[cheese/gnome-2-28] Updated French help translation



commit b80b83efd86758770df104a2fbffd8e9401dc37a
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Oct 8 14:22:41 2009 +0200

    Updated French help translation
    
    Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz

 help/fr/figures/cheese-effects-screenshot.png |  Bin 112818 -> 0 bytes
 help/fr/figures/cheese-effects.jpg            |  Bin 0 -> 252114 bytes
 help/fr/figures/cheese-fullscreen.jpg         |  Bin 0 -> 490241 bytes
 help/fr/figures/cheese-main.jpg               |  Bin 0 -> 272199 bytes
 help/fr/figures/cheese-preferences.jpg        |  Bin 0 -> 49417 bytes
 help/fr/figures/cheese-screenshot.jpg         |  Bin 80368 -> 0 bytes
 help/fr/figures/cheese-share.jpg              |  Bin 0 -> 282013 bytes
 help/fr/figures/cheese-wide.jpg               |  Bin 0 -> 290338 bytes
 help/fr/fr.po                                 |  989 +++++++++++++++----------
 9 files changed, 607 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/cheese-effects.jpg b/help/fr/figures/cheese-effects.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a296fab
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/cheese-effects.jpg differ
diff --git a/help/fr/figures/cheese-fullscreen.jpg b/help/fr/figures/cheese-fullscreen.jpg
new file mode 100644
index 0000000..98d5fb7
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/cheese-fullscreen.jpg differ
diff --git a/help/fr/figures/cheese-main.jpg b/help/fr/figures/cheese-main.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1153db8
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/cheese-main.jpg differ
diff --git a/help/fr/figures/cheese-preferences.jpg b/help/fr/figures/cheese-preferences.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9a1e701
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/cheese-preferences.jpg differ
diff --git a/help/fr/figures/cheese-share.jpg b/help/fr/figures/cheese-share.jpg
new file mode 100644
index 0000000..13216e2
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/cheese-share.jpg differ
diff --git a/help/fr/figures/cheese-wide.jpg b/help/fr/figures/cheese-wide.jpg
new file mode 100644
index 0000000..869b664
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/cheese-wide.jpg differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 01ff60f..e06a63a 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,17 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the cheese
 # documentation package.
 #
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008 
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+# Baptiste Mille-Matthias <bmm80 free fr>, 2009 (figures)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 23:49+0200\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-08 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-08 14:14+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,23 +22,55 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:200(None)
+#: C/cheese.xml:214(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:222(None)
+#: C/cheese.xml:231(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:563(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
 #: C/cheese.xml:25(title)
 msgid "<application>Cheese</application> Manual"
@@ -45,16 +78,16 @@ msgstr "Manuel de <application>Cheese</application>"
 
 #: C/cheese.xml:27(para)
 msgid ""
-"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
-"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
+"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
-"<application>Cheese</application> est un programme qui permet de prendre des "
-"photos et de faire des vidéos à l'aide de webcams (ou d'autres appareils "
-"photo) et de créer quelques effets sympas."
+"<application>Cheese</application> utilise votre webcam pour prendre des "
+"photos et faire des vidéos, appliquer des effets spéciaux amusants et vous "
+"permettre de partager votre plaisir avec les autres."
 
 #: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007,2008,2009"
-msgstr "2007, 2008, 2009"
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2009"
 
 #: C/cheese.xml:34(holder)
 msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
@@ -64,9 +97,13 @@ msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel gnome org)"
 msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 
-#: C/cheese.xml:51(publishername)
-msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+#: C/cheese.xml:36(holder)
+msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:52(publishername)
+msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
 
 #: C/cheese.xml:2(para)
 msgid ""
@@ -173,361 +210,553 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: C/cheese.xml:61(firstname)
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
 msgid "Joshua"
 msgstr "Joshua"
 
-#: C/cheese.xml:62(surname)
+#: C/cheese.xml:63(surname)
 msgid "Henderson"
 msgstr "Henderson"
 
-#: C/cheese.xml:63(email)
+#: C/cheese.xml:64(email)
 msgid "joshhendo gmail com"
 msgstr "joshhendo gmail com"
 
-#: C/cheese.xml:66(firstname)
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
 msgid "Jaap"
 msgstr "Jaap"
 
-#: C/cheese.xml:67(surname)
+#: C/cheese.xml:68(surname)
 msgid "Haitsma"
 msgstr "Haitsma"
 
-#: C/cheese.xml:68(email)
+#: C/cheese.xml:69(email)
 msgid "jaap haitsma org"
 msgstr "jaap haitsma org"
 
-#: C/cheese.xml:71(firstname)
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
 msgid "Felix"
 msgstr "Felix"
 
-#: C/cheese.xml:72(surname)
+#: C/cheese.xml:73(surname)
 msgid "Kaser"
 msgstr "Kaser"
 
-#: C/cheese.xml:73(email)
+#: C/cheese.xml:74(email)
 msgid "f kaser gmx net"
 msgstr "f kaser gmx net"
 
-#: C/cheese.xml:93(revnumber)
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: C/cheese.xml:94(date)
+#: C/cheese.xml:95(date)
 msgid "2007-12-04"
 msgstr "04/12/2007"
 
-#: C/cheese.xml:96(para) C/cheese.xml:107(para) C/cheese.xml:121(para)
-#: C/cheese.xml:135(para)
+#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: C/cheese.xml:99(para) C/cheese.xml:113(para) C/cheese.xml:127(para)
-#: C/cheese.xml:144(para)
+#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
 msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
-#: C/cheese.xml:104(revnumber)
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
 msgid "0.2"
 msgstr "0.2"
 
-#: C/cheese.xml:105(date)
+#: C/cheese.xml:106(date)
 msgid "2008-01-12"
 msgstr "12/01/2008"
 
-#: C/cheese.xml:110(para) C/cheese.xml:124(para) C/cheese.xml:138(para)
+#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
 msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 
-#: C/cheese.xml:118(revnumber)
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
 msgid "0.3"
 msgstr "0.3"
 
-#: C/cheese.xml:119(date)
+#: C/cheese.xml:120(date)
 msgid "2008-08-20"
-msgstr "2008-08-20"
+msgstr "20/08/2008"
 
-#: C/cheese.xml:132(revnumber)
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
 msgid "0.4"
 msgstr "0.4"
 
-#: C/cheese.xml:133(date)
+#: C/cheese.xml:134(date)
 msgid "2009-07-15"
 msgstr "15/07/2009"
 
-#: C/cheese.xml:141(para)
+#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
 msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
 msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
 
-#: C/cheese.xml:151(title)
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/cheese.xml:151(date)
+msgid "2009-09-14"
+msgstr "14/09/2009"
+
+#: C/cheese.xml:156(para)
+msgid "Felix Kaser"
+msgstr "Felix Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:163(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/cheese.xml:152(para)
+#: C/cheese.xml:164(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
 "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
+"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
 "l'application Cheese ou ce manuel, procédez selon les instructions de la "
-"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"> page de "
-"contact de <application>Cheese</application></ulink>."
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\">page du "
+"projet <application>Cheese</application></ulink>."
 
