[sound-juicer/gnome-2-20] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c6f97f32e3c3272c23172ac86b7ae7c50789c85e
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date:   Sat Oct 10 10:41:18 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  410 ++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1f469bf..606187b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:46-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:45-0300\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 11:56-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,18 +110,16 @@ msgstr "Pula para a próxima faixa"
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Pula para a faixa anterior"
 
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:168 ../src/sj-main.c:170
-#: ../src/sj-main.c:1348
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
+#: ../src/sj-main.c:168
+#: ../src/sj-main.c:170
+#: ../src/sj-main.c:1338
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
 #: ../data/sound-juicer.glade.h:22
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo "
-"álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
+msgstr "Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
 
 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23
 msgid "Track Progress"
@@ -135,7 +133,8 @@ msgstr "Faixas"
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:262
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
+#: ../src/sj-main.c:261
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
@@ -189,19 +188,8 @@ msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
 #, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
-"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
-"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
-"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
-"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- título da "
-"faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- "
-"artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- "
-"artista da faixa (ordenável minúsculas)"
+msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
 msgid "Audio Profile with which to encode"
@@ -213,47 +201,24 @@ msgstr "Volume de áudio"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-"lowercase)"
-msgstr ""
-"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %"
-"as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
-"minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros "
-"(ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
-"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
-"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
+msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
-"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
+msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
+msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
 msgid "If to strip special characters from filenames"
 msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
-msgstr ""
-"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
-"corrigir 255) completo"
+msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
+msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
@@ -303,42 +268,47 @@ msgstr "dispositivo"
 msgid "The device"
 msgstr "O dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
+#, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
-msgid ""
-"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr ""
-"O objeto extrator não é válido, isso é ruim. Verifique seu console por erros."
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
+#, c-format
+msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr "O objeto extrator não é válido, isso é ruim. Verifique seu console por erros."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:635
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:636
+#, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:643
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:644
+#, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
+#, c-format
 msgid "Cannot read CD"
 msgstr "Não foi possível ler o CD"
 
@@ -377,11 +347,8 @@ msgstr "O dispositivo '%s' não contém mídia alguma"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
-"dispositivo."
+msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr "O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo."
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:408
 msgid "Various"
@@ -396,6 +363,7 @@ msgid "[Untitled]"
 msgstr "[Sem Título]"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:551
+#, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
 
@@ -439,38 +407,16 @@ msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
 
 #: ../src/sj-about.c:48
-msgid ""
-"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
-"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
-"qualquer versão anterior."
+msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior."
 
 #: ../src/sj-about.c:52
-msgid ""
-"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÃ?VEL ou ADEQUADA "
-"PARA PROPÃ?SITO PARTICULAR.  Veja a GNU General Public License para mais "
-"detalhes."
+msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCI�VEL ou ADEQUADA PARA PROP�SITO PARTICULAR.  Veja a GNU General Public License para mais detalhes."
 
 #: ../src/sj-about.c:56
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
-"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
 #: ../src/sj-about.c:67
 msgid "An Audio CD Extractor"
@@ -489,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:158
+#: ../src/sj-extracting.c:200
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:216
+#: ../src/sj-extracting.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -502,17 +448,27 @@ msgstr ""
 "Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
 "Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:220
+#: ../src/sj-extracting.c:271
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pular"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:221
+#: ../src/sj-extracting.c:272
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pular To_das"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:273
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
+#: ../src/sj-extracting.c:274
+#| msgid "_Overwrite"
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Sobrescrever Tod_as"
+
 #. Display a nice dialog
-#: ../src/sj-extracting.c:283 ../src/sj-extracting.c:318
-#: ../src/sj-extracting.c:543
+#: ../src/sj-extracting.c:358
+#: ../src/sj-extracting.c:411
+#: ../src/sj-extracting.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound Juicer could not extract this CD.\n"
@@ -521,30 +477,34 @@ msgstr ""
 "O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
 "Motivo: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:461
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
 msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fÃ?)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:370
+#: ../src/sj-extracting.c:463
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:468
+#: ../src/sj-extracting.c:561
 #, c-format
 msgid "%s has been copied successfully."
 msgstr "%s foi copiado com sucesso."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:481
+#: ../src/sj-extracting.c:574
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:623
+#: ../src/sj-extracting.c:719
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
+#: ../src/sj-extracting.c:745
+msgid "Extracting audio from CD"
+msgstr "Extraindo áudio do CD"
+
 #: ../src/sj-main.c:145
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtrair"
@@ -553,8 +513,11 @@ msgstr "E_xtrair"
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:634 ../src/sj-main.c:743
-#: ../src/sj-main.c:858 ../src/sj-main.c:1066
+#: ../src/sj-main.c:214
+#: ../src/sj-main.c:633
+#: ../src/sj-main.c:742
+#: ../src/sj-main.c:848
+#: ../src/sj-main.c:1056
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
@@ -562,87 +525,86 @@ msgstr "Motivo"
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
 
