron datos no válidos."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:220
-#| msgid "An unexpected error has occurred."
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ocurrió un error desconocido."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:442
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:626
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:628
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
 
@@ -1537,11 +1513,11 @@ msgstr "Cambiar hora, fecha y zona horaria"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Hora y fecha"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "El soporte NTP no está instalado"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1549,27 +1525,27 @@ msgstr ""
 "Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
 "con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Activando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Desactivando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ajustes de hora y fecha"
 
@@ -1577,9 +1553,9 @@ msgstr "Ajustes de hora y fecha"
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:636
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:702
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Esto podría dejar el sistema inutilizable."
 
@@ -1602,23 +1578,23 @@ msgstr "Grupo nuevo"
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Propiedades del grupo «%s»"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "El nombre del grupo está vacío"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Debe especificarse un nombre de grupo."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "El nombre de grupo del administrador no debería modificarse"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "El nombre de grupo tiene caracteres inválidos"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1626,16 +1602,16 @@ msgstr ""
 "Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
 "seguida de letras minúsculas y/o números."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:635
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "El grupo «%s» ya existe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287
+#: ../src/users/group-settings.c:303
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Elija un nombre de grupo diferente."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "El ID del grupo de la cuenta de administrador no debería modificarse"
 
@@ -1680,30 +1656,51 @@ msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Usar disqueteras"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:58
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Montar sistemas de archivo de espacio de usuario (FUSE)"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#| msgid "Configure a network interface"
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Configurar impresoras"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Conectar con una red inalámbrica y otras redes ethernet"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Acceder automáticamente a dispositivos de almacenamiento externo"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Suspender e hibernar el equipo"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Acceder al sistema de archivos /proc"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Usar escáneres"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Usar unidades de cinta"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Usar dispositivos USB"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "Usar la solución de virtualización de VirtualBox"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Usar dispositivos de vídeo"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Poder obtener privilegios de administrador"
 
@@ -1736,28 +1733,28 @@ msgstr ""
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Actualmente este usuario está usando este equipo"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:385
+#: ../src/users/user-settings.c:439
 msgid "New user account"
 msgstr "Cuenta de usuario nueva"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:403
+#: ../src/users/user-settings.c:460
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Propiedades de la cuenta «%s»"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:621
 msgid "User name is empty"
 msgstr "El nombre de usuario está vacío"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:559
+#: ../src/users/user-settings.c:622
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Debe especificar un nombre de usuario."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/user-settings.c:624
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "El nombre de usuario tiene caracteres inválidos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:625
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1765,29 +1762,29 @@ msgstr ""
 "Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
 "seguida de letras minúsculas y/o números."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:566
+#: ../src/users/user-settings.c:629
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "El nombre de usuario «%s» ya existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570
+#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
 msgid "Please choose a different user name."
 msgstr "Elija un nombre de usuario diferente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:595
+#: ../src/users/user-settings.c:661
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:596
+#: ../src/users/user-settings.c:662
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:614
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:615
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1795,23 +1792,34 @@ msgstr ""
 "Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:618
+#: ../src/users/user-settings.c:684
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "El directorio personal ya existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:619
+#: ../src/users/user-settings.c:685
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Introduzca una ruta para el directorio personal diferente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/user-settings.c:701
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "El ID de la cuenta de usuario del administrador no debería modificarse"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:650
+#: ../src/users/user-settings.c:706
+#, c-format
+#| msgid "User name \"%s\" already exists"
+msgid "User ID %d is already used"
+msgstr "El ID de usuario %d ya está en uso"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:707
+#| msgid "Please choose a different user name."
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
+msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el nuevo usuario."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:721
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ruta incompleta en el shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:651
+#: ../src/users/user-settings.c:722
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1819,11 +1827,11 @@ msgstr ""
 "Introduzca una ruta completa para la shell\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:755
 msgid "Password is too short"
 msgstr "La contraseña es demasiado corta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:685
+#: ../src/users/user-settings.c:756
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1831,11 +1839,11 @@ msgstr ""
 "Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
 "preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:688
+#: ../src/users/user-settings.c:759
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:689
+#: ../src/users/user-settings.c:760
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
@@ -1856,6 +1864,28 @@ msgstr "Directorio personal"
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Ajustes de los usuarios"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduzca su contraseña de "
+#~ "superusuario</span>"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita privilegios de administrador para usar esta herramienta. "
+#~ "Introduzca una contraseña para modificar\n"
+#~ "la configuración de su sistema."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contraseña:"
+
 #~ msgid "_Unlock"
 #~ msgstr "_Desbloquear"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]