[epiphany-extensions] Corrected some minor errors and and completed the translation in
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany-extensions] Corrected some minor errors and and completed the translation in
- Date: Sat, 10 Oct 2009 11:09:40 +0000 (UTC)
commit 6d1df69006c0dea61462618682c81e22ed2234d4
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date: Sat Oct 10 08:06:34 2009 -0300
Corrected some minor errors and and completed the translation in
Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 703 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 344 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2e09085..98ab1fa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,17 +6,18 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2006-2008.
# Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
# Carlos Henrique Júnior <carlos milk-it net>, 2007.
-# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
+# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany-extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 15:47-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-01 15:57-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-10 08:04-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:58-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br gnome org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -82,7 +83,6 @@ msgid "_Images"
msgstr "_Imagens"
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -95,21 +95,21 @@ msgstr "_Páginas"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
msgid "Actio_ns"
msgstr "Açõ_es"
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
msgid "Customize actions"
msgstr "Personalizar ações"
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:437
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
msgid "Could not run command"
msgstr "Não foi possÃvel executar o comando"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
msgid "Could not Run Command"
-msgstr "Não foi PossÃvel Executar o Comando"
+msgstr "Não foi possÃvel executar o comando"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
msgid "No action selected."
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr[1] "%i ações selecionadas."
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
msgid "Add Action"
-msgstr "Adicionar Ação"
+msgstr "Adicionar ação"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
#, c-format
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "Propriedades de \"%s\""
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
msgid "Action Properties"
-msgstr "Propriedades da Ação"
+msgstr "Propriedades da ação"
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:275
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
msgid ""
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
"GPL with permission.\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"quaisquer problemas devem ser relatados no Bugzilla e não ao autor original "
"(G).\n"
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:493
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
@@ -171,9 +171,9 @@ msgid "<b>Update rules from original site</b>"
msgstr "<b>Atualizar regras do site original</b>"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:243
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
msgid "Adblock Editor"
-msgstr "Editor do Bloqueador de Anúncios"
+msgstr "Editor do bloqueador de anúncios"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
msgid "Add a new rule"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Adiciona uma nova regra"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
msgid "Blacklist"
-msgstr "Lista Negra"
+msgstr "Lista negra"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
msgid "Filterset.G"
@@ -189,204 +189,80 @@ msgstr "Filterset.G"
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
msgid "Whitelist"
-msgstr "Lista Branca"
+msgstr "Lista branca"
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
msgid "Edit Adblock"
msgstr "Edita o Adblock"
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:311
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
#, c-format
msgid "%d hidden advertisement"
msgid_plural "%d hidden advertisements"
msgstr[0] "%d anúncio ocultado"
msgstr[1] "%d anúncios ocultados"
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:84
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
msgid "_Auto Reload"
msgstr "_Recarregar automaticamente"
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:86
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
msgid "Reload the page periodically"
msgstr "Recarregar a página periodicamente"
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:370
-msgid "View Creative Commons license"
-msgstr "Visualiza a licença Creative Commons"
-
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:176
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:207
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
msgid "Security Devices"
msgstr "Dispositivos de segurança"
#. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:219
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
msgid "Manage _Certificates"
-msgstr "Gerenciar _Certificados"
+msgstr "Gerenciar _certificados"
#. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:221
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
msgid "Manage your certificates"
msgstr "Gerenciar seus certificados"
#. stock icon
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:225
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
msgid "Manage Security _Devices"
-msgstr "Gerenciar Dispositivos de _Segurança"
+msgstr "Gerenciar dispositivos de _segurança"
#. shortcut key
-#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:227
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
msgid "Manage your security devices"
msgstr "Gerenciar seus dispositivos de segurança"
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
-msgid "Action for tagged bookmarks:"
-msgstr "Ação para marcadores com tag:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
-msgid "Epilicious Configuration"
-msgstr "Configuração do Epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
-msgid "_Backend:"
-msgstr "_Backend:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
-msgid "_Exclude"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
-msgid "_Include"
-msgstr "_Incluir"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
-msgid "_Tag:"
-msgstr "_Tag:"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
-msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
-msgstr "Adicionando novos marcadores e sincronizando tópicos"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
-msgid "Removing deleted bookmarks"
-msgstr "Removendo marcadores excluÃdos"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
-#: ../extensions/epilicious/progress.py:41
-#, no-c-format, python-format
-msgid "Retrieving bookmarks from %s"
-msgstr "Recuperando marcadores do %s"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
-msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
-msgstr "Recuperando marcadores do Epiphany"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
-msgid "Retrieving previous synch point"
-msgstr "Recuperando ponto anterior de sincronia"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
-msgid "Saving new synch point"
-msgstr "Salvando novo ponto de sincronia"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
-#: ../extensions/epilicious/progress.py:39
-#, no-c-format, python-format
-msgid "Synchronizing with %s"
-msgstr "Sincronizando com %s"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
-msgid "Synchronizing..."