 #: C/cheese.xml:0(application)
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:166(primary) C/cheese.xml:179(tertiary)
+#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
 msgid "cheese"
 msgstr "cheese"
 
-#: C/cheese.xml:172(title)
+#: C/cheese.xml:184(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/cheese.xml:178(secondary)
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: C/cheese.xml:182(para)
+#: C/cheese.xml:194(para)
 msgid ""
-"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
-"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
-"Cheese est un programme du <systemitem>bureau GNOME</systemitem> qui permet "
-"de prendre des photos et de faire des vidéos en y ajoutant quelques effets "
-"sympathiques."
+"Cheese utilise votre webcam pour prendre des photos et faire des vidéos, "
+"appliquer des effets spéciaux amusants et vous permettre de partager votre "
+"plaisir avec les autres."
 
-#: C/cheese.xml:190(title)
+#: C/cheese.xml:202(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: C/cheese.xml:191(para)
-msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
+#: C/cheese.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
+"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
+"and the thumbnail slideshow below."
 msgstr ""
-"La fenêtre principale de Cheese ressemble à la capture d'écran ci-dessous."
+"L'écran principal de Cheese prend en charge deux agencements différents "
+"pour le moment. L'agencement par défaut est celui présenté sur la figure ci-"
+"dessous : l'image prévisualisée est au centre et la bande des vignettes est "
+"en dessous."
 
-#: C/cheese.xml:196(title)
+#: C/cheese.xml:210(title)
 msgid "Cheese screenshot"
 msgstr "Capture d'écran de Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:206(para)
+#: C/cheese.xml:220(para)
 msgid ""
-"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
-"desired."
+"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
+"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
+"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
+"screenshot below."
 msgstr ""
-"Par défaut, Cheese est en mode photo et doit être mis en mode vidéo si "
-"nécessaire."
+"Plus particulièrement pour les utilisateurs de Cheese possédant de petits "
+"écrans comme ceux des mini-portables, nous avons conçu un autre agencement. Il "
+"s'étend plus horizontalement afin de mieux s'ajuster aux petits écrans "
+"larges. La vue en mode large est montrée sur la capture d'écran ci-dessous."
 
-#: C/cheese.xml:212(title)
+#: C/cheese.xml:227(title)
+msgid "Cheese wide screenshot"
+msgstr "Capture d'écran en mode large de Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:237(para)
+msgid ""
+"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
+"video or burst mode if desired."
+msgstr ""
+"Par défaut, Cheese est en mode photo, mais vous pouvez le configurer pour "
+"utiliser le mode vidéo ou le mode rafale si nécessaire."
+
+#: C/cheese.xml:243(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Effets"
 
-#: C/cheese.xml:218(title)
+#: C/cheese.xml:249(title)
 msgid "Cheese effects screenshot"
 msgstr "Copie d'écran des effets de Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:213(para)
+#: C/cheese.xml:244(para)
 msgid ""
 "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
-"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
+"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pour appliquer des effets à l'entrée de votre webcam, cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Effets</guibutton>. La fenêtre des effets apparaît telle que "
-"représentée sur l'image ci-dessous <placeholder-1/>"
+"représentée sur l'image ci-dessous. <placeholder-1/>"
 
 # bleuté
-#: C/cheese.xml:230(para)
-msgid ""
-"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
-"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
-"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
-"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
-"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
-"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
-"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Il est possible de choisir un grand nombre d'effets à appliquer à vos "
-"photos. Pour appliquer un effet, cliquez sur son nom ou son image et son "
-"bouton sera mis en évidence. Les différents effets choisis sont tous "
-"appliqués à votre image (par exemple, si vous appliquez <guibutton>Hulk</"
-"guibutton> et <guibutton>Miroir horizontal</guibutton>, l'image capturée par "
-"votre webcam sera modifiée afin d'avoir une teinte verte et d'être "
-"renversée). Pour désactiver tous les effets, cliquez simplement sur le "
-"bouton <guibutton>Aucun Effet</guibutton>."
+#: C/cheese.xml:261(para)
+msgid ""
+"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
+"the several different effects available and click its corresponding button "
+"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
+"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
+"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
+"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
+"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'appliquer des effets vraiment sympathiques à vos "
+"photos. Il suffit de choisir parmi les différents effets disponibles et de "
+"cliquer sur le bouton correspondant pour l'appliquer à votre photo. Si vous "
+"choisissez plusieurs effets, ils sont tous appliqués à votre image. Par exemple, si "
+"vous sélectionnez <guibutton>Hulk</guibutton> et <guibutton>Miroir vertical</"
+"guibutton>, l'entrée de votre webcam sera modifiée afin d'avoir une teinte "
+"verte et d'être renversée. Pour désactiver tous les effets, cliquez "
+"simplement sur le bouton <guibutton>Aucun effet</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:272(para)
+msgid ""
+"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
+"bring you back to the normal view."
+msgstr ""
+"Pour retourner à la prévisualisation de votre webcam, cliquez "
+"de nouveau sur le bouton <guibutton>Effets</guibutton>. La "
+"fenêtre des effets disparaît et vous retournez à l'affichage normal."
 
