[sound-juicer/gnome-2-20] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer/gnome-2-20] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 10 Oct 2009 13:41:44 +0000 (UTC)
commit c6f97f32e3c3272c23172ac86b7ae7c50789c85e
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date: Sat Oct 10 10:41:18 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 410 ++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1f469bf..606187b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:46-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:45-0300\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 11:56-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,18 +110,16 @@ msgstr "Pula para a próxima faixa"
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Pula para a faixa anterior"
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:168 ../src/sj-main.c:170
-#: ../src/sj-main.c:1348
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
+#: ../src/sj-main.c:168
+#: ../src/sj-main.c:170
+#: ../src/sj-main.c:1338
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo "
-"álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
+msgstr "Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "Track Progress"
@@ -135,7 +133,8 @@ msgstr "Faixas"
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:262
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
+#: ../src/sj-main.c:261
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
@@ -189,19 +188,8 @@ msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
-"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
-"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- tÃtulo do álbum %aT -- tÃtulo do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
-"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
-"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- tÃtulo da "
-"faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- "
-"artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- "
-"artista da faixa (ordenável minúsculas)"
+msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr "%at -- tÃtulo do álbum %aT -- tÃtulo do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
@@ -213,47 +201,24 @@ msgstr "Volume de áudio"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-"lowercase)"
-msgstr ""
-"Não especifique uma extensão. %at -- tÃtulo do álbum %aT -- tÃtulo do álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %"
-"as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
-"minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros "
-"(ex: 08) %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minúsculas) %ta -- "
-"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
-"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
+msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- tÃtulo do álbum %aT -- tÃtulo do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- tÃtulo da faixa %tT -- tÃtulo da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
-"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saÃda."
+msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
+msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do nome do arquivo de saÃda."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
-msgstr ""
-"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
-"corrigir 255) completo"
+msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
+msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
@@ -303,42 +268,47 @@ msgstr "dispositivo"
msgid "The device"
msgstr "O dispositivo"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Não foi possÃvel criar o leitor de CDs do GStreamer"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Não foi possÃvel criar os codificadores do GStreamer para %s"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Não foi possÃvel criar a saÃda do arquivo do GStreamer"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
+#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Não foi possÃvel obter a posição atual da faixa"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
-msgid ""
-"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr ""
-"O objeto extrator não é válido, isso é ruim. Verifique seu console por erros."
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
+#, c-format
+msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr "O objeto extrator não é válido, isso é ruim. Verifique seu console por erros."
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:635
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:636
+#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:643
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:644
+#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
+#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Não foi possÃvel ler o CD"
@@ -377,11 +347,8 @@ msgstr "O dispositivo '%s' não contém mÃdia alguma"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
-"dispositivo."
+msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr "O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:408
msgid "Various"
@@ -396,6 +363,7 @@ msgid "[Untitled]"
msgstr "[Sem TÃtulo]"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:551
+#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Não foi possÃvel criar o processo de consulta de CD"
@@ -439,38 +407,16 @@ msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
#: ../src/sj-about.c:48
-msgid ""
-"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuÃ-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
-"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
-"qualquer versão anterior."
+msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuÃ-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior."
#: ../src/sj-about.c:52
-msgid ""
-"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÃ?VEL ou ADEQUADA "
-"PARA PROPÃ?SITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais "
-"detalhes."
+msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCI�VEL ou ADEQUADA PARA PROP�SITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes."
#: ../src/sj-about.c:56
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
-"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
@@ -489,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Og Maciel <ogmaciel gnome org>"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:158
+#: ../src/sj-extracting.c:200
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../src/sj-extracting.c:216
+#: ../src/sj-extracting.c:267
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -502,17 +448,27 @@ msgstr ""
"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
-#: ../src/sj-extracting.c:220
+#: ../src/sj-extracting.c:271
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
-#: ../src/sj-extracting.c:221
+#: ../src/sj-extracting.c:272
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pular To_das"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:273
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
+#: ../src/sj-extracting.c:274
+#| msgid "_Overwrite"
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Sobrescrever Tod_as"
+
#. Display a nice dialog
-#: ../src/sj-extracting.c:283 ../src/sj-extracting.c:318
-#: ../src/sj-extracting.c:543
+#: ../src/sj-extracting.c:358
+#: ../src/sj-extracting.c:411
+#: ../src/sj-extracting.c:636
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
@@ -521,30 +477,34 @@ msgstr ""
"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
"Motivo: %s"
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:461
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fÃ?)"