-msgstr "Sincronizando..."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220
-msgid "Epilicious Synchronize"
-msgstr "Sincronizar com Epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
-msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
-msgstr "Marcadores com esse tópico serão sincronizados."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
-"the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
-"topic will be synched."
-msgstr ""
-"Controla a função do tópico. Se for falsa, todos os marcadores serão "
-"sincronizados. Se for verdadeira, todos os marcadores sem "
-"o tópico serão sincronizados."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
-msgid "Exclude topic"
-msgstr "Tópico excluÃdo"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
-msgid "Shared topic"
-msgstr "Tópico compartilhado"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
-"value: 'ma.gnolia'"
-msgstr ""
-"O backend usado pelo epilicious para sincronizar marcadores. Valores "
-"permitidos: \"ma.gnolia\"."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
-msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
-msgstr "A senha usada pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
-msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
-msgstr ""
-"O nome de usuário usado pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
-msgid "epilicious backend"
-msgstr "backend do epilicious"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
-msgid "password"
-msgstr "senha"
-
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
-msgid "username"
-msgstr "usuário"
-
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
msgid "Check _HTML"
msgstr "Verificar _HTML"
#. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
-msgstr "Exibir erros HTML no diálogo Visualizador de Erros"
+msgstr "Exibir erros HTML no diálogo visualizador de erros"
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
msgid "Check _Links"
-msgstr "Verificar _Links"
+msgstr "Verificar _links"
#. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
-msgstr "Exibir hiperlinks inválidos no diálogo Visualizador de Erros"
+msgstr "Exibir hiperlinks inválidos no diálogo visualizador de erros"
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
msgid "_Error Viewer"
-msgstr "Visualizador de _Erros"
+msgstr "Visualizador de _erros"
#. shortcut key
-#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
msgid "Display web page errors"
msgstr "Exibir erros das páginas web"
@@ -396,10 +272,12 @@ msgstr "_Limpar"
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
msgid "Error Viewer"
-msgstr "Visualizador de Erros"
+msgstr "Visualizador de erros"
# Exemplo do primeiro %s: javascript (suposição a partir de mensagem antiga).
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:103
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
@@ -409,9 +287,11 @@ msgstr ""
"%s"
# Exemplo de primeiro %s: HTML (suposição a partir de mensagem antiga.)
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:109
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:140
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"%s error in %s:\n"
@@ -421,7 +301,9 @@ msgstr ""
"%s"
# Exemplo de primeiro %s: Javascript (suposição a partir de mensagem antiga.)
-#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:123
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"%s error in %s on line %d:\n"
@@ -462,19 +344,19 @@ msgstr ""
"Erro de HTML em \"%s\", linha %s:\n"
"%s"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
#, c-format
msgid "Found %d error"
msgid_plural "Found %d errors"
msgstr[0] "%d erro encontrado"
msgstr[1] "%d erros encontrados"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
#, c-format
msgid "HTML Validation of â??%sâ?? complete"
msgstr "Validação do HTML de \"%s\" concluÃda"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
@@ -483,8 +365,8 @@ msgstr ""
"Erro de HTML em %s:\n"
"%s"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
msgid ""
"Doctype is â??XHTMLâ?? but content type is â??text/htmlâ??. Use â??application/xhtml"
"+xmlâ?? instead."
@@ -492,7 +374,7 @@ msgstr ""
"O documento se define como \"XHTML\", mas o servidor de HTTP informa que o "
"tipo é \"text/html\". Altere a configuração para \"application/xhtml+xml\"."