-#: C/cheese.xml:243(title)
+#: C/cheese.xml:280(title)
 msgid "Photo Mode"
 msgstr "Mode photo"
 
-#: C/cheese.xml:244(para)
+#: C/cheese.xml:281(para)
 msgid ""
-"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
-"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
+"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
+"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
 "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
 "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
 "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
+"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
 msgstr ""
 "Le mode photo est le mode par défaut de Cheese. Si vous n'êtes pas en mode "
-"photo, cliquez sur le bouton <guibutton>Photo</guibutton>, appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> ou utilisez le "
-"menu <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dans ce mode, une photo unique est prise et enregistrée sur le "
-"disque à chaque clic sur le bouton <guibutton>Prendre une photo</guibutton> "
-"ou à chaque appui sur la barre d'espace."
-
-#: C/cheese.xml:257(title)
+"photo, cliquez sur le bouton qui affiche l'icône d'une seule photo ou "
+"choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour passer en mode photo. Dans ce mode, une photo "
+"unique est prise et enregistrée sur le disque à chaque clic sur le bouton "
+"<guibutton>Prendre une photo</guibutton> ou à chaque appui sur la "
+"<keycap>barre d'espace</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:293(title)
 msgid "Video Mode"
 msgstr "Mode vidéo"
 
-#: C/cheese.xml:258(para)
+#: C/cheese.xml:294(para)
 msgid ""
 "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
-"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
-"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
-"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
-"will stop recording and save to disk when the button labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Le mode vidéo vous permet de faire des petits clips à l'aide de votre "
-"webcam. Si vous n'êtes pas en mode vidéo, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Vidéo</guibutton>, appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou utilisez le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dans ce mode, une vidéo démarre à chaque clic sur le bouton "
-"<guibutton>Démarrer une vidéo</guibutton> ou à chaque appui sur la "
+"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
+"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+"keycap> is pressed."
+msgstr ""
+"Le mode vidéo vous permet de capturer de petites séquences à l'aide de votre "
+"webcam. Si vous n'êtes pas en mode vidéo, cliquez sur le bouton qui affiche "
+"l'icône d'une pellicule ou choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Vidéo</guimenuitem></menuchoice> pour passer en mode "
+"vidéo. Dans ce mode, une vidéo démarre à chaque clic sur le bouton "
+"<guibutton>Démarrer l'enregistrement</guibutton> ou à chaque appui sur la "
 "<keycap>barre d'espace</keycap>. La vidéo s'arrête et est enregistrée sur le "
-"disque dès que vous cliquez sur le bouton <guibutton>Arrêter la vidéo</"
-"guibutton> ou que vous appuyez sur la <keycap>barre d'espace</keycap>."
+"disque dès que vous cliquez sur le bouton <guibutton>Arrêter "
+"l'enregistrement</guibutton> ou que vous appuyez sur la <keycap>barre "
+"d'espace</keycap>."
 
-#: C/cheese.xml:271(para)
+#: C/cheese.xml:306(para)
 msgid ""
-"The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
-"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
-"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
-"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
+"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
+"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
+"other mode buttons (photo and burst) are not."
 msgstr ""
 "En mode vidéo, l'apparence du logiciel n'est guère différente du mode photo, "
 "mis à part le bouton <guibutton>Prendre une photo</guibutton> qui devient "
 "<guibutton>Démarrer l'enregistrement</guibutton> ou <guibutton>Arrêter "
-"l'enregistrement</guibutton>, et le bouton <guibutton>Vidéo</guibutton> est "
-"grisé alors que le bouton <guibutton>Photo</guibutton> ne l'est pas."
+"l'enregistrement</guibutton> et le bouton avec la pellicule est enfoncé "
+"alors que les autres boutons de mode (photo et rafale) ne le sont pas."
 
-#: C/cheese.xml:281(para)
+#: C/cheese.xml:316(title)
+msgid "Burst Mode"
+msgstr "Mode rafale"
+
+#: C/cheese.xml:317(para)
 msgid ""
-"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
+"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
+"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
+"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
+"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
+"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
+"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
+"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
+"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
+"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr ""
+"En mode rafale, vous pouvez prendre plusieurs photos en une seule fois. Cela "
+"fonctionne exactement comme le mode photo sauf que cela prend une série de "
+"photos. Si vous n'êtes pas en mode rafale, cliquez sur le bouton qui affiche "
+"l'icône de plusieurs photos ou choisissez le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Rafale</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour passer en mode rafale. Dans ce mode, une série de photos "
+"prises à un intervalle de quelques secondes commence lorsque vous cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Prendre plusieurs photos</guibutton> ou que vous appuyez "
+"sur la <keycap>barre d'espace</keycap>. Le délai et le nombre de "
+"photos à prendre peuvent être paramétrés dans la boîte de dialogue des "
+"préférences. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"preferences"
+"\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:331(para)
+msgid ""
+"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
 "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
-"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
+"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
+"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
+"<keycap>F11</keycap> keys."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les modes photo et vidéo en plein écran. Pour ce faire, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Mode plein "
+"Vous pouvez utiliser tous les modes en plein écran. Pour ce faire, "
+"choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Plein "
 "écran</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur la touche <keycap>F11</"
-"keycap>. Pour sortir du mode plein écran, appuyez sur la touche "
+"keycap>. Pour sortir du mode plein écran, appuyez sur les touches "
 "<keycap>Ã?chap</keycap> ou <keycap>F11</keycap>."
 
-#: C/cheese.xml:293(title)
+#: C/cheese.xml:340(title)
+msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+msgstr "Capture d'écran de Cheese en mode plein écran"
+
+#: C/cheese.xml:354(title)
 msgid "Working with photos and videos"
-msgstr "Travail des photos et vidéos"
+msgstr "Travail des photos et des vidéos"
 
-#: C/cheese.xml:295(title)
+#: C/cheese.xml:356(title)
 msgid "Taking a photo"
 msgstr "Prise d'une photo"
 
-#: C/cheese.xml:296(para)
-msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
+#: C/cheese.xml:357(para)
+msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
 msgstr ""
 "Pour prendre une photo avec Cheese, assurez-vous de bien être en mode "
 "« Photo »."
 