-#: ../src/sj-extracting.c:370
+#: ../src/sj-extracting.c:463
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
-#: ../src/sj-extracting.c:468
+#: ../src/sj-extracting.c:561
#, c-format
msgid "%s has been copied successfully."
msgstr "%s foi copiado com sucesso."
-#: ../src/sj-extracting.c:481
+#: ../src/sj-extracting.c:574
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:623
+#: ../src/sj-extracting.c:719
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
+#: ../src/sj-extracting.c:745
+msgid "Extracting audio from CD"
+msgstr "Extraindo áudio do CD"
+
#: ../src/sj-main.c:145
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtrair"
@@ -553,8 +513,11 @@ msgstr "E_xtrair"
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar o Sound Juicer"
-#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:634 ../src/sj-main.c:743
-#: ../src/sj-main.c:858 ../src/sj-main.c:1066
+#: ../src/sj-main.c:214
+#: ../src/sj-main.c:633
+#: ../src/sj-main.c:742
+#: ../src/sj-main.c:848
+#: ../src/sj-main.c:1056
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
@@ -562,87 +525,86 @@ msgstr "Motivo"
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
-#: ../src/sj-main.c:260
+#: ../src/sj-main.c:259
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr ""
-"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
-#: ../src/sj-main.c:320 ../src/sj-main.c:427
+#: ../src/sj-main.c:319
+#: ../src/sj-main.c:426
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
-#: ../src/sj-main.c:469 ../src/sj-main.c:1490
+#: ../src/sj-main.c:468
+#: ../src/sj-main.c:1480
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:1499
+#: ../src/sj-main.c:474
+#: ../src/sj-main.c:1489
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:741 ../src/sj-main.c:856
+#: ../src/sj-main.c:631
+#: ../src/sj-main.c:740
+#: ../src/sj-main.c:846
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Não foi possÃvel ler o CD"
-#: ../src/sj-main.c:633 ../src/sj-main.c:742
+#: ../src/sj-main.c:632
+#: ../src/sj-main.c:741
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:713
+#: ../src/sj-main.c:712
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
-#: ../src/sj-main.c:811
+#: ../src/sj-main.c:807
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:818
+#: ../src/sj-main.c:814
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
-#: ../src/sj-main.c:826
-msgid "Extracting audio from CD"
-msgstr "Extraindo áudio do CD"
-
-#: ../src/sj-main.c:849
+#: ../src/sj-main.c:839
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
-#: ../src/sj-main.c:944
+#: ../src/sj-main.c:934
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
-#: ../src/sj-main.c:945
+#: ../src/sj-main.c:935
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
-#: ../src/sj-main.c:976
-msgid ""
-"The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr ""
-"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponÃvel na sua "
-"instalação."
+#: ../src/sj-main.c:966
+msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponÃvel na sua instalação."
