[gnote] Added Slovenian translation



commit 804f024911556aadd39ba82ecfa13e440ef4ed0b
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Oct 8 14:58:01 2009 +0200

    Added Slovenian translation

 po/sl.po | 1406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1406 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..b841089
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1406 @@
+#
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-02 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "PripomoÄ?ki"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/tray.cpp:50
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Gnote tovarna apletov"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2
+#: ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:468
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:463
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavitve"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Pisanje sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Pišite opombe, povezujte ideje in ostanite organizirani"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Pisava po meri"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "DoloÄ?i X koordinato iskalnega okna; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "DoloÄ?i Y koordinato iskalnega okna; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "DoloÄ?i viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "DoloÄ?i Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjena ob izhodu iz Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje vrstic seznamov"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "OmogoÄ?i funkcijo prilepi s srednjim klikom na ikono"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "OmogoÄ?i Wikiword poudarjanje"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc z ubežno tipko"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "OmogoÄ?i pisavo po meri"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "OmogoÄ?i sploÅ¡ne tipkovne bližnjice"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "OmogoÄ?i preverjanje Ä?rkovanja"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "OmogoÄ?i sporoÄ?ilca ob zagonu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo vrstice oznaÄ?ene samodejno ob postavitvi - ali * na zaÄ?etek vrstice."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se s klikom srednjega gumba miÅ¡ke na Gnote ikono, prilepi Ä?asovni žig v zaÄ?etno sporoÄ?ilce."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE zakasnitev priklopa (ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML izvoz zadnje mape"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo vsi zapiski, ki so bili odprti ob izhodu iz Gnote samodejno odprti ob zagonu."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se odprto sporoÄ?ilce lahko zapre s pritiskom na ubežno tipko."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo napaÄ?no Ä?rkovanje podÄ?rtano, predlogi pravilnega Ä?rkovanja pa bodo prikazani v meniju desnega klika."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo sploÅ¡ne tipkovne bližnjice nastavljene v /apps/gnote/global_keybindings omogoÄ?ene, kar pomeni da bodo uporabna Gnote dejanja dostopna iz vsakega programa."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za prikazovanje sporoÄ?ilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava. "
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+msgstr "Å tevilka, ki doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc za prikaz v Gnote meniju sporoÄ?ilc."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto da vpraÅ¡a uporabnika. Vrednosti so notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc za prikaz v meniju"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "ObnaÅ¡anje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Odpri nedavne spremembe"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Odpri iskalno okno"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Odpri zaÄ?nite tukaj"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Pot do Gnote uskaditvene mape na SSH strežniku (izbirno)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datoteÄ?nega sistema storitev."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS oddaljena uskladitvena mapa"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS oddaljeno uskladitveno uporabniško ime"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS uskladitvena vrata strežnika"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Shranjen navpiÄ?en položaj iskalnega okna"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Prikaži meni grednikov"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?nite tukaj"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega strežnika"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
+msgstr "Oblika datuma v Ä?asovnem žigu. Sledi obliki strftime(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporoÄ?ilca. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?nite tukaj\". Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje okna iskanja sporoÄ?ilc. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "SploÅ¡ne tipkovne bližnjice za prikaz menija Gnote apleta. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Upravljalnik za \"note://\" URLje"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom izvoz v HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'VkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc' in se uporablja za doloÄ?itev ali bi morala biti vsa sporoÄ?ila (najdenih rekurzivno) vkljuÄ?ena med izvozom v HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "Zadnji 'note' URI sporoÄ?ilca obravnavanega kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce, ki je vedno na dnu Gnote menija sporoÄ?ilc in dostopno preko hitre tipke. "
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Vrata za povezovanje z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Ä?as (v milisekundah) Ä?akanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop uskladitvene mape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL SSH strežnika, ki vsebuje Gnote uskladitveno mapo."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄ?ilc. "
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za ta Gnote odjemalec, uporabljeno ob komunikaciji z uskladitvenim strežnikom."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vprašanj uporabniku."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
+msgstr "S praznim prostorom loÄ?en seznam URI sporoÄ?ilc, ki naj bi se vedno pojavil v meniju Gnote sporoÄ?ilc."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:175
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Odpri ..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Odpri izbrano sporoÄ?ilce"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilo"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/notewindow.cpp:360
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zapri to okno"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/tray.cpp:480
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izhod"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "_Izhod iz Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Gnote nastavitve"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "PomoÄ? Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "About Gnote"
+msgstr "O Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Ikona pladnja"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_IÅ¡Ä?i po vseh sporoÄ?ilcih"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporoÄ?ilcih"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "U_skladi sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "ZaÄ?ni uskladitev sporoÄ?ilc"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/gnote.cpp:334
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "in avtorji originalnega Tomboy"
+
+#: ../src/gnote.cpp:343
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:351
+msgid ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Avtorske pravice © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Avtorske pravice © 2004-2009 avtorji originalnega Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:353
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄ?ilc. "
+
+#: ../src/gnote.cpp:364
+msgid "Homepage"
+msgstr "DomaÄ?a stran"
+
+#: ../src/gnote.cpp:417
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Zaženi Gnote kot aplet GNOME pladnja."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "DoloÄ?i pot mape, ki vsebuje sporoÄ?ilca."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "path"
+msgstr "pot"
+
+#: ../src/gnote.cpp:419
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporoÄ?ilcih z izbranim besedilom."