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
#, c-format
msgid ""
"HTML warning in %s:\n"
@@ -501,22 +383,22 @@ msgstr ""
"Aviso de HTML em %s:\n"
"%s"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
#, c-format
msgid "HTML error in %s:"
msgstr "Erro de HTML em %s:"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
#, c-format
msgid "Invalid character encoding"
msgstr "Codificação de caracteres inválida"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
#, c-format
msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
msgstr "Erro desconhecido ao converter para UTF-8"
-#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
@@ -525,46 +407,46 @@ msgstr ""
"Erro de HTML em %s:\n"
"Tipo de documento inválido."
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:363
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:584
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
-msgstr "<b>Extensões Carregadas</b>"
+msgstr "<b>Extensões carregadas</b>"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
msgid "Load and unload extensions"
msgstr "Carregar e descarregar extensões"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
msgid "Help about extensions"
msgstr "Ajuda sobre as extensões"
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:85
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
msgid "Install User _Script"
-msgstr "Instalar _Script de Usuário"
+msgstr "Instalar _script de usuário"
#. shortcut key
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
msgid "Install Greasemonkey script"
msgstr "Instalar script Greasemonkey"
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:318
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
#, c-format
msgid "The user script at â??%sâ?? has been installed"
msgstr "O script de usuário em \"%s\" foi instalado"
@@ -576,9 +458,9 @@ msgstr "Console _Java"
#. shortcut key
#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
msgid "Show Java Console"
-msgstr "Exibir Console Java"
+msgstr "Exibir console Java"
-#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102
+#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
msgid "_HTTP Headers"
msgstr "Cabeçalhos _HTTP"
@@ -600,179 +482,179 @@ msgstr "Limpar cache"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
msgid "Live Headers"
-msgstr "Cabeçalhos Dinâmicos"
+msgstr "Cabeçalhos dinâmicos"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
msgid "Remove headers"
msgstr "Remover cabeçalhos"
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:68
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
msgid "Pa_ge Information"
-msgstr "Informações da Pá_gina"
+msgstr "Informações da pá_gina"
-#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:70
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
msgid "Display page information in a dialog"
msgstr "Exibir informações sobre a página num diálogo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:722
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+msgstr "Salvar como..."
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:739
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecionar um diretório"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:788
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
msgid "Full standards compliance"
msgstr "Concordância completa com padrões"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
msgid "Almost standards compliance"
msgstr "Concordância quase completa com padrões"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:799
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminado"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:812
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
msgid "Not cached"
msgstr "Sem cache"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:815
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
msgid "Disk cache"
msgstr "Cache em disco"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:818
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
msgid "Memory cache"
msgstr "Cache em memória"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:821
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
msgid "Unknown cache"
msgstr "Cache desconhecido"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
msgid "No referrer"
msgstr "Sem referenciador"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:856
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:872
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
msgid "Embed"
msgstr "Embutir"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
msgid "Applet"
msgstr "Miniaplicativo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
msgid "Icon"
msgstr "Ã?cone"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1137
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1582
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1143
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
msgid "_Use as Background"
-msgstr "_Usar como Plano de Fundo"
+msgstr "_Usar como plano de fundo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1149
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1588
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvar Como..."
+msgstr "_Salvar como..."