-#: C/cheese.xml:300(para)
+#: C/cheese.xml:361(para)
 msgid ""
-"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
-"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
-"described in a previous section and press the button labelled "
-"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
-"clicked on applied to the webcam input."
+"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
+"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
+"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
+"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
+"again to get back to the normal view."
 msgstr ""
-"Pour prendre une photo, appliquez les effets que vous souhaitez en cliquant "
-"sur le bouton <guibutton>Effets</guibutton>, cliquez sur les effets désirés "
-"comme décrit à la section précédente puis sur le bouton <guibutton>Retour</"
-"guibutton>. Les effets que vous avez sélectionnés sont maintenant appliqués "
-"sur l'entrée de votre webcam."
-
-#: C/cheese.xml:308(para)
+"Il est facile de prendre des photos avec effets spéciaux. Il suffit de "
+"cliquer sur le bouton <guibutton>Effets</guibutton> et de cliquer sur les "
+"effets désirés comme décrit à la section <xref linkend=\"using-effects\"/>. "
+"Les effets que vous avez sélectionnés devraient maintenant être appliqués "
+"sur l'entrée de votre webcam. Cliquez à nouveau sur le bouton des effets "
+"pour retourner à la vue normale."
+
+#: C/cheese.xml:369(para)
 msgid ""
-"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
-"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
-"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
-"the photo stream at the bottom of the program window."
+"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
+"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
+"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
+"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
+"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
+"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
+"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "Pour prendre une photo, cliquez sur le bouton <guibutton>Prendre une photo</"
-"guibutton> ou  appuyer sur la <keycap>barre d'espace</keycap>. "
+"guibutton> ou appuyez sur la <keycap>barre d'espace</keycap>. Vous pouvez "
+"également utiliser le bouton de déclenchement de la webcam, s'il existe. "
 "<application>Cheese</application> lance un compte à rebours à partir de 3, "
 "ou prend une photo immédiatement, selon les préférences. Lorsque la photo "
 "est prise, votre écran émet un flash blanc et la photo prise apparaît dans "
-"le flux photo au bas de la fenêtre de l'application."
+"le flux photo au bas de la fenêtre de l'application. Pour annuler le compte "
+"à rebours, utilisez la touche <keycap>�chap</keycap>."
 
-#: C/cheese.xml:318(title)
-msgid "Taking a video"
+#: C/cheese.xml:382(title)
+msgid "Recording a video"
 msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
 
-#: C/cheese.xml:319(para)
+#: C/cheese.xml:383(para)
 msgid ""
-"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
+"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 "button has been pressed."
 msgstr ""
 "Pour faire une vidéo avec Cheese, assurez-vous que le bouton "
-"<guibutton>Vidéo</guibutton> est bien enfoncé."
+"<guibutton>Vidéo</guibutton> a été cliqué."
 
-#: C/cheese.xml:324(para)
+#: C/cheese.xml:388(para)
 msgid ""
 "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
-"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
+"video saved."
 msgstr ""
 "Pour démarrer l'enregistrement d'une vidéo, cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Démarrer l'enregistrement</guibutton> ou appuyez sur la "
-"<keycap>barre d'espace</keycap>. La durée de l'enregistrement vidéo apparaît "
-"dans le coin inférieur droit."
+"<keycap>barre d'espace</keycap>. Vous pouvez également utiliser le bouton de "
+"déclenchement de la webcam, s'il existe. Pour arrêter l'enregistrement, "
+"cliquez à nouveau sur le bouton, qui s'appelle maintenant <guibutton>Arrêter "
+"l'enregistrement</guibutton>. L'enregistrement s'arrête et la vidéo est "
+"enregistrée."
 
-#: C/cheese.xml:332(para)
+#: C/cheese.xml:397(para)
 msgid ""
-"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
-"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
+"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
 "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
 "frame rate."
 msgstr ""
 "Si votre vidéo apparaît saccadée ou que le nombre d'images par seconde est "
 "faible (mise à jour de l'image seulement toutes les quelques secondes), cela "
 "ne signifie pas que l'enregistrement original est de mauvaise qualité. Il "
-"est très probable que celui-ci possède en réalité un taux de "
-"rafraîchissement plus élevé et constant."
+"est très probable que celui-ci possède en réalité un meilleur nombre "
+"d'images par seconde."
+
+#: C/cheese.xml:406(title)
+msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+msgstr "Prise d'une série de photos en mode rafale"
+
+#: C/cheese.xml:407(para)
+msgid ""
+"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
+"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
+"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Pour prendre plus d'une photo en un certain temps, vous pouvez utiliser le "
+"mode rafale. Le mode rafale peut être configuré dans la boîte de dialogue "
+"des préférences dans laquelle vous pouvez choisir le nombre de photos à "
+"prendre et l'intervalle en secondes entre elles. Vous trouverez plus "
+"d'informations à ce propos dans la section <xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:414(para)
+msgid ""
+"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Pour lancer le mode rafale, cliquez sur le bouton <guibutton>Prendre "
+"plusieurs photos</guibutton> ou appuyer sur la <keycap>barre d'espace</"
+"keycap>. Vous pouvez également utiliser le bouton de déclenchement de la "
+"webcam, s'il existe. Pour arrêter le déclenchement de la rafale, utilisez la "
+"touche <keycap>Ã?chap</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:424(title)
+msgid "Setting up Cheese"
+msgstr "Paramétrage de Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:427(title)
+msgid "The preferences dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue des préférences"
+
+#: C/cheese.xml:428(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
+"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
+"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
+"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
+"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
+"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des préférences vous permet de régler des paramètres "
+"spécifiques à la webcam et au mode rafale. Si vous possédez plus d'une "
+"webcam ou dispositif vidéo connecté à votre système, la boîte de "
+"dialogue des préférences vous permet de choisir celle que vous souhaitez "
+"utiliser pour Cheese ainsi que sa résolution d'image. Jouez avec les "
+"curseurs de luminosité, contraste, saturation et teinte afin de trouver les "
+"réglages optimaux pour votre webcam."
+
+#: C/cheese.xml:437(title)
+msgid "Cheese preferences screenshot"
+msgstr "Copie d'écran des préférences de Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:447(para)
+msgid ""
+"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
+"to take and the delay in seconds between each picture taken."
+msgstr ""
+"Les paramètres du mode rafale peuvent également être réglés dans la boîte de "
+"dialogue des préférences. Vous devez seulement ajuster les valeurs pour le "
+"nombre de photos à prendre et l'intervalle en secondes entre chaque photo."
+
+#: C/cheese.xml:455(title)
+msgid "GConf settings"
+msgstr "Paramètres GConf"
 
