[epiphany-extensions] Corrected some minor errors and and completed the translation in



commit 6d1df69006c0dea61462618682c81e22ed2234d4
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date:   Sat Oct 10 08:06:34 2009 -0300

    Corrected some minor errors and and completed the translation in
    Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  703 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 344 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2e09085..98ab1fa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,17 +6,18 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2006-2008.
 # Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
 # Carlos Henrique Júnior <carlos milk-it net>, 2007.
-# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007. 
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
+# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany-extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 15:47-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-01 15:57-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-10 08:04-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:58-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br gnome org\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -82,7 +83,6 @@ msgid "_Images"
 msgstr "_Imagens"
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
@@ -95,21 +95,21 @@ msgstr "_Páginas"
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Açõ_es"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
 msgid "Customize actions"
 msgstr "Personalizar ações"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:437
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
 msgid "Could not run command"
 msgstr "Não foi possível executar o comando"
 
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
 msgid "Could not Run Command"
-msgstr "Não foi Possível Executar o Comando"
+msgstr "Não foi possível executar o comando"
 
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
 msgid "No action selected."
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr[1] "%i ações selecionadas."
 
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
 msgid "Add Action"
-msgstr "Adicionar Ação"
+msgstr "Adicionar ação"
 
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
 #, c-format
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "Propriedades de \"%s\""
 
 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
 msgid "Action Properties"
-msgstr "Propriedades da Ação"
+msgstr "Propriedades da ação"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:275
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
 msgid ""
 "This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
 "GPL with permission.\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "quaisquer problemas devem ser relatados no Bugzilla e não ao autor original "
 "(G).\n"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:493
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
 msgid "Pattern"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -171,9 +171,9 @@ msgid "<b>Update rules from original site</b>"
 msgstr "<b>Atualizar regras do site original</b>"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:243
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
 msgid "Adblock Editor"
-msgstr "Editor do Bloqueador de Anúncios"
+msgstr "Editor do bloqueador de anúncios"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
 msgid "Add a new rule"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Adiciona uma nova regra"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
 msgid "Blacklist"
-msgstr "Lista Negra"
+msgstr "Lista negra"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
 msgid "Filterset.G"
@@ -189,204 +189,80 @@ msgstr "Filterset.G"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
 msgid "Whitelist"
-msgstr "Lista Branca"
+msgstr "Lista branca"
 
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
 msgid "Edit Adblock"
 msgstr "Edita o Adblock"
 
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:311
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
 #, c-format
 msgid "%d hidden advertisement"
 msgid_plural "%d hidden advertisements"
 msgstr[0] "%d anúncio ocultado"
 msgstr[1] "%d anúncios ocultados"
 
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:84
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
 msgid "_Auto Reload"
 msgstr "_Recarregar automaticamente"
 
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:86
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
 msgid "Reload the page periodically"
 msgstr "Recarregar a página periodicamente"
 
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:370
-msgid "View Creative Commons license"
-msgstr "Visualiza a licença Creative Commons"
-
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:176
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:207
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
 msgid "Security Devices"
 msgstr "Dispositivos de segurança"
 
 #. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:219
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
 msgid "Manage _Certificates"
-msgstr "Gerenciar _Certificados"
+msgstr "Gerenciar _certificados"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:221
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
 msgid "Manage your certificates"
 msgstr "Gerenciar seus certificados"
 
 #. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:225
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
 msgid "Manage Security _Devices"
-msgstr "Gerenciar Dispositivos de _Segurança"
+msgstr "Gerenciar dispositivos de _segurança"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:227
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
 msgid "Manage your security devices"
 msgstr "Gerenciar seus dispositivos de segurança"
 