+
+#: ../src/gnote.cpp:419
+#: ../src/gnote.cpp:424
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: ../src/gnote.cpp:420
+msgid "Print version information."
+msgstr "Podrobnosti o razliÄ?ici za tisk."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Ustvari in prikaže novo sporoÄ?ilce z naslovom po meri."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Prikaz obstojeÄ?ih sporoÄ?ilc, ki se skladajo z naslovom."
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "title/url"
+msgstr "naslov/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:424
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Prikaz 'ZaÄ?nite tukaj' sporoÄ?ilca."
+
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "IÅ¡Ä?e in poudari besedilo v odprtem sporoÄ?ilcu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Program za pisanje sporoÄ?ilc"
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Gnome možnosti ob zagonu"
+
+#: ../src/gnote.cpp:626
+msgid "Version %1%"
+msgstr "RazliÄ?ica %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hitre tipke"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Vstavki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Preverjanje _Ä?rkovanja med tipkanjem"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovanje bo podÄ?rtano v rdeÄ?em, predlogi pravilnega Ä?rkovanje bodo prikazani v priroÄ?nem meniju."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "OmogoÄ?ite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno _vrstiÄ?no oznaÄ?ene sezname"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
+#: ../src/notemanager.cpp:107
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za doloÄ?itev besedila, ki naj bo uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄ?ilca."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄ?ilca"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Ä?akaj na _hitre tipke"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do sporoÄ?il od koderkoli s pritiskom na tipko. Primer hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Prikaže _meni sporoÄ?ilc"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Odpri \"_ZaÄ?nite tukaj\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Odpri \"IÅ¡Ä?i po _vseh sporoÄ?ilcih\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "S_toritev:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Ni nastavljivo"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Napredno ..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "SledeÄ?i vstavki so nameÅ¡Ä?eni"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+msgid "_Enable"
+msgstr "_OmogoÄ?i"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
+msgid "_Disable"
+msgstr "O_nemogoÄ?i"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Ni del programa"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1% Nastavitve"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Izberi pisavo sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "RazliÄ?ica:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:237
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>ZaÄ?nite tukaj\n"
+"\n"
+"<bold>Dobrodošli v Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Uporabite \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce za zaÄ?etek organizacije vaÅ¡ih idej in misli.\n"
+"\n"
+"Ustvarite lahko nova sporoÄ?ilca z izbiro predmeta \"Ustvari novo sporoÄ?ilce\" v Gnote meniju v vaÅ¡em GNOME pultu. VaÅ¡e sporoÄ?ilce bo samodejno shranjeno.\n"
+"\n"
+"SporoÄ?ilca lahko organizirate s povezovanjem sorodnih sporoÄ?ilc in misli skupaj!\n"
+"\n"
+"Ustvarili smo sporoÄ?ilce imenovano <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal>.  Kadarkoli vnesemo <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal> postane besedilo samodejno podÄ?rtano. Kliknite na povezavo za odpiranje sporoÄ?ilca.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:256
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Uporaba povezav v Gnote\n"
+"\n"
+"SporoÄ?ilca v Gnote je mogoÄ?e povezati skupaj s poudarjanjem besedila v trenutnem sporoÄ?ilcu in klikom na gumb <bold>Poveži</blod> v orodni vrstici. To bo ustvarilo novo sporoÄ?ilce in v trenutnem sporoÄ?ilcu podÄ?rtalo naslov sporoÄ?ilca.\n"
+"\n"
+"Sprememba naslova sporoÄ?ilca bo posodobila povezave v ostalih sporoÄ?ilcih. To prepreÄ?i pojav zlomljenih povezav ko je sporoÄ?ilce preimenovano.\n"
+"\n"
+"Ob vnosu imena drugega sporoÄ?ilca v trenutno sporoÄ?ilce, bo samodejno povezano.</note-content> "
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:271
+#: ../src/notemanager.cpp:323
+msgid "Start Here"
+msgstr "ZaÄ?nite tukaj"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:276
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Uporaba povezav v Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:444
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Novo sporoÄ?ilce %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:544
+#: ../src/notemanager.cpp:634
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:73
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Najdi v tem sporoÄ?ilcu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:320
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Povezava do novega sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:328