-#: ../src/sj-main.c:260
+#: ../src/sj-main.c:259
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr ""
-"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:320 ../src/sj-main.c:427
+#: ../src/sj-main.c:319
+#: ../src/sj-main.c:426
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:469 ../src/sj-main.c:1490
+#: ../src/sj-main.c:468
+#: ../src/sj-main.c:1480
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:1499
+#: ../src/sj-main.c:474
+#: ../src/sj-main.c:1489
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:741 ../src/sj-main.c:856
+#: ../src/sj-main.c:631
+#: ../src/sj-main.c:740
+#: ../src/sj-main.c:846
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Não foi possível ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:633 ../src/sj-main.c:742
+#: ../src/sj-main.c:632
+#: ../src/sj-main.c:741
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:713
+#: ../src/sj-main.c:712
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
 
-#: ../src/sj-main.c:811
+#: ../src/sj-main.c:807
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:818
+#: ../src/sj-main.c:814
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
 
-#: ../src/sj-main.c:826
-msgid "Extracting audio from CD"
-msgstr "Extraindo áudio do CD"
-
-#: ../src/sj-main.c:849
+#: ../src/sj-main.c:839
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
 
-#: ../src/sj-main.c:944
+#: ../src/sj-main.c:934
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
 
-#: ../src/sj-main.c:945
+#: ../src/sj-main.c:935
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:976
-msgid ""
-"The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr ""
-"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
-"instalação."
+#: ../src/sj-main.c:966
+msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação."
 
-#: ../src/sj-main.c:978
+#: ../src/sj-main.c:968
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Alterar Perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1064
+#: ../src/sj-main.c:1054
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Não foi possível abrir URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1065
+#: ../src/sj-main.c:1055
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
 
-#: ../src/sj-main.c:1174
+#: ../src/sj-main.c:1164
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1230 ../src/sj-prefs.c:105
+#: ../src/sj-main.c:1220
+#: ../src/sj-prefs.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -651,43 +613,46 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1323
+#: ../src/sj-main.c:1313
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1324
+#: ../src/sj-main.c:1314
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1325
+#: ../src/sj-main.c:1315
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:1325
+#: ../src/sj-main.c:1315
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1335
+#: ../src/sj-main.c:1325
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
 
-#: ../src/sj-main.c:1374
+#: ../src/sj-main.c:1364
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1405
+#: ../src/sj-main.c:1395
+#, c-format
 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
 msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
 
-#: ../src/sj-main.c:1475
+#: ../src/sj-main.c:1465
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../src/sj-main.c:1510
+#: ../src/sj-main.c:1500
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:473 ../src/sj-play.c:523
+#: ../src/sj-play.c:198
+#: ../src/sj-play.c:470
+#: ../src/sj-play.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -699,28 +664,30 @@ msgstr ""
 "Motivo: %s"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:267
+#: ../src/sj-play.c:264
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:311
+#: ../src/sj-play.c:308
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/sj-play.c:368
+#: ../src/sj-play.c:365
+#, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:405
+#: ../src/sj-play.c:402
 msgid "Failed to link pipeline"
 msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
 
-#: ../src/sj-play.c:411
+#: ../src/sj-play.c:408
+#, c-format
 msgid "Failed to create audio output"
 msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
 
-#: ../src/sj-play.c:634
+#: ../src/sj-play.c:631
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Pulando para %s"
@@ -796,383 +763,260 @@ msgstr "Exemplo de Caminho"
 
