[nautilus] Updated German translation



commit 56f33af7601fb8a1ce28a953ae7516eb7e46c7a5
Author: Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>
Date:   Mon Oct 5 20:55:11 2009 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1714 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 890 insertions(+), 824 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1ae1f09..c994580 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,6 +13,7 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007, 2008, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
 #
 # desktop    = Arbeitsfläche
 # item		= Objekt
@@ -48,8 +49,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-13 13:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 21:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:19+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -429,11 +430,11 @@ msgstr "Die im Alarmdialog angezeigten Knöpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -524,11 +525,11 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
-"number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: "
-"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
-"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type"
-"\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
 msgstr ""
 "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der "
 "Arbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der "
@@ -553,9 +554,9 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest "
-"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
-"(200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
 "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse "
 "gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgrö�e. Jeder Listeneintrag hat die "
@@ -566,11 +567,11 @@ msgstr ""
 "Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrö�en verwendet. Beispiele: 0 - "
 "überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als "
 "drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese "
-"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgrö�e »smallest« sind. Dateinamen kürzen "
-"wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgrö�e »small« sind. "
-"Dateinamen in anderen Ansichtsgrö�en nicht kürzen. Verfügbare Ansichtsgrö�en: "
-"»smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), »standard« (100%), "
-"»large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)"
+"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgrö�e »smallest« sind. Dateinamen "
+"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgrö�e »small« sind. "
+"Dateinamen in anderen Ansichtsgrö�en nicht kürzen. Verfügbare "
+"Ansichtsgrö�en: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), "
+"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 msgid "All columns have same width"
@@ -585,8 +586,8 @@ msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit "
-"is imposed on the number of displayed lines."
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
 "Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf der Arbeitsfläche "
 "gekürzt werden. Ist die Zahl grö�er als 0, so wird der Dateiname diese Länge "
@@ -602,7 +603,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
 msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Rechnerymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen"
+msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
 msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -611,9 +612,9 @@ msgstr "Kriterien bei der Suche mit der Suchleiste"
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If "
-"set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files "
-"by file name and file properties."
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
 msgstr ""
 "Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden "
 "Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) "
@@ -731,8 +732,9 @@ msgid ""
 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
 "true."
 msgstr ""
-"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt "
-"ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist."
+"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel "
+"kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr "
+"ist."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
 msgid ""
@@ -752,15 +754,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gro�e Ordner, die grö�er sind als der Wert dieses Schlüssels werden "
 "abgeschnitten, sodass sie ungefähr so gro� wie dieser Wert sind. Der Zweck "
-"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Nautilus-Abstürze zu vermeiden, "
-"die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. Ein negativer "
-"Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt wird. Da Ordner "
-"in grö�eren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein Näherungswert."
+"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Nautilus-Abstürze zu "
+"vermeiden, die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. "
+"Ein negativer Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt "
+"wird. Da Ordner in grö�eren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein "
+"Näherungswert."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
 "Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten "
 "verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion "
@@ -784,8 +788,8 @@ msgid ""
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
-"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem Browser-"
-"Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem "
+"Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -793,12 +797,13 @@ msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem "
-"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue Reiter "
-"am Ende der Reiterliste eingefügt."
+"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue "
+"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -810,7 +815,8 @@ msgstr ""
 "angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
 "Adressleiste angezeigt."
@@ -836,16 +842,16 @@ msgstr ""
 # CHECK
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer ein "
-"Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer "
+"ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a "
-"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Nautilus die Zugriffsrechte auf "
 "die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas "
@@ -864,17 +870,17 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien zu "
-"löschen oder den Müll zu leeren."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien "
+"zu löschen oder den Müll zu leeren."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer "
-"sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und "
-"Einlegen eingehängt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den "
+"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim "
+"Hochfahren und Einlegen eingehängt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
@@ -914,8 +920,8 @@ msgid ""
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die es "
-"Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen "
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die "
+"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen "
 "wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
 "Umsicht."
 