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
-msgid "Action for tagged bookmarks:"
-msgstr "Ação para marcadores com tag:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
-msgid "Epilicious Configuration"
-msgstr "Configuração do Epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
-msgid "_Backend:"
-msgstr "_Backend:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
-msgid "_Exclude"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
-msgid "_Include"
-msgstr "_Incluir"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
-msgid "_Tag:"
-msgstr "_Tag:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
-msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
-msgstr "Adicionando novos marcadores e sincronizando tópicos"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
-msgid "Removing deleted bookmarks"
-msgstr "Removendo marcadores excluídos"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
-#: ../extensions/epilicious/progress.py:41
-#, no-c-format, python-format
-msgid "Retrieving bookmarks from %s"
-msgstr "Recuperando marcadores do %s"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
-msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
-msgstr "Recuperando marcadores do Epiphany"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
-msgid "Retrieving previous synch point"
-msgstr "Recuperando ponto anterior de sincronia"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
-msgid "Saving new synch point"
-msgstr "Salvando novo ponto de sincronia"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
-#: ../extensions/epilicious/progress.py:39
-#, no-c-format, python-format
-msgid "Synchronizing with %s"
-msgstr "Sincronizando com %s"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
-msgid "Synchronizing..."
-msgstr "Sincronizando..."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220
-msgid "Epilicious Synchronize"
-msgstr "Sincronizar com Epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
-msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
-msgstr "Marcadores com esse tópico serão sincronizados."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
-"the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
-"topic will be synched."
-msgstr ""
-"Controla a função do tópico. Se for falsa, todos os marcadores serão "
-"sincronizados. Se for verdadeira, todos os marcadores sem "
-"o tópico serão sincronizados."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
-msgid "Exclude topic"
-msgstr "Tópico excluído"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
-msgid "Shared topic"
-msgstr "Tópico compartilhado"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
-"value: 'ma.gnolia'"
-msgstr ""
-"O backend usado pelo epilicious para sincronizar marcadores. Valores "
-"permitidos: \"ma.gnolia\"."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
-msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
-msgstr "A senha usada pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
-msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
-msgstr ""
-"O nome de usuário usado pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
-msgid "epilicious backend"
-msgstr "backend do epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
-msgid "password"
-msgstr "senha"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
-msgid "username"
-msgstr "usuário"
-
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
 msgid "Check _HTML"
 msgstr "Verificar _HTML"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
 msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
-msgstr "Exibir erros HTML no diálogo Visualizador de Erros"
+msgstr "Exibir erros HTML no diálogo visualizador de erros"
 
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
 msgid "Check _Links"
-msgstr "Verificar _Links"
+msgstr "Verificar _links"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
 msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
-msgstr "Exibir hiperlinks inválidos no diálogo Visualizador de Erros"
+msgstr "Exibir hiperlinks inválidos no diálogo visualizador de erros"
 
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
 msgid "_Error Viewer"
-msgstr "Visualizador de _Erros"
+msgstr "Visualizador de _erros"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
 msgid "Display web page errors"
 msgstr "Exibir erros das páginas web"
 
@@ -396,10 +272,12 @@ msgstr "_Limpar"
 
 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
 msgid "Error Viewer"
-msgstr "Visualizador de Erros"
+msgstr "Visualizador de erros"
 
 # Exemplo do primeiro %s: javascript (suposição a partir de mensagem antiga).
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:103
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
 #, c-format
 msgid ""
 "%s error in %s on line %d and column %d:\n"
@@ -409,9 +287,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # Exemplo de primeiro %s: HTML (suposição a partir de mensagem antiga.)
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:109
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:140
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
 #, c-format
 msgid ""
 "%s error in %s:\n"
@@ -421,7 +301,9 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # Exemplo de primeiro %s: Javascript (suposição a partir de mensagem antiga.)
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:123
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
 #, c-format
 msgid ""
 "%s error in %s on line %d:\n"
@@ -462,19 +344,19 @@ msgstr ""
 "Erro de HTML em \"%s\", linha %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
 #, c-format
 msgid "Found %d error"
 msgid_plural "Found %d errors"
 msgstr[0] "%d erro encontrado"
 msgstr[1] "%d erros encontrados"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
 #, c-format
 msgid "HTML Validation of â??%sâ?? complete"
 msgstr "Validação do HTML de \"%s\" concluída"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML error in %s:\n"
@@ -483,8 +365,8 @@ msgstr ""
 "Erro de HTML em %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
 msgid ""
 "Doctype is â??XHTMLâ?? but content type is â??text/htmlâ??.  Use â??application/xhtml"
 "+xmlâ?? instead."
@@ -492,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "O documento se define como \"XHTML\", mas o servidor de HTTP informa que o "
 "tipo é \"text/html\". Altere a configuração para \"application/xhtml+xml\"."
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML warning in %s:\n"
@@ -501,22 +383,22 @@ msgstr ""
 "Aviso de HTML em %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
 #, c-format
 msgid "HTML error in %s:"
 msgstr "Erro de HTML em %s:"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
 #, c-format
 msgid "Invalid character encoding"
 msgstr "Codificação de caracteres inválida"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
 #, c-format
 msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
 msgstr "Erro desconhecido ao converter para UTF-8"
 