 #~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
 #~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
-
 #~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 #~ msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
-
 #~ msgid ""
 #~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 #~ "for errors."
 #~ msgstr ""
 #~ "Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique "
 #~ "erros no seu console."
-
 #~ msgid "Could not get track start position"
 #~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
-
 #~ msgid "Help!"
 #~ msgstr "Help!"
-
 #~ msgid "The Beatles"
 #~ msgstr "The Beatles"
-
 #~ msgid "Beatles, The"
 #~ msgstr "Beatles, The"
-
 #~ msgid "Ticket To Ride"
 #~ msgstr "Ticket To Ride"
-
 #~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
 #~ msgstr "Nome Ordenável do �lbum do Artista "
-
 #~ msgid "Track Artist"
 #~ msgstr "Artista da Faixa"
-
 #~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
 #~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
-
 #~ msgid "<i>path_example_label</i>"
 #~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
-
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "etiqueta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
 #~ "checking) and 255 (full paranoia)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
 #~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
-
 #~ msgid "Could not seek to track"
 #~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
-
 #~ msgid "This CD was not found.\n"
 #~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
-
 #~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
 #~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
-
 #~ msgid "<b>Album Progress</b>"
 #~ msgstr "<b>Progresso do Ã?lbum</b>"
-
 #~ msgid "Progress"
 #~ msgstr "Progresso"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Desconhecido"
-
 #~ msgid "_CD"
 #~ msgstr "_CD"
-
 #~ msgid "Extracting '%s'"
 #~ msgstr "Extraindo '%s'"
-
 #~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
 #~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
-
 #~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
 #~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
-
 #~ msgid "Blues"
 #~ msgstr "Blues"
-
 #~ msgid "Classic Rock"
 #~ msgstr "Rock Clássico"
-
 #~ msgid "Country"
 #~ msgstr "Country"
-
 #~ msgid "Dance"
 #~ msgstr "Dance"
-
 #~ msgid "Funk"
 #~ msgstr "Funk"
-
 #~ msgid "Grunge"
 #~ msgstr "Grunge"
-
 #~ msgid "Hip-Hop"
 #~ msgstr "Hip-Hop"
-
 #~ msgid "Jazz"
 #~ msgstr "Jazz"
-
 #~ msgid "Metal"
 #~ msgstr "Metal"
-
 #~ msgid "New Age"
 #~ msgstr "New Age"
-
 #~ msgid "Oldies"
 #~ msgstr "Antigas"
-
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Outras"
-
 #~ msgid "Pop"
 #~ msgstr "Pop"
-
 #~ msgid "R&B"
 #~ msgstr "R&B"
-
 #~ msgid "Rap"
 #~ msgstr "Rap"
-
 #~ msgid "Reggae"
 #~ msgstr "Reggae"
-
 #~ msgid "Rock"
 #~ msgstr "Rock"
-
 #~ msgid "Techno"
 #~ msgstr "Techno"
-
 #~ msgid "Industrial"
 #~ msgstr "Industrial"
-
 #~ msgid "Alternative"
 #~ msgstr "Alternativa"
-
 #~ msgid "Ska"
 #~ msgstr "Ska"
-
 #~ msgid "Death Metal"
 #~ msgstr "Death Metal"
-
 #~ msgid "Pranks"
 #~ msgstr "Pranks"
-
 #~ msgid "Soundtrack"
 #~ msgstr "Trilha Sonora"
-
 #~ msgid "Euro-Techno"
 #~ msgstr "Euro-Techno"
-
 #~ msgid "Ambient"
 #~ msgstr "Ambiente"
-
 #~ msgid "Trip-Hop"
 #~ msgstr "Trip-Hop"
-
 #~ msgid "Vocal"
 #~ msgstr "Vocal"
-
 #~ msgid "Jazz+Funk"
 #~ msgstr "Jazz+Funk"
-
 #~ msgid "Fusion"
 #~ msgstr "Fusion"
-
 #~ msgid "Trance"
 #~ msgstr "Trance"
-
 #~ msgid "Classical"
 #~ msgstr "Clássica"
-
 #~ msgid "Instrumental"
 #~ msgstr "Instrumental"
-
 #~ msgid "Acid"
 #~ msgstr "Acid"
-
 #~ msgid "House"
 #~ msgstr "House"