+msgid "Te_xt"
+msgstr "_Besedilo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Najdi v tem sporoÄ?ilcu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:352
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "_Zapri vsa sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
+msgid "Search"
+msgstr "IÅ¡Ä?i"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?e vaÅ¡a sporoÄ?ilca (Ctrl-Shift-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Link"
+msgstr "Poveži"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:407
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Povezava izbranega besedila z novim sporoÄ?ilcem (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "_Text"
+msgstr "_Besedilo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:426
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Orodja"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Uporabi orodja na tem sporoÄ?ilcu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Delete this note"
+msgstr "IzbriÅ¡i to sporoÄ?ilce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Uskladi sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:494
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Najdi ..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Najdi _naslednje"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:512
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Najdi _prejšnje"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:582
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:624
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naslednje"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:625
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prejšnje"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:638
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Najdi:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1078
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Krepko</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1079
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>P_oševno</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1080
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>P_reÄ?rtano</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Poudarjeno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "_Normal"
+msgstr "_ObiÄ?ajno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "O_gromna"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Large"
+msgstr "_Velika"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Majhna"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "Bullets"
+msgstr "VrstiÄ?ne oznake"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "PoveÄ?aj velikost pisave"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
+msgid "Font Size"
+msgstr "Velikost pisave"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Ali naj se zares izbriÅ¡e %1% sporoÄ?ilc?"
+msgstr[1] "Ali naj se zares izbriÅ¡e %1% sporoÄ?ilce?"
+msgstr[2] "Ali naj se zares izbriÅ¡eta %1% sporoÄ?ilci?"
+msgstr[3] "Ali naj se zares izbriÅ¡ejo %1% sporoÄ?ilca?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Izbrisana sporoÄ?ilca so trajno izgubljena."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr "Med shranjevanjem sporoÄ?ilc je priÅ¡lo do napake. Preverite, da imate na voljo dovolj prostora na disku in da imate ustrezne pravice na ~/.gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:82
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh sporoÄ?ilcih"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:87
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:105
+msgid "_Search:"
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:269
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Beležnice"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:341
+msgid "Note"
+msgstr "SporoÄ?ilce"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:362
+msgid "Last Changed"
+msgstr "ZadnjiÄ? spremenjeno"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:506
+msgid "Matches"
+msgstr "Skladanje"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:560
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% zadetkov"
+msgstr[1] "%1% zadetek"
+msgstr[2] "%1% zadetka"
+msgstr[3] "%1% zadetki"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:574
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Skupaj: %1% sporoÄ?ilc"
+msgstr[1] "Skupaj: %1% sporoÄ?ilce"
+msgstr[2] "Skupaj: %1% sporoÄ?ilci"
+msgstr[3] "Skupaj: %1% sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:590
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Sklada se z: %1% sporoÄ?ilci"
+msgstr[1] "Sklada se z: %1% sporoÄ?ilcem"
+msgstr[2] "Sklada se z: %1% sporoÄ?ilcema"
+msgstr[3] "Sklada se z: %1% sporoÄ?ilci"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:732
+msgid "Notes"
+msgstr "SporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/tray.cpp:161
+msgid " (new)"
+msgstr "(novo)"
+
+#: ../src/tray.cpp:473
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_O Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:129
+msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr " \"Gnote priroÄ?nika\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, da je namestitev uspeÅ¡no konÄ?ana."