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML error in %s:\n"
@@ -525,46 +407,46 @@ msgstr ""
 "Erro de HTML em %s:\n"
 "Tipo de documento inválido."
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:363
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:584
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
-msgstr "<b>Extensões Carregadas</b>"
+msgstr "<b>Extensões carregadas</b>"
 
 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
 msgid "Load and unload extensions"
 msgstr "Carregar e descarregar extensões"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
 msgid "Help about extensions"
 msgstr "Ajuda sobre as extensões"
 
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:85
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
 msgid "Install User _Script"
-msgstr "Instalar _Script de Usuário"
+msgstr "Instalar _script de usuário"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
 msgid "Install Greasemonkey script"
 msgstr "Instalar script Greasemonkey"
 
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:318
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
 #, c-format
 msgid "The user script at â??%sâ?? has been installed"
 msgstr "O script de usuário em \"%s\" foi instalado"
@@ -576,9 +458,9 @@ msgstr "Console _Java"
 #. shortcut key
 #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
 msgid "Show Java Console"
-msgstr "Exibir Console Java"
+msgstr "Exibir console Java"
 
-#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102
+#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
 msgid "_HTTP Headers"
 msgstr "Cabeçalhos _HTTP"
 
@@ -600,179 +482,179 @@ msgstr "Limpar cache"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
 msgid "Live Headers"
-msgstr "Cabeçalhos Dinâmicos"
+msgstr "Cabeçalhos dinâmicos"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
 msgid "Remove headers"
 msgstr "Remover cabeçalhos"
 
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:68
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
 msgid "Pa_ge Information"
-msgstr "Informações da Pá_gina"
+msgstr "Informações da pá_gina"
 
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:70
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
 msgid "Display page information in a dialog"
 msgstr "Exibir informações sobre a página num diálogo"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:722
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
 msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+msgstr "Salvar como..."
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:739
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selecionar um diretório"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:788
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
 msgid "Full standards compliance"
 msgstr "Concordância completa com padrões"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
 msgid "Almost standards compliance"
 msgstr "Concordância quase completa com padrões"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:799
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
 msgid "Undetermined"
 msgstr "Indeterminado"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:812
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
 msgid "Not cached"
 msgstr "Sem cache"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:815
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
 msgid "Disk cache"
 msgstr "Cache em disco"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:818
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
 msgid "Memory cache"
 msgstr "Cache em memória"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:821
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
 msgid "Unknown cache"
 msgstr "Cache desconhecido"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
 msgid "No referrer"
 msgstr "Sem referenciador"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:856
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:872
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
 msgid "Not specified"
 msgstr "Não especificado"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
 msgid "Embed"
 msgstr "Embutir"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
 msgid "Applet"
 msgstr "Miniaplicativo"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
 msgid "Icon"
 msgstr "Ã?cone"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1137
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1582
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1143
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
 msgid "_Use as Background"
-msgstr "_Usar como Plano de Fundo"
+msgstr "_Usar como plano de fundo"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1149
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1588
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
 msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvar Como..."
+msgstr "_Salvar como..."
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1381
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1702
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
 msgid "Blocked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1397
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1718
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1410
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1422
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
 msgid "Alt Text"
-msgstr "Texto Alternativo (alt)"
+msgstr "Texto alternativo (alt)"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1434
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1731
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1446
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1458
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1743
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
 msgid "Relation"
 msgstr "Relação"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2033
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
 msgid "Method"
 msgstr "Método"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1918
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1999
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2045
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
 msgid "Content"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2146
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
 msgid "Page Metadata"
-msgstr "Metadados da Página"
+msgstr "Metadados da página"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
 msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
@@ -780,15 +662,15 @@ msgstr "<b>Metadados <i>Dublin Core</i></b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
 msgid "<b>Forms In Page</b>"
-msgstr "<b>Formulários na Página</b>"
+msgstr "<b>Formulários na página</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
 msgid "<b>Links In Page</b>"
-msgstr "<b>Links na Página</b>"
+msgstr "<b>Links na página</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
 msgid "<b>Media In Page</b>"
-msgstr "<b>Multimédia na Página</b>"
+msgstr "<b>Multimédia na página</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
 msgid "<b>Medium View</b>"
@@ -796,7 +678,7 @@ msgstr "<b>Visão de multimídia</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
 msgid "<b>Other Metadata</b>"
-msgstr "<b>Outros Metadados</b>"
+msgstr "<b>Outros metadados</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
 msgid "<b>Rendering</b>"
@@ -804,11 +686,11 @@ msgstr "<b>Renderização</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
 msgid "<b>Source File</b>"
-msgstr "<b>Arquivo Fonte</b>"
+msgstr "<b>Arquivo fonte</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
 msgid "<b>Web Page</b>"
-msgstr "<b>Página Web</b>"
+msgstr "<b>Página web</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
 msgid "DYNAMIC"
@@ -872,7 +754,7 @@ msgstr "Modificado em:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
 msgid "Page Properties"
-msgstr "Propriedades da Página"
+msgstr "Propriedades da página"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
 msgid "Referrer:"
@@ -896,126 +778,127 @@ msgstr "Tipo:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
 msgid "_Save Media As..."
-msgstr "_Salvar Multimídia Como..."
+msgstr "_Salvar multimídia como..."
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
 msgid "allowed"
 msgstr "permitido"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
 msgid "denied"
 msgstr "proibido"
 