@@ -929,8 +935,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. "
-"If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Nautilus den persönlichen Ordner "
 "des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als "
@@ -952,14 +958,14 @@ msgid ""
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
 "files."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z.B. "
-"die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschlieÃ?lich auf eine Tilde (~) "
-"endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z."
+"B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschlieÃ?lich auf eine Tilde "
+"(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files "
-"are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden im Dateimanager verborgene Dateien "
 "angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des "
@@ -967,8 +973,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each "
-"in a separate tab."
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, können verschiedene Ansichten in einem "
 "Browser-Fenster geöffnet werden, davon jede in einem eigenen Reiter."
@@ -991,8 +997,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
-"desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung "
 "mit dem persönlichen Ordner angezeigt."
@@ -1028,22 +1034,23 @@ msgid ""
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
 "sorted from \"z\" to \"a\"."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in "
-"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, "
-"so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
+"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
+"angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in "
-"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, "
-"so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; "
-"falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend "
-"angezeigt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
+"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
+"angezeigt; falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
+"absteigend angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -1052,7 +1059,8 @@ msgstr ""
 "per Vorgabe enger angeordnet."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
 "unterhalb von ihnen platziert."
@@ -1070,9 +1078,9 @@ msgid ""
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
 "Von Bildern, die Grö�er sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-"
-"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen "
-"von Miniatur-Vorschaubildern groÃ?er Bilder zu verhindern, da dies lange "
-"Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
+"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das "
+"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern groÃ?er Bilder zu verhindern, da dies "
+"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1085,18 +1093,18 @@ msgid ""
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
-"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder eine "
-"passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
+"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder "
+"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media "
-"matching these types."
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
 msgstr ""
 "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner "
-"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird ein "
-"Ordnerfenster geöffnet."
+"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird "
+"ein Ordnerfenster geöffnet."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid ""
@@ -1114,7 +1122,8 @@ msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wu
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid ""
@@ -1243,19 +1252,19 @@ msgid ""
 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr ""
-"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, sobald "
-"sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always« (immer "
-"wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), "
-"»local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem "
-"befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
+"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, "
+"sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: "
+"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server "
+"befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen "
+"Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's "
-"icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for "
-"local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview "
-"data."
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
 msgstr ""
 "Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren "
 "Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, "
@@ -1267,9 +1276,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
 msgstr ""
 "Legt fest, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. "
 "Zulässige Werte: »always« (immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem "
@@ -1283,10 +1292,10 @@ msgid ""
 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll. "
-"Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf einem "
-"entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich auf "
-"einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
+"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden "
+"soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf "
+"einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich "
+"auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -1349,8 +1358,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Persönlichen "
-"Ordner« auf der Arbeitsfläche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
+"»Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
@@ -1365,8 +1374,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf der "
-"Arbeitsfläche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf "
+"der Arbeitsfläche fest."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1402,19 +1411,19 @@ msgid ""
 "text files."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie "
-"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: »launch« (wie "
-"Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« (wie "
-"Textdateien anzeigen)."
+"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: "
+"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
+"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
-"view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
 "\"icon_view\" and \"compact_view\"."
 msgstr ""
 "Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. "
-"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) sowie "
-"»compact_view« (kompakte Ansicht)."
+"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) "
+"sowie »compact_view« (kompakte Ansicht)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1447,8 +1456,8 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls nachgefragt "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls "
+"nachgefragt werden soll."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1471,8 +1480,8 @@ msgstr "Legt fest, ob im Browser-Modus Reiter verwendet werden"
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn die "
-"Maus sich über deren Symbol befindet."
+"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn "
+"die Maus sich über deren Symbol befindet."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show backup files"
@@ -1608,9 +1617,9 @@ msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
 msgid "_Eject"
@@ -1620,9 +1629,9 @@ msgstr "Aus_werfen"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
 msgid "_Unmount"
@@ -1652,7 +1661,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
 msgid "Select _All"
 msgstr "Alles au_swählen"
 