-#: C/cheese.xml:342(title)
+#: C/cheese.xml:456(para)
+msgid ""
+"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
+"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
+"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
+"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
+"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
+"you should use the preferences dialog for a controlled access."
+msgstr ""
+"Il est possible de configurer l'emplacement où Cheese stocke les médias "
+"(photos et vidéos). Ces paramètres sont enregistrés dans GConf. Pour changer ces "
+"paramètres, utilisez l'application <command>gconf-editor</command>. Dans "
+"celle-ci, vous devez sélectionner /apps/cheese dans l'arborescence sur la "
+"gauche. Vous pouvez alors configurer les clés <guilabel>video_path</"
+"guilabel> et <guilabel>photo_path</guilabel> vers l'emplacement de votre "
+"choix. Vous pouvez également configurer ici d'autres paramètres de "
+"Cheese, mais il est préférable d'utiliser la boîte de dialogue des préférences "
+"pour ne pas se tromper dans les réglages."
+
+#: C/cheese.xml:465(para)
+msgid ""
+"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
+"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
+"knows!"
+msgstr ""
+"Attention : soyez prudent lorsque vous utilisez GConf pour modifier vos "
+"paramètres ! Si vous n'êtes pas complètement sûr de ce que vous faites, vous "
+"devriez demander à quelqu'un qui sait."
+
+#: C/cheese.xml:472(title)
 msgid "Sharing Photos and Videos"
-msgstr "Partage de photos et vidéos"
+msgstr "Partage de photos et de vidéos"
 
-#: C/cheese.xml:344(title)
+#: C/cheese.xml:475(title)
 msgid "Viewing a photo or video"
 msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo"
 
-#: C/cheese.xml:345(para)
+#: C/cheese.xml:476(para)
 msgid ""
 "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
+"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
 "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
 "application for that file type."
 msgstr ""
@@ -537,127 +766,125 @@ msgstr ""
 "fichier est alors ouvert par l'application par défaut associée au type de "
 "fichier."
 
-#: C/cheese.xml:353(title)
+#: C/cheese.xml:484(title)
 msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 msgstr "Enregistrement des photos et vidéos vers un autre emplacement"
 
-#: C/cheese.xml:354(para)
+#: C/cheese.xml:485(para)
 msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
-"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
 "stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
 "the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
-"to any location you wish."
+"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
+"rename it if you so wish to do."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer une photo vers un autre emplacement de votre disque afin de "
 "pouvoir les retrouver facilement, cherchez parmi le flux photo, la photo ou "
 "vidéo que vous voulez enregistrer, cliquez dessus avec le bouton droit et "
 "choisissez <guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem> dans le menu "
-"contextuel. Une boîte de dialogue d'enregistrement de fichier standard "
-"apparaît pour vous permettre de renommer la photo, si vous le voulez, et de "
-"l'enregistrer où bon vous semble."
+"contextuel. Une boîte de dialogue <guilabel>enregistrement de fichier</"
+"guilabel> standard apparaît pour vous permettre de renommer la photo, si "
+"vous le voulez, et de l'enregistrer où bon vous semble."
 
-#: C/cheese.xml:364(title)
+#: C/cheese.xml:495(title)
 msgid "Deleting a photo"
 msgstr "Suppression d'une photo"
 
-#: C/cheese.xml:365(para)
+#: C/cheese.xml:496(para)
 msgid ""
 "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
 "keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
-"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
 msgstr ""
 "Pour supprimer une photo du flux photo, cherchez la photo à supprimer, "
 "cliquez sur celle-ci et appuyez sur la touche <keycap>Suppr</keycap> de "
 "votre clavier. Vous pouvez également cliquer dessus avec le bouton droit et "
-"choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
+"choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans le menu contextuel."
 
-#: C/cheese.xml:371(para)
+#: C/cheese.xml:503(para)
 msgid ""
-"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
+"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
 "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 msgstr ""
-"Il vous est alors demandé si vous souhaitez vraiment la supprimer du flux "
+"On vous demande alors si vous souhaitez vraiment la supprimer du flux "
 "photo. Cliquez sur le bouton <guibutton>Mettre à la corbeille</guibutton> "
 "pour confirmer la suppression."
 
-#: C/cheese.xml:377(para)
+#: C/cheese.xml:509(para)
 msgid ""
-"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
-"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
-"it from your trash, you will need to empty your trash."
+"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
+"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
+"your system, you will need to empty your trash."
 msgstr ""
-"L'image est seulement déplacée vers la corbeille et supprimée de votre flux "
+"L'image est déplacée vers la corbeille et supprimée de votre flux "
 "photo. Elle n'est pas effacée de votre ordinateur. Pour la supprimer de la "
 "corbeille, vous devez vider votre corbeille."
 
-#: C/cheese.xml:386(title)
+#: C/cheese.xml:518(title)
 msgid "Send a photo by e-mail"
 msgstr "Envoi d'une photo par courriel"
 
-#: C/cheese.xml:387(para)
+#: C/cheese.xml:519(para)
 msgid ""
 "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
-"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
-"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
-"guimenuitem>."
+"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
+"the photo in the photo stream, right click on it and select "
+"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Les photos peuvent être directement envoyées par courriel à partir de "
-"Cheese. Un compte de messagerie doit être paramétré avec le logiciel de "
-"messagerie par défaut, sinon vous devez le faire. Pour envoyer une photo par "
-"courriel, cherchez la photo que vous désirez envoyer dans le flux photo, "
-"cliquez avec le bouton droit et choisissez <guimenuitem>Envoyer par "
-"courriel</guimenuitem>."
+"Les photos peuvent être envoyées par courriel directement à partir de "
+"Cheese. Il faut qu'un compte de messagerie soit paramétré dans le logiciel "
+"de messagerie par défaut. Pour envoyer une photo par courriel, cherchez la "
+"photo que vous désirez envoyer dans le flux photo, cliquez avec le bouton "
+"droit et choisissez <guimenuitem>Envoyer par courriel</guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:394(para)
+#: C/cheese.xml:526(para)
 msgid ""
 "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message with the photo as an attachment."
+"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
 msgstr ""
 "Le logiciel de messagerie par défaut (Evolution, par exemple) s'ouvre et un "
-"nouveau message est créé avec la photo en pièce jointe."
+"nouveau message est créé avec la photo sélectionnée en pièce jointe."
 