 #. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
 msgid "Domain"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
 msgid "Site Permissions"
-msgstr "Permissões do Site"
+msgstr "Permissões do site"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
 msgid "Popup Windows"
-msgstr "Janelas Instantâneas"
+msgstr "Janelas instantâneas"
 
 #. stock icon
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
 msgid "Site _Permissions"
-msgstr "_Permissões do Site"
+msgstr "_Permissões do site"
 
 #. shortcut key
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
 msgid "Manage web site permissions"
 msgstr "Gerenciar permissões do site web"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
 msgid "News Feeds Subscription"
-msgstr "Assinatura de Fonte de Notícia"
+msgstr "Assinatura de fonte de notícia"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:93
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
 msgstr ""
 "Assine a fonte de notícias desse site web usando seu agregador de notícias "
 "favorito"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
 msgid "_Subscribe to this feed"
 msgstr "_Assinar essa fonte de notícia"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
 msgstr "Assinar a fonte em seu agregador de notícias favorito"
 
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
 msgid "Subscribe to site's news feed"
 msgstr "Assinar a fonte de notícias do site"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:166
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
 msgstr ""
 "<b><i>Não foi possível contactar o agregador de notícias; ele está em "
 "execução?</i></b>"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:168
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:296
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
 msgid "_Copy Feed Address"
 msgstr "_Copiar Endereço da Fonte"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:576
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Assinar"
 
 #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
 msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr "<b>Selecionar Fontes Interessantes</b>"
+msgstr "<b>Selecionar fontes interessantes</b>"
 
 #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "News Feed Subscription"
-msgstr "Assinatura de Fonte de Notícias"
+msgstr "Assinatura de fonte de notícias"
 
 #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Assinar"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
 msgid "Render the page without using a style"
 msgstr "Renderizar a página sem usar um estilo"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
 msgid "Render the page using the default style"
 msgstr "Renderizar a página usando o estilo padrão"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:152
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
 #, c-format
 msgid "Render the page using the â??%sâ?? style"
 msgstr "Renderiza a página usando o estilo \"%s\""
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:323
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
 msgid "St_yle"
 msgstr "Est_ilo"
 
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:324
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
 msgid "Select a different style for this page"
 msgstr "Selecionar um estilo diferente para esta página"
 
@@ -1027,67 +910,67 @@ msgstr "Padrão"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
 msgid "No Sidebars installed"
-msgstr "Nenhuma Barra Lateral instalada"
+msgstr "Nenhuma barra lateral instalada"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
 msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Exibir ou ocultar barra lateral"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:323
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
 msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
 msgstr "Você realmente deseja remover esta barra lateral?"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:327
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
 msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
 msgstr "Não há como recuperar esta barra lateral após a remoção."
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:329
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
 msgid "Remove Sidebar"
-msgstr "Remover Barra Lateral"
+msgstr "Remover barra lateral"
 
 #. Translators: %s is the sidebar title
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:476
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
 #, c-format
 msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
 msgstr "A barra lateral já contem \"%s\""
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:480
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
 msgid ""
 "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
 msgstr ""
 "Para usar essa barra lateral, selecione-a na lista de páginas disponíveis "
 "para a barra lateral."
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:483
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:509
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
 msgid "Add Sidebar"
-msgstr "Adicionar Barra Lateral"
+msgstr "Adicionar barra lateral"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:503
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
 #, c-format
 msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
-msgstr "Adicionar \"%s\" à Barra Lateral?"
+msgstr "Adicionar \"%s\" à barra lateral?"
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:507
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
 #, c-format
 msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
 msgstr "A fonte para a nova página da barra lateral é \"%s\"."
 