@@ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr "V_orgabe verwenden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1484
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -1779,7 +1788,7 @@ msgstr "Ort"
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "auf der Arbeitsfläche"
@@ -1799,8 +1808,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup "
-"menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
 "aushängen möchten."
@@ -1823,15 +1832,15 @@ msgid "Set as _Background"
 msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
 msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden"
 
@@ -1848,10 +1857,11 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
 msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
 msgstr ""
-"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschlie�lich aus Buchstaben, Leerzeichen und "
-"Zahlen bestehen."
+"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschlie�lich aus Buchstaben, Leerzeichen "
+"und Zahlen bestehen."
 
 #. this really should never happen, as a user has no idea
 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1877,61 +1887,61 @@ msgstr ""
 "Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert "
 "werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ã?_berspringen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle über_springen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alle _löschen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Alle zusammenführen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d Sekunde"
 msgstr[1] "%'d Sekunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d Minute"
 msgstr[1] "%'d Minuten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d Stunde"
 msgstr[1] "%'d Stunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1943,15 +1953,15 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10142
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1960,25 +1970,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -1988,12 +1998,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (copy)"
 msgstr " (Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (noch eine Kopie)"
 
@@ -2001,36 +2011,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "th copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "st copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -2039,10 +2049,10 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
@@ -2052,39 +2062,39 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2099,17 +2109,17 @@ msgstr[1] ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
 "löschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr ""
 "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -2118,19 +2128,19 @@ msgstr ""
 "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Müll leeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr ""
 "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n"
 "»%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2138,35 +2148,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
 msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Dateien löschen"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T übrig"
 msgstr[1] "%T übrig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1638
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim Löschen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2174,21 +2184,21 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
 "»%B« aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2196,62 +2206,62 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
 "gelöscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelöscht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2260,61 +2270,61 @@ msgstr ""
 "der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte "
 "werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Müll _nicht leeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2322,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2330,100 +2340,101 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
 msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
 "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
-"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um Platz "
-"zu schaffen."
+"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
+"Platz zu schaffen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Dupliziert »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
 msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2431,7 +2442,7 @@ msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
 msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S von %S"
@@ -2441,13 +2452,13 @@ msgstr "%S von %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S von %S â?? noch %T (%S/Sekunde)"
 msgstr[1] "%S von %S â?? noch %T (%S/Sekunde)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2455,11 +2466,11 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
 "besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2467,7 +2478,7 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2475,73 +2486,74 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr ""
 "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
 "werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
 msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
+"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+"folder?"
 msgstr ""
 "Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
 "zusammenführen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2551,13 +2563,13 @@ msgstr ""
 "möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
 "Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
@@ -2566,13 +2578,13 @@ msgstr ""
 "Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien in diesem "
 "Ordner entfernen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
@@ -2580,34 +2592,34 @@ msgstr ""
 "Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt "
 "überschrieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
-"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht entfernt "
-"werden."
+"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
+"entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet �"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2617,128 +2629,129 @@ msgstr ""
 "möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
 "Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische Verknüpfungen sind ausschlie�lich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstützt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
-"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
+"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
+"aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
 msgid "untitled folder"
 msgstr "Namenloser Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
 msgid "new file"
 msgstr "neue Datei"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Müll wird geleert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Arbeitsflächensymbol konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -2758,65 +2771,65 @@ msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "heute um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "heute um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "heute um 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "heute um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "heute, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "heute, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
 msgid "today"
 msgstr "heute"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "gestern um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "gestern um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "gestern um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "gestern, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "gestern, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "yesterday"
 msgstr "gestern"
 