+
+#: ../src/utils.cpp:137
+msgid "Help not found"
+msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../src/utils.cpp:177
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta"
+
+#: ../src/utils.cpp:191
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Danes, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:192
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "VÄ?eraj, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:198
+msgid "Yesterday"
+msgstr "VÄ?eraj"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% dni nazaj, %2%"
+msgstr[1] "%1% dan nazaj, %2%"
+msgstr[2] "%1% dni nazaj, %2%"
+msgstr[3] "%1% dni nazaj, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% dni nazaj"
+msgstr[1] "%1% dan nazaj"
+msgstr[2] "%1% dni nazaj"
+msgstr[3] "%1% dni nazaj"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Jutri, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutri"
+
+#: ../src/utils.cpp:224
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "V %1% dneh, %2%"
+msgstr[1] "V %1% dnevu, %2%"
+msgstr[2] "V %1% dneh, %2%"
+msgstr[3] "V %1% dneh, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "V %1% dneh"
+msgstr[1] "V %1% dnevu"
+msgstr[2] "V %1% dneh"
+msgstr[3] "V %1% dneh"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
+msgid "No Date"
+msgstr "Ni datuma"
+
+#: ../src/watchers.cpp:207
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Neimenovano %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>%1%</b> že obstaja. Izberite drugo ime za to sporoÄ?ilce. "
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Ime sporoÄ?ilca je že zasedeno"
+
+#: ../src/watchers.cpp:574
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
+
+#: ../src/watchers.cpp:580
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Odpri povezavo"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Ustvari novo beležnico"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Vpišite ime beležnice, ki bi jo radi ustvarili."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Ime b_eležnice:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Ime je že zasedeno"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "U_stvari"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% predloga beležnice"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Vsa sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Nezapolnjena sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "Bele_žnice"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležnici"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nova belež_nica ..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležnici"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilc"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Odpri predlogo sporoÄ?ilc za to beležnico"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Izbriši bele_žnico"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Izbriši izbrano beležnico"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Ali naj bo beležnica zares izbrisana?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr "SporoÄ?ilca, ki spadajo v to beležko, ne bodo izbrisana, vendar pa ne bodo veÄ? povezana s to beležnico. Dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Novo \"%1%\" sporoÄ?ilce"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Ni beležnice"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Postavi to sporoÄ?ilce v beležnico"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+msgid "Notebook"
+msgstr "Beležnica"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Nova beležnica ..."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Povratne povezave"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Ogled sporoÄ?ilc, ki se povezujejo s sporoÄ?ilcem, ki ga trenutno gledate."
+msgstr "SporoÄ?ilca, ki spadajo v to beležko, ne bodo izbrisana, vendar pa ne bodo veÄ? povezana s to beležnico. Dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere in Tomboy projekt"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "Kaj se povezuje sem ?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(brez)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla povezave"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
+msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr "OmogoÄ?i, vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v Gnote sporoÄ?ilce. Å tevilka hroÅ¡Ä?a je vstavljena kot povezava z majhno ikono hroÅ¡Ä?a."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere in Tomboy projekt"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "MogoÄ?e je uporabiti katerokoli bugzillo z vleko povezav v sporoÄ?ilca. V primeru, da želite imeti posebno ikono za doloÄ?ene gostitelje, jih dodajte tukaj."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+msgid "Host Name"
+msgstr "Ime gostitelja"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Izberi ikono ..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Ime gostitelja:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Ime gostitelja je neveljavno"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "DoloÄ?iti je treba veljavno ime Bugzilla gostitelja za uporabo s to ikono."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem ikone"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke ikone."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Ali naj se zares odstrani ta ikona?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "V primeru, da ikono odstranite, bo trajno izgubljena."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Cilj za HTML izvoz"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Izvozi povezana sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "VkljuÄ?i vsa ostala povezana sporoÄ?ilca"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Izvozi v HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Izvozi posamezna sporoÄ?ilca v HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "VaÅ¡e sporoÄ?ilce je bilo izvoženo v \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "SporoÄ?ilce uspeÅ¡no izvoženo"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke \"%s\""
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Stalna Å¡iri_na"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Stalna Å¡irina"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Doda obliko pisave s stalno Å¡irino."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Vstavi trenutni datum in Ä?as na položaj kazalca."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Izberite eno od doloÄ?enih oblik ali uporabite obliko po meri."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Uporabi obliko po meri"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Podpora tiskanju"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "OmogoÄ?a tiskanje sporoÄ?ilc."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Napaka med tiskanjem sporoÄ?ilca"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Stran %1% od %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Uvoznik lepljivih sporoÄ?ilc"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Uvozi vaÅ¡a sporoÄ?ilca iz apleta lepljivih sporoÄ?ilc."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Uvozi iz lepljivih sporoÄ?ilc"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Lepljivih sporoÄ?ilc ni bilo mogoÄ?e najti"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Datoteke z ustreznimi lepljivimi sporoÄ?ilci ni bilo mogoÄ?e najti v \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄ?ilc je konÄ?an"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> od <b>%2%</b> lepljivih sporoÄ?ilc je bilo uspeÅ¡no uvoženih."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Lepljivo sporoÄ?ilce:"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy uvoznik"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Uvozi sporoÄ?ilca iz programa Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+msgid "_Underline"
+msgstr "_PodÄ?rtaj"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+msgid "Underline"
+msgstr "PodÄ?rtaj"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Doda možnost podÄ?rtovanja besedila."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière in Tomboy projekt"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]