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1381
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1702
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1397
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1718
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1410
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1422
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
msgid "Alt Text"
-msgstr "Texto Alternativo (alt)"
+msgstr "Texto alternativo (alt)"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1434
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1731
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1446
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1458
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1743
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2033
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
msgid "Method"
msgstr "Método"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1918
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1999
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2045
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2146
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
msgid "Page Metadata"
-msgstr "Metadados da Página"
+msgstr "Metadados da página"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
@@ -780,15 +662,15 @@ msgstr "<b>Metadados <i>Dublin Core</i></b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
msgid "<b>Forms In Page</b>"
-msgstr "<b>Formulários na Página</b>"
+msgstr "<b>Formulários na página</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
msgid "<b>Links In Page</b>"
-msgstr "<b>Links na Página</b>"
+msgstr "<b>Links na página</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
msgid "<b>Media In Page</b>"
-msgstr "<b>Multimédia na Página</b>"
+msgstr "<b>Multimédia na página</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
msgid "<b>Medium View</b>"
@@ -796,7 +678,7 @@ msgstr "<b>Visão de multimÃdia</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
msgid "<b>Other Metadata</b>"
-msgstr "<b>Outros Metadados</b>"
+msgstr "<b>Outros metadados</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
msgid "<b>Rendering</b>"
@@ -804,11 +686,11 @@ msgstr "<b>Renderização</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
msgid "<b>Source File</b>"
-msgstr "<b>Arquivo Fonte</b>"
+msgstr "<b>Arquivo fonte</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
msgid "<b>Web Page</b>"
-msgstr "<b>Página Web</b>"
+msgstr "<b>Página web</b>"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
msgid "DYNAMIC"
@@ -872,7 +754,7 @@ msgstr "Modificado em:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
msgid "Page Properties"
-msgstr "Propriedades da Página"
+msgstr "Propriedades da página"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
msgid "Referrer:"
@@ -896,126 +778,127 @@ msgstr "Tipo:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
msgid "_Save Media As..."
-msgstr "_Salvar MultimÃdia Como..."
+msgstr "_Salvar multimÃdia como..."
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
msgid "allowed"
msgstr "permitido"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
msgid "denied"
msgstr "proibido"
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
msgid "Domain"
msgstr "DomÃnio"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
msgid "Site Permissions"
-msgstr "Permissões do Site"
+msgstr "Permissões do site"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
msgid "Popup Windows"
-msgstr "Janelas Instantâneas"
+msgstr "Janelas instantâneas"
#. stock icon
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
msgid "Site _Permissions"
-msgstr "_Permissões do Site"
+msgstr "_Permissões do site"
#. shortcut key
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
msgid "Manage web site permissions"
msgstr "Gerenciar permissões do site web"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
msgid "News Feeds Subscription"
-msgstr "Assinatura de Fonte de NotÃcia"
+msgstr "Assinatura de fonte de notÃcia"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:93
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
msgstr ""
"Assine a fonte de notÃcias desse site web usando seu agregador de notÃcias "
"favorito"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
msgid "_Subscribe to this feed"
msgstr "_Assinar essa fonte de notÃcia"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
msgstr "Assinar a fonte em seu agregador de notÃcias favorito"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
msgid "Subscribe to site's news feed"
msgstr "Assinar a fonte de notÃcias do site"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:166
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
msgstr ""
"<b><i>Não foi possÃvel contactar o agregador de notÃcias; ele está em "
"execução?</i></b>"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:168
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:296
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
msgid "_Copy Feed Address"
msgstr "_Copiar Endereço da Fonte"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:576
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr "<b>Selecionar Fontes Interessantes</b>"
+msgstr "<b>Selecionar fontes interessantes</b>"
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "News Feed Subscription"
-msgstr "Assinatura de Fonte de NotÃcias"
+msgstr "Assinatura de fonte de notÃcias"
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Assinar"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
msgid "Render the page without using a style"
msgstr "Renderizar a página sem usar um estilo"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
msgid "Render the page using the default style"
msgstr "Renderizar a página usando o estilo padrão"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:152
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
#, c-format
msgid "Render the page using the â??%sâ?? style"
msgstr "Renderiza a página usando o estilo \"%s\""
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:323
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
msgid "St_yle"
msgstr "Est_ilo"
-#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:324
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
msgid "Select a different style for this page"
msgstr "Selecionar um estilo diferente para esta página"
@@ -1027,67 +910,67 @@ msgstr "Padrão"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
msgid "No Sidebars installed"
-msgstr "Nenhuma Barra Lateral instalada"
+msgstr "Nenhuma barra lateral instalada"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+msgstr "Barra _lateral"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Exibir ou ocultar barra lateral"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:323
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
msgstr "Você realmente deseja remover esta barra lateral?"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:327
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
msgstr "Não há como recuperar esta barra lateral após a remoção."
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:329
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
msgid "Remove Sidebar"
-msgstr "Remover Barra Lateral"
+msgstr "Remover barra lateral"
#. Translators: %s is the sidebar title
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:476
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
#, c-format
msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
msgstr "A barra lateral já contem \"%s\""
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:480
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
msgid ""
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
msgstr ""
"Para usar essa barra lateral, selecione-a na lista de páginas disponÃveis "
"para a barra lateral."