@@ -2825,103 +2838,103 @@ msgstr "gestern"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2929,51 +2942,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s Bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "unknown type"
 msgstr "unbekannter Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "unbekannter MIME-Typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "program"
 msgstr "Programm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
 msgid "link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -3110,7 +3123,7 @@ msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Icon View"
 msgstr "Symbolansicht"
@@ -3118,7 +3131,7 @@ msgstr "Symbolansicht"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakte Ansicht"
@@ -3126,8 +3139,8 @@ msgstr "Kompakte Ansicht"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2922
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2950
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
@@ -3225,7 +3238,7 @@ msgstr "Müll"
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Netzwerk-Server"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
 
@@ -3233,23 +3246,23 @@ msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr ""
 "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr ""
 "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -3258,51 +3271,51 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder ihren Inhalt anzeigen lassen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Im _Terminal ausführen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
 msgid "_Display"
 msgstr "An_zeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "Aus_führen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3310,7 +3323,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
@@ -3321,28 +3334,32 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
 msgid "Could not use system package installer"
 msgstr "Werkzeug zur Installation von Software konnte nicht verwendet werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3351,45 +3368,45 @@ msgstr ""
 "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\n"
 "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn Ihnen "
-"die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten unsicher "
-"sein."
+"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn "
+"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
+"unsicher sein."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Trotzdem starten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2364
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "»%s« wird geöffnet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2367
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3397,13 +3414,13 @@ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
 msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Anwendung konnte nicht als Vorgabe gesetzt werden: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Konnte nicht als Vorgabeanwendung gesetzt werden: %s"
 
@@ -3424,13 +3441,12 @@ msgid "No applications selected"
 msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-Dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -3441,76 +3457,112 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Anwendung konnte nicht zur Anwendungsdatenbank hinzugefügt werden: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Wählen Sie eine Anwendung"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Ã?ffnen mit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um sich deren Beschreibung anzuschauen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl benutzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
 msgid "_Browse..."
 msgstr "A_uswählen �"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
 msgid "_Open"
 msgstr "Ã?_ffnen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
 #, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "%s und weitere Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "%s und weitere »%s«-Dokumente öffnen mit:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "%s öffnen mit:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "Diese Anwendung für %s-Dokumente _merken"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Alle %s-Dokumente öffnen mit:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "%s und weitere »%s«-Dateien des öffnen mit:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "Diese Anwendung für »%s«-Dateien _merken"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Alle »%s«-Dateien öffnen mit:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 msgid "Add Application"
 msgstr "Anwendung hinzufügen"
 
@@ -3544,19 +3596,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Es sind keine weiteren Anwendungen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. "
-"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren."
+"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner "
+"kopieren."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Es sind keine weiteren Aktionen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. "
-"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren."
+"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner "
+"kopieren."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3587,8 +3641,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
-"The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
 "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
 "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
@@ -3697,8 +3751,8 @@ msgstr "Hintergrund"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Müll _leeren"
 
@@ -3706,13 +3760,13 @@ msgstr "Müll _leeren"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "_Starter anlegen â?¦"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
 
@@ -3736,79 +3790,80 @@ msgstr "Müll leeren"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Muster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Suche speichern unter"
 
 # CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Name der Suche:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "»%s« ausgewählt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3816,14 +3871,14 @@ msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)"
 msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3831,7 +3886,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3843,12 +3898,12 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -3860,7 +3915,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3869,46 +3924,46 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr ""
 "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige "
 "Dateien werden nicht angezeigt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
 msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
 
 # CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3916,10 +3971,10 @@ msgstr ""
 "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
 "Objekte als Eingabe verwendet werden."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
-"a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -3944,8 +3999,8 @@ msgstr ""
 "gewählten Dateien übergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem "
 "mit Web- oder FTP-Ordner) ausgeführt, werden keinerlei Parameter übergeben.\n"
 "\n"
-"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript "
-"verwendet werden können:\n"
+"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem "
+"Skript verwendet werden können:\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Pfade der gewählten Dateien, durch "
 "Newline getrennt (nur im lokalen Fall)\n"
@@ -3957,19 +4012,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Grö�e des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3979,122 +4034,123 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+msgstr[0] ""
+"Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 msgstr[1] ""
 "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Mit Server %s verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Link-_Name:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
 msgid "Create _Document"
 msgstr "_Dokument anlegen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã?ffnen _mit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Keine Vorlagen installiert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Leere Datei"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
 