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:513
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
 msgid "_Add Sidebar"
-msgstr "_Adicionar Barra Lateral"
+msgstr "_Adicionar barra lateral"
 
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:542
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
 msgid "_Look Up"
 msgstr "_Consultar"
 
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:549
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
 msgid "_GNOME Dictionary"
 msgstr "Dicionário do _GNOME"
 
@@ -1101,13 +984,30 @@ msgstr ""
 "Abrir os resultados da pesquisa em uma nova aba se verdadeiro, ou em uma "
 "nova janela se falso."
 
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
+msgid "_Soup Fly"
+msgstr "_Soup Fly"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
+msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
+msgstr "Exibe informações sobre a sessão Soup usada pelo navegador"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
+msgid "Clear finished"
+msgstr "Limpeza concluída"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
+msgid "Automatically remove finished messages"
+msgstr "Remover automaticamente as mensagens de finalização"
+
 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
 msgstr "Executa comandos arbitrários a partir do menu de contexto"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Ad Blocker"
-msgstr "Bloqueador de Anúncios"
+msgstr "Bloqueador de anúncios"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Block the pest!"
@@ -1115,7 +1015,7 @@ msgstr "Bloqueie a praga!"
 
 #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Auto Scroll"
-msgstr "Rolar Automaticamente"
+msgstr "Rolar automaticamente"
 
 #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Scroll on middle mouse click"
@@ -1123,28 +1023,16 @@ msgstr "Rola a página automaticamente após clicar com o botão do meio"
 
 #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Auto Reload Tab"
-msgstr "Recarregar Aba Automaticamente"
+msgstr "Recarregar aba Automaticamente"
 
 #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Reload a tab periodically"
 msgstr "Recarrega a aba periodicamente"
 
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Creative Commons license viewer"
-msgstr "Visualizador de licença do Creative Commons"
-
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
-msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
-msgstr "Mostra a licença Creative Commons da página, se disponível"
-
 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "View the page certificate and manage the certificates"
 msgstr "Veja o certificado da página e gerencie os certificados"
 
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
-msgstr "Sincroniza marcadores com sites de marcadores sociais"
-
 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Error viewer"
 msgstr "Visualizador de erros"
@@ -1159,16 +1047,7 @@ msgstr "Ative e desative extensões"
 
 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Extensions Manager"
-msgstr "Gerenciador de Extensões"
-
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Favicon fallback"
-msgstr "Favicon alternativo"
-
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
-msgid ""
-"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
-msgstr "Carrega /favicon.ico como favicon se o site não usar o método padrão"
+msgstr "Gerenciador de extensões"
 
 #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Gestures"
@@ -1193,7 +1072,7 @@ msgstr "Console Java"
 
 #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
-msgstr "Fornece acesso ao Console do Java Plug-in"
+msgstr "Fornece acesso ao console do Java Plug-in"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Live HTTP headers"
@@ -1205,7 +1084,7 @@ msgstr "Exibe informação sobre a página atual, seus links e mídia"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Page Info"
-msgstr "Informações da Página"
+msgstr "Informações da página"
 
 #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Edit site permissions"
@@ -1221,15 +1100,7 @@ msgstr "Arrasta a página pressionando o botão do meio"
 
 #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Push Scroll"
-msgstr "Pressionar para Arrastar"
-
-#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Opens an interactive Python console"
-msgstr "Abre um console Python interativo."
-
-#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
+msgstr "Pressionar para arrastar"
 
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1238,14 +1109,6 @@ msgstr ""
 "Assina em seu agregador favorito uma fonte de notícias fornecida pela página "
 "da web"
 