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:483
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:509
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
msgid "Add Sidebar"
-msgstr "Adicionar Barra Lateral"
+msgstr "Adicionar barra lateral"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:503
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
#, c-format
msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
-msgstr "Adicionar \"%s\" Ã Barra Lateral?"
+msgstr "Adicionar \"%s\" Ã barra lateral?"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:507
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
#, c-format
msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
msgstr "A fonte para a nova página da barra lateral é \"%s\"."
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:513
+#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
msgid "_Add Sidebar"
-msgstr "_Adicionar Barra Lateral"
+msgstr "_Adicionar barra lateral"
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:542
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
msgid "_Look Up"
msgstr "_Consultar"
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:549
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
msgid "_GNOME Dictionary"
msgstr "Dicionário do _GNOME"
@@ -1101,13 +984,30 @@ msgstr ""
"Abrir os resultados da pesquisa em uma nova aba se verdadeiro, ou em uma "
"nova janela se falso."
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
+msgid "_Soup Fly"
+msgstr "_Soup Fly"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
+msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
+msgstr "Exibe informações sobre a sessão Soup usada pelo navegador"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
+msgid "Clear finished"
+msgstr "Limpeza concluÃda"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
+msgid "Automatically remove finished messages"
+msgstr "Remover automaticamente as mensagens de finalização"
+
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
msgstr "Executa comandos arbitrários a partir do menu de contexto"
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Ad Blocker"
-msgstr "Bloqueador de Anúncios"
+msgstr "Bloqueador de anúncios"
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Block the pest!"
@@ -1115,7 +1015,7 @@ msgstr "Bloqueie a praga!"
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Auto Scroll"
-msgstr "Rolar Automaticamente"
+msgstr "Rolar automaticamente"
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Scroll on middle mouse click"
@@ -1123,28 +1023,16 @@ msgstr "Rola a página automaticamente após clicar com o botão do meio"
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Auto Reload Tab"
-msgstr "Recarregar Aba Automaticamente"
+msgstr "Recarregar aba Automaticamente"
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Reload a tab periodically"
msgstr "Recarrega a aba periodicamente"
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Creative Commons license viewer"
-msgstr "Visualizador de licença do Creative Commons"
-
-#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
-msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
-msgstr "Mostra a licença Creative Commons da página, se disponÃvel"
-
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
msgstr "Veja o certificado da página e gerencie os certificados"
-#: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
-msgstr "Sincroniza marcadores com sites de marcadores sociais"
-
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Error viewer"
msgstr "Visualizador de erros"
@@ -1159,16 +1047,7 @@ msgstr "Ative e desative extensões"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Extensions Manager"
-msgstr "Gerenciador de Extensões"
-
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Favicon fallback"
-msgstr "Favicon alternativo"
-
-#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
-msgid ""
-"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
-msgstr "Carrega /favicon.ico como favicon se o site não usar o método padrão"
+msgstr "Gerenciador de extensões"
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Gestures"
@@ -1193,7 +1072,7 @@ msgstr "Console Java"
#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
-msgstr "Fornece acesso ao Console do Java Plug-in"
+msgstr "Fornece acesso ao console do Java Plug-in"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Live HTTP headers"
@@ -1205,7 +1084,7 @@ msgstr "Exibe informação sobre a página atual, seus links e mÃdia"
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Page Info"
-msgstr "Informações da Página"
+msgstr "Informações da página"
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Edit site permissions"
@@ -1221,15 +1100,7 @@ msgstr "Arrasta a página pressionando o botão do meio"
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Push Scroll"
-msgstr "Pressionar para Arrastar"
-
-#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
-msgid "Opens an interactive Python console"
-msgstr "Abre um console Python interativo."