-#: C/cheese.xml:401(title)
+#: C/cheese.xml:533(title)
 msgid "Set as Account Photo"
-msgstr "Utilisation comme photo de compte"
+msgstr "Définition comme photo du compte"
 
-#: C/cheese.xml:402(para)
+#: C/cheese.xml:534(para)
 msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
+"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
-"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
-"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
-"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
+"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
+"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
+"Account Photo</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Pour définir une photo comme photo de compte (qui peut être affichée grâce "
+"Pour définir une photo comme photo du compte (qui peut être affichée grâce "
 "au menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Ã? propos de moi</guimenuitem></menuchoice> et qui "
 "apparaîtra également si la fenêtre de connexion affiche une liste des noms "
-"d'utilisateur avec leur photo), cherchez la photo que vous voulez utiliser "
-"dans Cheese, cliquez dessus avec le bouton droit et choisissez "
+"d'utilisateur avec leur photo), cherchez dans Cheese la photo que vous "
+"voulez utiliser, cliquez dessus avec le bouton droit et choisissez "
 "<guimenuitem>Définir comme photo du compte</guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:412(title)
+#: C/cheese.xml:544(title)
 msgid "Export a photo to F-Spot"
 msgstr "Exportation d'une photo vers F-Spot"
 
-#: C/cheese.xml:413(para)
+#: C/cheese.xml:545(para)
 msgid ""
-"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
-"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
-"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
-"import the photos that are sent to it."
+"To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
+"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
+"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
+"sent to it."
 msgstr ""
-"Pour exporter une photo vers F-Spot, repérez la photo que vous souhaitez "
+"Pour exporter une photo vers F-Spot, cherchez la photo que vous souhaitez "
 "exporter dans le flux photo, cliquez dessus avec le bouton droit et "
 "choisissez <guimenuitem>Exporter vers F-Spot</guimenuitem>. F-Spot vous "
 "demande alors si vous désirez importer les photos que vous lui avez envoyées."
 
-#: C/cheese.xml:420(para)
+#: C/cheese.xml:552(para)
 msgid ""
 "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
 "prompt you to import the entire photo stream."
@@ -665,45 +892,50 @@ msgstr ""
 "En fonction de la version de Cheese que vous utilisez actuellement, il est "
 "possible que F-Spot vous propose d'importer le flux complet de photos."
 
-#: C/cheese.xml:437(title)
+#: C/cheese.xml:559(title)
+msgid "Cheese sharing screenshot"
+msgstr "Capture d'écran du partage dans Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:580(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Foire Aux Questions"
 
-#: C/cheese.xml:443(title)
+#: C/cheese.xml:586(title)
 msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 msgstr "La video est lente ou réagit lentement. Que puis-je faire ?"
 
-#: C/cheese.xml:444(para)
+#: C/cheese.xml:587(para)
 msgid ""
 "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
+"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
 "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
 "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
 "graphics card do the work."
 msgstr ""
 "Peut-être avez-vous défini « <literal>ximagesink</literal> » (« <guilabel>X "
-"Window System (No Xv)</guilabel> ») comme sortie vidéo. Cela signifie que "
+"Window System (sans Xv)</guilabel> ») comme sortie vidéo. Cela signifie que "
 "votre processeur fait tout le travail. Définissez ce paramètre à "
 "« <literal>xvimagesink</literal> » (« <guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
 "guilabel> ») afin de déléguer le travail à la carte graphique."
 
-#: C/cheese.xml:450(para)
+#: C/cheese.xml:593(para)
 msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+"setting."
 msgstr ""
-"Pour modifier les réglages, lancez <command>gstreamer-properties</command>, "
-"cliquez sur l'onglet <guilabel>Vidéo</guilabel> et faites les réglages "
-"appropriés."
+"Pour modifier ce paramètre, lancez la commande <command>gstreamer-properties</"
+"command>, cliquez sur l'onglet <guilabel>Vidéo</guilabel> et corrigez le réglage "
+"approprié."
 
-#: C/cheese.xml:458(title)
+#: C/cheese.xml:601(title)
 msgid ""
 "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
 msgstr ""
 "J'ai un Mac avec iSight et une carte graphique ATI et les couleurs sont "
 "bizarres."
 
-#: C/cheese.xml:459(para)
+#: C/cheese.xml:602(para)
 msgid ""
 "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
 "Change the video-output to custom and insert the following: "
@@ -715,16 +947,17 @@ msgstr ""
 "saisissez ceci : « <literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
 "YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal> »."
 
-#: C/cheese.xml:465(para)
+#: C/cheese.xml:608(para)
 msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
+"drop down menu."
 msgstr ""
-"Pour modifier les réglages, lancez <command>gstreamer-properties</command>, "
-"cliquez sur l'onglet <guilabel>Vidéo</guilabel> et choisissez Personnalisé "
+"Pour modifier ce paramètre, lancez la commande <command>gstreamer-properties</"
+"command>, cliquez sur l'onglet <guilabel>Vidéo</guilabel> et choisissez Personnalisé "
 "dans le menu déroulant."
 
-#: C/cheese.xml:473(title)
+#: C/cheese.xml:616(title)
 msgid ""
 "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
 "application>. What's wrong?"
@@ -732,24 +965,24 @@ msgstr ""
 "Ma webcam fonctionne avec gstreamer mais pas avec <application>Cheese</"
 "application>. Quel est le problème ?"
 