@@ -4103,54 +4159,54 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "In _Ordnerfenster öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Anderer Anwendung â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
@@ -4158,18 +4214,18 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
 msgid "Open with Other _Application..."
 msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen �"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Skript_ordner öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr ""
 "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
@@ -4177,21 +4233,21 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
@@ -4201,14 +4257,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "In Ordner e_infügen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4217,93 +4273,94 @@ msgstr ""
 "Ordner verschieben oder kopieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Nach Mus_ter auswählen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
-"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster passen"
+"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster "
+"passen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Aus_wahl umkehren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
 msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Umbenennen â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
@@ -4315,12 +4372,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Sortierreihenfolge und Vergrö�erungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
@@ -4328,198 +4385,198 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Mit diesem Server verbinden"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger starten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Medium _erkennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger formatieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Datei öffnen und Fenster schlie�en"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Suche _speichern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_uche speichern unter â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4528,347 +4585,344 @@ msgstr ""
 "verschieben oder kopieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger formatieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "_Scripts"
 msgstr "S_kripte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben"
 msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben"
 msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
-msgid "Start the select drive"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Laufwerk _entsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
-
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
 
 # CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
 msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Dauerhaft löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "Mit %s _öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
 msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
 msgid "Download location?"
 msgstr "Link herunterladen?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9900
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "_Verknüpfung anlegen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9904
 msgid "_Download"
 msgstr "_Herunterladen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10228
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10066
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Ziehen und Ablegen wird ausschlie�lich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10229
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10303
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "kopierter Text.txt"
 
@@ -4923,7 +4977,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
 "oder gelöscht?"
@@ -4959,7 +5014,8 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
 
@@ -5001,7 +5057,7 @@ msgid "by _Name"
 msgstr "nach _Name"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
 
@@ -5010,7 +5066,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "nach _Grö�e"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Symbole nach Grö�e in Zeilen sortieren"
 
@@ -5019,7 +5075,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "nach _Typ"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
 
@@ -5028,7 +5084,7 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "nach Ã?nderungs_datum"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Symbole nach Ã?nderungsdatum in Zeilen sortieren"
 
@@ -5037,46 +5093,46 @@ msgid "by _Emblems"
 msgstr "nach _Emblemen"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Objekte _anordnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
 msgid "Stretc_h Icon..."
 msgstr "Symbol _strecken"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 msgid "Make the selected icon stretchable"
 msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Symbolgrö�en _zurücksetzen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgrö�e zurücksetzen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
 msgid "Clean _Up by Name"
 msgstr "Nach Namen auf_räumen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
@@ -5084,105 +5140,105 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "_Kompakte Anordnung"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Anordnung _fixieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuell"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 msgid "By _Name"
 msgstr "Nach _Name"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 msgid "By _Size"
 msgstr "Nach _Grö�e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 msgid "By _Type"
 msgstr "Nach _Typ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Nach Ã?nderungs_datum"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Nach _Emblemen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Symbolgrö�e _zurücksetzen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "zeigt auf »%s«"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Symbole"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Die Symbol-Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Symbol-Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompakt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Die kompakte Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die kompakte Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
 
@@ -5196,12 +5252,12 @@ msgstr "(Leer)"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ladevorgang â?¦"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2126
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2155
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2174
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -5210,29 +5266,29 @@ msgstr ""
 # CHECK
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2199
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2228
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Anzuzeigende _Spalten â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2229
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2952
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2953
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Die Symbol-Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2954
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Listenansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2955
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
 