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "A sample extension with mozilla backend"
-msgstr "Extensão de exemplo com backend Mozilla"
-
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sample (Mozilla)"
-msgstr "Exemplo (Mozilla)"
-
 #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "A sample extension"
 msgstr "Uma extensão de exemplo"
@@ -1256,7 +1119,7 @@ msgstr "Exemplo"
 
 #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Select Stylesheet"
-msgstr "Escolher Folha de Estilo"
+msgstr "Escolher folha de estilo"
 
 #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
@@ -1268,7 +1131,7 @@ msgstr "Adiciona uma barra lateral à janela"
 
 #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral"
+msgstr "Barra lateral"
 
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
@@ -1276,7 +1139,7 @@ msgstr "Procura pelo texto selecionado com um marcador inteligente"
 
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Marcadores Inteligentes"
+msgstr "Marcadores inteligentes"
 
 #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Groups newly opened tabs"
@@ -1284,7 +1147,7 @@ msgstr "Agrupa abas abertas recentemente"
 
 #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Tab Groups"
-msgstr "Grupos de Abas"
+msgstr "Grupos de abas"
 
 #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Indicates new content in background tabs"
@@ -1292,7 +1155,129 @@ msgstr "Indica conteúdo novo em abas de segundo plano"
 
 #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Tab States"
-msgstr "Estados de Aba"
+msgstr "Estados de aba"
+
+#~ msgid "View Creative Commons license"
+#~ msgstr "Visualiza a licença Creative Commons"
+
+#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
+#~ msgstr "Ação para marcadores com tag:"
+
+#~ msgid "Epilicious Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Epilicious"
+
+#~ msgid "_Backend:"
+#~ msgstr "_Backend:"
+
+#~ msgid "_Exclude"
+#~ msgstr "E_xcluir"
+
+#~ msgid "_Include"
+#~ msgstr "_Incluir"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "_Tag:"
+
+#~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
+#~ msgstr "Adicionando novos marcadores e sincronizando tópicos"
+
+#~ msgid "Removing deleted bookmarks"
+#~ msgstr "Removendo marcadores excluídos"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
+#~ msgstr "Recuperando marcadores do %s"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
+#~ msgstr "Recuperando marcadores do Epiphany"
+
+#~ msgid "Retrieving previous synch point"
+#~ msgstr "Recuperando ponto anterior de sincronia"
+
+#~ msgid "Saving new synch point"
+#~ msgstr "Salvando novo ponto de sincronia"
+
+#~ msgid "Synchronizing with %s"
+#~ msgstr "Sincronizando com %s"
+
+#~ msgid "Synchronizing..."
+#~ msgstr "Sincronizando..."
+
+#~ msgid "Epilicious Synchronize"
+#~ msgstr "Sincronizar com Epilicious"
+
+#~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
+#~ msgstr "Marcadores com esse tópico serão sincronizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
+#~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
+#~ "the topic will be synched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a função do tópico. Se for falsa, todos os marcadores serão "
+#~ "sincronizados. Se for verdadeira, todos os marcadores sem o tópico serão "
+#~ "sincronizados."
+
+#~ msgid "Exclude topic"
+#~ msgstr "Tópico excluído"
+
+#~ msgid "Shared topic"
+#~ msgstr "Tópico compartilhado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
+#~ "value: 'ma.gnolia'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O backend usado pelo epilicious para sincronizar marcadores. Valores "
+#~ "permitidos: \"ma.gnolia\"."
+
+#~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr "A senha usada pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
+
+#~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuário usado pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
+
+#~ msgid "epilicious backend"
+#~ msgstr "backend do epilicious"
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "senha"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "usuário"
+
+#~ msgid "Creative Commons license viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de licença do Creative Commons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
+#~ msgstr "Mostra a licença Creative Commons da página, se disponível"
+
+#~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
+#~ msgstr "Sincroniza marcadores com sites de marcadores sociais"
+
+#~ msgid "Favicon fallback"
+#~ msgstr "Favicon alternativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega /favicon.ico como favicon se o site não usar o método padrão"
+
+#~ msgid "Opens an interactive Python console"
+#~ msgstr "Abre um console Python interativo."
+
+#~ msgid "Python Console"
+#~ msgstr "Console Python"
+
+#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
+#~ msgstr "Extensão de exemplo com backend Mozilla"
+
+#~ msgid "Sample (Mozilla)"
+#~ msgstr "Exemplo (Mozilla)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error:\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]