-
-#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
+msgstr "Pressionar para arrastar"
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1238,14 +1109,6 @@ msgstr ""
"Assina em seu agregador favorito uma fonte de notÃcias fornecida pela página "
"da web"
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "A sample extension with mozilla backend"
-msgstr "Extensão de exemplo com backend Mozilla"
-
-#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sample (Mozilla)"
-msgstr "Exemplo (Mozilla)"
-
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "A sample extension"
msgstr "Uma extensão de exemplo"
@@ -1256,7 +1119,7 @@ msgstr "Exemplo"
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Select Stylesheet"
-msgstr "Escolher Folha de Estilo"
+msgstr "Escolher folha de estilo"
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
@@ -1268,7 +1131,7 @@ msgstr "Adiciona uma barra lateral à janela"
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral"
+msgstr "Barra lateral"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
@@ -1276,7 +1139,7 @@ msgstr "Procura pelo texto selecionado com um marcador inteligente"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Marcadores Inteligentes"
+msgstr "Marcadores inteligentes"
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Groups newly opened tabs"
@@ -1284,7 +1147,7 @@ msgstr "Agrupa abas abertas recentemente"
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Tab Groups"
-msgstr "Grupos de Abas"
+msgstr "Grupos de abas"
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Indicates new content in background tabs"
@@ -1292,7 +1155,129 @@ msgstr "Indica conteúdo novo em abas de segundo plano"
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Tab States"
-msgstr "Estados de Aba"
+msgstr "Estados de aba"
+
+#~ msgid "View Creative Commons license"
+#~ msgstr "Visualiza a licença Creative Commons"
+
+#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
+#~ msgstr "Ação para marcadores com tag:"
+
+#~ msgid "Epilicious Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Epilicious"
+
+#~ msgid "_Backend:"
+#~ msgstr "_Backend:"
+
+#~ msgid "_Exclude"
+#~ msgstr "E_xcluir"
+
+#~ msgid "_Include"
+#~ msgstr "_Incluir"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "_Tag:"
+
+#~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
+#~ msgstr "Adicionando novos marcadores e sincronizando tópicos"
+
+#~ msgid "Removing deleted bookmarks"
+#~ msgstr "Removendo marcadores excluÃdos"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
+#~ msgstr "Recuperando marcadores do %s"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
+#~ msgstr "Recuperando marcadores do Epiphany"
+
+#~ msgid "Retrieving previous synch point"
+#~ msgstr "Recuperando ponto anterior de sincronia"
+
+#~ msgid "Saving new synch point"
+#~ msgstr "Salvando novo ponto de sincronia"
+
+#~ msgid "Synchronizing with %s"
+#~ msgstr "Sincronizando com %s"
+
+#~ msgid "Synchronizing..."
+#~ msgstr "Sincronizando..."
+
+#~ msgid "Epilicious Synchronize"
+#~ msgstr "Sincronizar com Epilicious"
+
+#~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
+#~ msgstr "Marcadores com esse tópico serão sincronizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
+#~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
+#~ "the topic will be synched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a função do tópico. Se for falsa, todos os marcadores serão "
+#~ "sincronizados. Se for verdadeira, todos os marcadores sem o tópico serão "
+#~ "sincronizados."
+
+#~ msgid "Exclude topic"
+#~ msgstr "Tópico excluÃdo"
+
+#~ msgid "Shared topic"
+#~ msgstr "Tópico compartilhado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
+#~ "value: 'ma.gnolia'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O backend usado pelo epilicious para sincronizar marcadores. Valores "
+#~ "permitidos: \"ma.gnolia\"."
+
+#~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr "A senha usada pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
+
+#~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuário usado pelo epilicious para sincronizar os marcadores."
+
+#~ msgid "epilicious backend"
+#~ msgstr "backend do epilicious"
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "senha"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "usuário"
+
+#~ msgid "Creative Commons license viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de licença do Creative Commons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
+#~ msgstr "Mostra a licença Creative Commons da página, se disponÃvel"
+
+#~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
+#~ msgstr "Sincroniza marcadores com sites de marcadores sociais"
+
+#~ msgid "Favicon fallback"
+#~ msgstr "Favicon alternativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega /favicon.ico como favicon se o site não usar o método padrão"
+
+#~ msgid "Opens an interactive Python console"
+#~ msgstr "Abre um console Python interativo."
+
+#~ msgid "Python Console"
+#~ msgstr "Console Python"
+
+#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
+#~ msgstr "Extensão de exemplo com backend Mozilla"
+
+#~ msgid "Sample (Mozilla)"
+#~ msgstr "Exemplo (Mozilla)"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]