-
 #~ msgid "Game"
 #~ msgstr "Game"
-
 #~ msgid "Sound Clip"
 #~ msgstr "Clip de Som"
-
 #~ msgid "Gospel"
 #~ msgstr "Gospel"
-
 #~ msgid "Noise"
 #~ msgstr "Ruído"
-
 #~ msgid "AlternRock"
 #~ msgstr "AlternRock"
-
 #~ msgid "Bass"
 #~ msgstr "Bass"
-
 #~ msgid "Soul"
 #~ msgstr "Soul"
-
 #~ msgid "Punk"
 #~ msgstr "Punk"
-
 #~ msgid "Space"
 #~ msgstr "Space"
-
 #~ msgid "Meditative"
 #~ msgstr "Meditativa"
-
 #~ msgid "Instrumental Pop"
 #~ msgstr "Pop Instrumental"
-
 #~ msgid "Instrumental Rock"
 #~ msgstr "Rock Instrumental"
-
 #~ msgid "Ethnic"
 #~ msgstr "Ã?tnica"
-
 #~ msgid "Gothic"
 #~ msgstr "Gótica"
-
 #~ msgid "Darkwave"
 #~ msgstr "Darkwave"
-
 #~ msgid "Techno-Industrial"
 #~ msgstr "Techno-Industrial"
-
 #~ msgid "Electronic"
 #~ msgstr "Eletrônica"
-
 #~ msgid "Pop-Folk"
 #~ msgstr "Pop-Folk"
-
 #~ msgid "Eurodance"
 #~ msgstr "Eurodance"
-
 #~ msgid "Dream"
 #~ msgstr "Dream"
-
 #~ msgid "Southern Rock"
 #~ msgstr "Rock Sulista"
-
 #~ msgid "Comedy"
 #~ msgstr "Comédia"
-
 #~ msgid "Cult"
 #~ msgstr "Cult"
-
 #~ msgid "Gangsta"
 #~ msgstr "Gangsta"
-
 #~ msgid "Top 40"
 #~ msgstr "Top 40"
-
 #~ msgid "Christian Rap"
 #~ msgstr "Rap Cristão"
-
 #~ msgid "Pop/Funk"
 #~ msgstr "Pop/Funk"
-
 #~ msgid "Jungle"
 #~ msgstr "Jungle"
-
 #~ msgid "Native American"
 #~ msgstr "Nativa Americana"
-
 #~ msgid "Cabaret"
 #~ msgstr "Cabaré"
-
 #~ msgid "New Wave"
 #~ msgstr "New Wave"
-
 #~ msgid "Psychadelic"
 #~ msgstr "Psicodélica"
-
 #~ msgid "Rave"
 #~ msgstr "Rave"
-
 #~ msgid "Showtunes"
 #~ msgstr "Showtunes"
-
 #~ msgid "Trailer"
 #~ msgstr "Trailer"
-
 #~ msgid "Lo-Fi"
 #~ msgstr "Lo-Fi"
-
 #~ msgid "Tribal"
 #~ msgstr "Tribal"
-
 #~ msgid "Acid Punk"
 #~ msgstr "Acid Punk"
-
 #~ msgid "Acid Jazz"
 #~ msgstr "Acid Jazz"
-
 #~ msgid "Retro"
 #~ msgstr "Retrô"
-
 #~ msgid "Musical"
 #~ msgstr "Musical"
-
 #~ msgid "Rock & Roll"
 #~ msgstr "Rock & Roll"
-
 #~ msgid "Hard Rock"
 #~ msgstr "Hard Rock"
-
 #~ msgid "[unknown genre]"
 #~ msgstr "[gênero desconhecido]"
-
 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
-
 #~ msgid "Could not eject the CD"
 #~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
-
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_Navegar..."
-
 #~ msgid "Unnamed CDROM"
 #~ msgstr "CD-ROM sem nome"
-
 #~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
 #~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
-
 #~ msgid "File image"
 #~ msgstr "Imagem do arquivo"
-
 #~ msgid "Select Output Location"
 #~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
-
 #~ msgid "<b>_Quality</b>"
 #~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
-
 #~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
 #~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
-
 #~ msgid "Excellent quality lossless compression"
 #~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
-
 #~ msgid "FLAC"
 #~ msgstr "FLAC"
-
 #~ msgid "Good quality lossy compression"
 #~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
-
 #~ msgid "High quality lossy compression"
 #~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
-
 #~ msgid "MP3"
 #~ msgstr "MP3"
-
 #~ msgid "Ogg Vorbis"
 #~ msgstr "Ogg Vorbis"
-
 #~ msgid "Raw audio"
 #~ msgstr "Ã?udio bruto"
-
 #~ msgid "Wave"
 #~ msgstr "Wave"
-
 #~ msgid "Encoding format"
 #~ msgstr "Formato de codificação"
-
 #~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
 #~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
-
 #~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
 #~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
-
 #~ msgid "_Change the encoder"
 #~ msgstr "Trocar o _codificador"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]