@@ -5540,7 +5596,8 @@ msgstr "Textansicht:"
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
-"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht ändern."
+"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
+"ändern."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
 msgid "SELinux context:"
@@ -5572,7 +5629,8 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
@@ -5609,13 +5667,13 @@ msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:425
 msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
-"that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
 msgstr ""
 "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern "
 "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
@@ -5844,15 +5902,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
 msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other "
-"places to identify the emblem."
+"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens können "
-"Sie das Emblem später identifizieren."
+"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
+"können Sie das Emblem später identifizieren."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
+msgstr ""
+"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
@@ -6450,7 +6509,7 @@ msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort â?¦"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
 
@@ -6465,23 +6524,23 @@ msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â?¦"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
@@ -6489,12 +6548,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Nach Dateien _suchen â?¦"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden"
@@ -6970,30 +7029,30 @@ msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 msgid "_Places"
 msgstr "_Orte"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "O_rt öffnen �"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "E_ltern-Ordner schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schlieÃ?en"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "_Alle Ordner schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Alle Ordnerfenster schlieÃ?en"
 
@@ -7010,8 +7069,8 @@ msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr ""
-"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste entfernt "
-"werden?"
+"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
+"entfernt werden?"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7078,7 +7137,8 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden konnte."
+"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
+"konnte."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
 msgid ""
@@ -7102,10 +7162,10 @@ msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
 "Nautilus ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
@@ -7115,8 +7175,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "Die Veröffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
@@ -7129,9 +7190,9 @@ msgid ""
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Nautilus "
-"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
+"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:528
 msgid ""
@@ -7200,10 +7261,11 @@ msgstr "_Hintergründe und Embleme �"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
 msgstr ""
-"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild angepasst "
-"werden kann"
+"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild "
+"angepasst werden kann"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Prefere_nces"
@@ -7447,9 +7509,12 @@ msgstr "Vergrö�erung"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-#~ "for an application that can open an unknown mime type."
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob beim Ã?ffnen eines unbekannten Dateityps ein Dialog zum "
 #~ "Installieren von Software, die diesen Dateityp unterstützt, erscheinen "
@@ -7507,8 +7572,8 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-#~ "installing Nautilus again."
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Das Problem kann eventuell "
 #~ "behoben werden, indem Sie an der Konsole »bonobo-slay« ausführen. Falls "
@@ -7517,13 +7582,13 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-#~ "installing Nautilus again.\n"
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-#~ "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-#~ "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
 #~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
@@ -7534,14 +7599,15 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
 #~ "was installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von »bonobo-slay« auf "
-#~ "der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Nautilus "
+#~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von »bonobo-slay« "
+#~ "auf der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Nautilus "
 #~ "könnten das Problem beheben.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bonobo konnte die Datei Nautilus_Shell.server nicht finden. Ein Grund "
 #~ "hierfür könnte es sein, dass ein LD_LIBRARY_PATH den Ordner der bonobo-"
-#~ "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre eine "
-#~ "defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server fehlt.\n"
+#~ "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre "
+#~ "eine defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server "
+#~ "fehlt.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Das Ausführen von »bonobo-slay« wird alle Bonobo-Activation- und GConf-"
 #~ "Prozesse gewaltsam beenden, auch wenn diese von anderen Anwendungen "
@@ -7657,8 +7723,8 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 #~ msgstr "Nautilus neu starten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-#~ "\"."
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--"
 #~ "no-default-window«."
@@ -7684,8 +7750,8 @@ msgstr "Die Vergrö�erungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
 
 #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
 #~ msgstr ""
-#~ "�ffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD oder "
-#~ "DVD zu brennen"
+#~ "�ffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD "
+#~ "oder DVD zu brennen"
 
 #~ msgid "No image was selected."
 #~ msgstr "Sie haben kein Bild gewählt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]