-#: C/cheese.xml:474(para)
+#: C/cheese.xml:617(para)
 msgid ""
-"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
 "run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
 "logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "En utilisant <command>gstreamer-properties</command> mentionné à la question "
-"précédente, essayez de basculer de <guilabel>xvimagesink</guilabel> vers "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> ou vice-versa. Si cela ne fonctionne "
-"toujours pas, saisissez la commande <command>cheese --verbose</command> dans "
-"un terminal et copiez le résultat dans un rapport d'anomalie de notre <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
-"\">Outil de suivi d'anomalies</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:485(title)
+"précédente, essayez de basculer de <guilabel>X Window System (sans Xv)</"
+"guilabel> vers <guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel> ou vice-"
+"versa. Si cela ne fonctionne toujours pas, saisissez la commande "
+"<command>cheese --verbose</command> dans un terminal et copiez le résultat "
+"dans un rapport d'anomalie de notre <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">Outil de suivi d'anomalies</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:628(title)
 msgid ""
 "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
 "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
@@ -757,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Ma webcam fonctionne avec d'autres programmes comme Ekiga, Camorama, mais "
 "pas avec <application>Cheese</application>. Quel est le problème ?"
 
-#: C/cheese.xml:486(para)
+#: C/cheese.xml:629(para)
 msgid ""
 "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 "command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
@@ -770,56 +1003,48 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type="
 "\"http\">outil de suivi d'anomalies</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:496(title)
+#: C/cheese.xml:639(title)
 msgid ""
 "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
 msgstr ""
 "Où <application>Cheese</application> stocke-t-il mes photos et vidéos ?"
 
-#: C/cheese.xml:497(para)
+#: C/cheese.xml:640(para)
 msgid ""
-"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
 "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
 "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
-"default folders in your system, you can find more information about XDG "
+"default folders in your system. You can find more information about XDG "
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
 "html\" type=\"http\">here</ulink>."
 msgstr ""
-"Cheese stocke vos photos dans un dossier appelé Webcam dans le répertoire XDG "
-"défini pour les images (pour la plupart des distributions, il s'agit de ~/"
-"Images/Webcam). De même pour les vidéos : ~/Vidéos/Webcam. XDG est un "
-"standard pour les déclarations de dossiers par défaut. Vous pouvez "
-"obtenir plus d'informations au sujet de XDG <ulink url=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">ici</ulink>."
+"Cheese stocke vos photos dans un dossier appelé Webcam dans le répertoire "
+"XDG défini pour les images (pour la plupart des distributions, il s'agit de "
+"~/Images/Webcam). De même pour les vidéos : ~/Vidéos/Webcam. XDG est un "
+"standard pour les déclarations des dossiers par défaut. Vous pouvez obtenir "
+"plus d'informations au sujet de XDG <ulink url=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">ici</"
+"ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:505(para)
+#: C/cheese.xml:648(para)
 msgid ""
 "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
-"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/"
-"media. This is the default directory for your media if you have an older "
-"version of <application>Cheese</application>."
+"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
+"is the default directory for your media if you have an older version of "
+"<application>Cheese</application>."
 msgstr ""
 "Si le chemin XDG n'est pas configuré sur votre ordinateur, Cheese dispose "
 "d'une solution de secours : il stocke vos photos et vos vidéos dans ~/."
 "gnome2/cheese/media. C'est le répertoire par défaut pour vos médias si vous "
 "avez une ancienne version de <application>Cheese</application>."
 
-#: C/cheese.xml:511(para)
-msgid ""
-"It's also possible to set the location where cheese stores the media "
-"yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
-"<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on the "
-"left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
-"<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
+#: C/cheese.xml:654(para)
+msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 msgstr ""
-"Il est aussi possible de configurer l'emplacement où Cheese stocke les médias. "
-"Les paramètres sont enregistrés dans GConf. Pour changer ces paramètres, utilisez "
-"<command>gconf-editor</command> et sélectionnez /apps/cheese dans "
-"l'arborescence sur la gauche. Vous pouvez maintenant configurer les clés "
-"<guilabel>video_path</guilabel> et <guilabel>photo_path</guilabel> vers "
-"l'emplacement que vous préférez."
+"La façon de paramétrer un autre chemin est décrite dans la section <xref "
+"linkend=\"gconf\"/>."
 
-#: C/cheese.xml:519(para)
+#: C/cheese.xml:659(para)
 msgid ""
 "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
 "application> to use the default directories."
@@ -827,22 +1052,23 @@ msgstr ""
 "Attention : laissez ces paramètres vides si vous voulez que "
 "<application>Cheese</application> utilise les répertoires par défaut."
 
-#: C/cheese.xml:523(para)
+#: C/cheese.xml:663(para)
 msgid ""
 "You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
 "Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi enregistrer vos photos dans un autre emplacement à partir de Cheese. "
-"Consultez <xref linkend=\"saving\"/> pour plus d'informations à ce sujet."
+"Vous pouvez aussi enregistrer vos photos dans un autre emplacement à partir "
+"de Cheese. Consultez <xref linkend=\"saving\"/> pour plus d'informations à "
+"ce sujet."
 
-#: C/cheese.xml:531(title)
+#: C/cheese.xml:671(title)
 msgid ""
 "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
 msgstr ""
 "Ma Quickcam Express ne fonctionne pas avec <application>Cheese</"
 "application>..."
 
-#: C/cheese.xml:532(para)
+#: C/cheese.xml:672(para)
 msgid ""
 "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 "at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
@@ -853,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "application>. Avec le pilote « qc-usb »."
 
 # probleme avec l'anglais et le double buffer
-#: C/cheese.xml:537(para)
+#: C/cheese.xml:677(para)
 msgid ""
 "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
 "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
@@ -863,98 +1089,97 @@ msgstr ""
 "activer le mode de compatibilité à double tampon, puis relancez "
 "<application>Cheese</application>."
 