-#: ../src/sj-main.c:978
+#: ../src/sj-main.c:968
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Alterar Perfil"
-#: ../src/sj-main.c:1064
+#: ../src/sj-main.c:1054
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possÃvel abrir URL"
-#: ../src/sj-main.c:1065
+#: ../src/sj-main.c:1055
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
-#: ../src/sj-main.c:1174
+#: ../src/sj-main.c:1164
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
-#: ../src/sj-main.c:1230 ../src/sj-prefs.c:105
+#: ../src/sj-main.c:1220
+#: ../src/sj-prefs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -651,43 +613,46 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:1323
+#: ../src/sj-main.c:1313
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1324
+#: ../src/sj-main.c:1314
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1325
+#: ../src/sj-main.c:1315
msgid "What CD device to read"
msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
-#: ../src/sj-main.c:1325
+#: ../src/sj-main.c:1315
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/sj-main.c:1335
+#: ../src/sj-main.c:1325
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
-#: ../src/sj-main.c:1374
+#: ../src/sj-main.c:1364
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Não foi possÃvel criar o cliente GConf.\n"
-#: ../src/sj-main.c:1405
+#: ../src/sj-main.c:1395
+#, c-format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
-#: ../src/sj-main.c:1475
+#: ../src/sj-main.c:1465
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/sj-main.c:1510
+#: ../src/sj-main.c:1500
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:473 ../src/sj-play.c:523
+#: ../src/sj-play.c:198
+#: ../src/sj-play.c:470
+#: ../src/sj-play.c:520
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
@@ -699,28 +664,30 @@ msgstr ""
"Motivo: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:267
+#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:311
+#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/sj-play.c:368
+#: ../src/sj-play.c:365
+#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
-#: ../src/sj-play.c:405
+#: ../src/sj-play.c:402
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
-#: ../src/sj-play.c:411
+#: ../src/sj-play.c:408
+#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Falha ao criar a saÃda de áudio"
-#: ../src/sj-play.c:634
+#: ../src/sj-play.c:631
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Pulando para %s"
@@ -796,383 +763,260 @@ msgstr "Exemplo de Caminho"
#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
#~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
-
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "Não foi possÃvel criar o cliente MusicBrainz"
-
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
#~ msgstr ""
#~ "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique "
#~ "erros no seu console."
-
#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "Não foi possÃvel obter a posição de inÃcio da faixa"
-
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Help!"
-
#~ msgid "The Beatles"
#~ msgstr "The Beatles"
-
#~ msgid "Beatles, The"
#~ msgstr "Beatles, The"
-
#~ msgid "Ticket To Ride"
#~ msgstr "Ticket To Ride"
-
#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "Nome Ordenável do �lbum do Artista "
-
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Artista da Faixa"
-
#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
-
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
-
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
-
#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
-
#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "Não foi possÃvel ir para a faixa"
-
#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
-
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
-
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>Progresso do Ã?lbum</b>"
-
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progresso"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
-
#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"
-
#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "Extraindo '%s'"
-
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
-
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
-
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
-
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rock Clássico"
-
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
-
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
-
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
-
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
-
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
-
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
-
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
-
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
-
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Antigas"
-
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outras"
-
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
-
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
-
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
-
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
-
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
-
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
-
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
-
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"
-
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
-
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
-
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
-
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Trilha Sonora"
-
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
-
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiente"
-
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
-
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
-
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
-
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
-
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Clássica"
-
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"
-
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
-
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
-
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"
-
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Clip de Som"
-
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
-
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "RuÃdo"
-
#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"
-
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
-
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
-
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
-
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
-
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativa"
-
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop Instrumental"
-
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock Instrumental"
-
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ã?tnica"
-
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gótica"
-
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
-
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Eletrônica"
-
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
-
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
-
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
-
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Rock Sulista"
-
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comédia"
-
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"
-
#~ msgid "Gangsta"
#~ msgstr "Gangsta"
-
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
-
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap Cristão"
-
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
-
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
-
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Nativa Americana"
-
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaré"
-
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
-
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psicodélica"
-
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
-
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
-
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
-
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
-
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
-
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
-
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
-
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retrô"
-
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
-
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
-
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
-
#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
-
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório %s: %s"
-
#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "Não foi possÃvel ejetar o CD"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Navegar..."
-
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
-
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
-
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Imagem do arquivo"
-
#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "Selecione o Local de SaÃda"
-
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
-
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
-
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
-
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
-
#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
-
#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
-
#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"
-
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
-
#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "Ã?udio bruto"
-
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Wave"
-
#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "Formato de codificação"
-
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "ExtraÃdo com Sound Juicer"
-
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "Não foi possÃvel encontrar codificadores adequados"
-
#~ msgid "_Change the encoder"
#~ msgstr "Trocar o _codificador"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]