-#: C/cheese.xml:544(title)
+#: C/cheese.xml:684(title)
 msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 msgstr "Message d'erreur « Aucune caméra trouvée »"
 
-#: C/cheese.xml:545(para)
+#: C/cheese.xml:685(para)
 msgid ""
 "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
-"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
-"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
+"webcam plugged into my computer\". There are many situations that can cause "
+"this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. If "
+"possible, try each of the following to try and get your webcam working: 1. "
 "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
-"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
-"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
-"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
-"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
-"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
-"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
-"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
-"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
-"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
-"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
-"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
-"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
-"for the particular operating system that you are running with as many "
-"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
-msgstr ""
-"« Quand je lance Cheese, j'ai le message \"Aucune caméra trouvée\" alors "
+"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
+"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
+"(try another one) and consult support for your particular operating system. "
+"2. See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up "
+"the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
+"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
+"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
+"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
+"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
+"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
+"with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
+"because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
+"corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
+"you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the "
+"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr ""
+"« Quand je lance Cheese, j'ai le message \" Aucune caméra trouvée \" alors "
 "qu'une webcam est bien branchée à mon ordinateur ». Il y a des tas de "
-"situations où cela peut arriver, et la cause exacte du problème doit être "
-"découverte. Si possible, essayez chacune des actions suivantes pour essayer "
-"de faire fonctionner votre webcam. 1. Branchez votre webcam sur un autre "
-"ordinateur. Si elle fonctionne, c'est qu'il y a un problème avec la "
-"connectique de votre ordinateur, ou avec le système d'exploitation si ce "
-"dernier est différent. Vérifiez la connectique de votre ordinateur (essayez "
-"une autre prise) et contactez l'assistance technique pour votre système "
-"d'exploitation. 2. Regardez si la caméra est détectée par votre ordinateur. "
-"Sous Linux, ouvrez une fenêtre de terminal ou une console, et saisissez "
-"« dmesg » avant de la brancher. Notez le message le plus récent et branchez "
-"la webcam. Resaisissez « dmesg » et regardez une nouvelle fois pour vérifier "
-"si un nouveau message est apparu. Si le message indique qu'un nouveau "
-"périphérique USB a été détecté, et que la webcam est le seul périphérique "
-"USB que vous venez de brancher, alors votre ordinateur détecte bien votre "
-"webcam. Sinon essayez de voir si votre webcam fonctionne sur un autre "
-"ordinateur. Cela ne doit être valable que pour les webcams USB. 3. Comme "
-"Cheese utilise l'infrastructure logicielle gstreamer, il est fort probable "
-"que ce soit gstreamer qui ne détecte pas votre webcam (ou qu'il soit "
-"perturbé). Contactez l'assistance technique de votre système d'exploitation "
-"après avoir rassemblé le plus d'informations possible. Pour Ubuntu, utilisez "
-"<ulink url=\"http://forum.ubuntu-fr.org/\"; type=\"http\">les forums "
-"d'Ubuntu</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:567(title)
-msgid "Which cameras are supported"
-msgstr "Quels sont les appareils (appareil photo ou caméra) pris en charge ?"
-
-#: C/cheese.xml:568(para)
+"situations où cela peut arriver et la cause exacte du problème doit être "
+"isolée. Si possible, essayez chacune des actions suivantes pour essayer de "
+"faire fonctionner votre webcam. 1. Branchez votre webcam sur un autre "
+"ordinateur. Si elle fonctionne, c'est qu'il y a un problème de connexion "
+"avec votre ordinateur, ou avec le système d'exploitation si ce dernier est "
+"différent. Vérifiez les ports de votre ordinateur (essayez en un autre) et "
+"consultez l'assistance technique pour votre système d'exploitation. "
+"2. Regardez si la caméra est détectée par votre ordinateur. Sous Linux, "
+"ouvrez une fenêtre de terminal ou une console et saisissez « dmesg » avant de "
+"la brancher. Notez le message le plus récent, puis branchez la webcam. "
+"Saisissez à nouveau « dmesg » pour voir si les entrées les plus récentes ont "
+"changées. Si le message indique qu'un nouveau périphérique USB a été détecté "
+"et que la webcam est le seul périphérique USB que vous venez de brancher, "
+"alors votre ordinateur détecte bien votre webcam. Sinon essayez de voir si "
+"votre webcam fonctionne sur un autre ordinateur. Il se peut que cela ne "
+"fonctionne que pour les webcams USB. 3. Comme Cheese utilise "
+"l'infrastructure logicielle gstreamer, il est fort probable que ce soit "
+"gstreamer qui ne détecte pas votre webcam (ou qu'il soit corrompu). "
+"Contactez l'assistance technique de votre système d'exploitation après avoir "
+"rassemblé le plus d'informations possible. Pour Ubuntu, utilisez <ulink url="
+"\"http://forum.ubuntu-fr.org/\"; type=\"http\">les forums d'Ubuntu</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:707(title)
+msgid "Which cameras are supported?"
+msgstr "Quels sont les appareils vidéos pris en charge ?"
+
+#: C/cheese.xml:708(para)
 msgid ""
 "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
-"which support video4linux or video4linux2."
+"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
+"supports video4linux or video4linux2."
 msgstr ""
 "Cheese utilise gstreamer pour l'extraction des vidéos. En principe, Cheese "
 "prend en charge tous les appareils qui fonctionnent avec GStreamer. Cela "
-"devrait être tous les appareils qui gèrent video4linux ou video4linux2."
+"devrait être tous les appareils qui prennent en charge video4linux ou "
+"video4linux2."
 
-#: C/cheese.xml:577(title)
+#: C/cheese.xml:717(title)
 msgid "About"
 msgstr "Ã? propos"
 
-#: C/cheese.xml:578(para)
+#: C/cheese.xml:718(para)
 msgid ""
-"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in improving "
-"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
-"\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</"
-"application> web page</ulink>."
+"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
+"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
+"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
+"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+"web page</ulink>."
 msgstr ""
-"Cheese a été écrit initialement par Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gmail "
-"com</email>, à l'occasion d'un projet Google Summer of Code. Plus tard, Jaap "
+"Cheese a été écrit initialement par Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome "
+"org</email>, à l'occasion d'un projet Google Summer of Code. Plus tard, Jaap "
 "A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> mais également d'autres ont "
 "rejoint Daniel pour améliorer Cheese. Pour trouver plus d'informations sur "
 "Cheese, consultez la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type="
 "\"http\">page Web de <application>Cheese</application></ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:586(para)
+#: C/cheese.xml:726(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
-"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
-"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
+"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette "
 "application, vous pouvez saisir un rapport d'anomalie dans notre <ulink url="
@@ -962,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "de suivi d'anomalies</ulink>."
 
 # Mentions légales
-#: C/cheese.xml:592(para)
+#: C/cheese.xml:732(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -978,11 +1203,11 @@ msgstr ""
 "\"http\">site GNU</ulink>, ou dans le fichier COPYING inclus dans le code "
 "source de ce programme."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/cheese.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009\n"
 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008\n"
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]