[gparted] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 29 Nov 2009 22:46:43 +0000 (UTC)
commit d8ece549b8ab6eaa95b1d2a87ad9bcbe8a22f019
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Nov 29 23:46:39 2009 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 583 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 296 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7f5c10b..9a352e4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-25 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:355
-#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1086
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -39,160 +39,159 @@ msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "GNOME Partition Editor"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#. add checkbutton
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear al cilindro"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÃ? TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Información acerca de %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Activa"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@@ -202,30 +201,30 @@ msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
@@ -237,163 +236,163 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
"tiempo largo."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operaciones completadas:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Guardar detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advertencia"
msgstr[1] "%1 advertencias"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Vea los detalles para más información."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vea %1 para más información."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:352
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:394
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "EJECUTANDO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:397
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "Ã?XITO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:400
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:403
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:406
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Software obligatorio"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -402,20 +401,20 @@ msgstr ""
"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
"software obligatorio."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:74
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:82
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
@@ -444,138 +443,139 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:267
+#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:384
+#: ../src/GParted_Core.cc:397
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:405
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:458
+#: ../src/GParted_Core.cc:471
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:874
+#: ../src/GParted_Core.cc:887
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
-#: ../src/GParted_Core.cc:955
+#: ../src/GParted_Core.cc:968
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
-#: ../src/GParted_Core.cc:978
+#: ../src/GParted_Core.cc:991
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:985
+#: ../src/GParted_Core.cc:998
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1000
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:989
+#: ../src/GParted_Core.cc:1002
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1004
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1130
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1135
+#: ../src/GParted_Core.cc:1148
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1150
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1249
+#: ../src/GParted_Core.cc:1262
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacÃa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330 ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:1331 ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:1332 ../src/GParted_Core.cc:2448
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436
+#: ../src/GParted_Core.cc:1333 ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1428
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1507
+#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524
+#: ../src/GParted_Core.cc:1537
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -583,55 +583,55 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1579
+#: ../src/GParted_Core.cc:1592
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1661
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1742
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+#: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738
+#: ../src/GParted_Core.cc:1751
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1741
+#: ../src/GParted_Core.cc:1754
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1757
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1747
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -639,216 +639,216 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:1849 ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1850 ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:1851 ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1887
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1878
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+#: ../src/GParted_Core.cc:1894
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1897
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:1937
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1943
+#: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1957
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "read %1 sectors"
msgstr "leÃdos %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2053
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leÃdos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leÃdos (%3 restante)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leÃdos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2464
+#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2643
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Deshacer la última operación"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
@@ -896,11 +896,11 @@ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer el tipo de etiqueta «%1» en %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -908,289 +908,289 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
"continuando de todas formas"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 a la derecha"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 a la izquierda"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partición"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/Utils.cc:119
+#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
-#: ../src/Utils.cc:120
+#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../src/Utils.cc:121
+#: ../src/Utils.cc:122
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:140
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:180
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:184
+#: ../src/Utils.cc:185
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:190
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:194
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:200
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
-#: ../src/Utils.cc:344
+#: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"1.\n"
-#: ../src/Utils.cc:353
+#: ../src/Utils.cc:354
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:136
+#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "_Información del dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Operaciones _pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear tabla de particiones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:335
+#: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:344
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar flags"
-#: ../src/Win_GParted.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:368
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:430
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:499
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. total sectors
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:677
+#: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:702
+#: ../src/Win_GParted.cc:703
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:756
+#: ../src/Win_GParted.cc:757
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1858
+#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:788
+#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:814
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:819
+#: ../src/Win_GParted.cc:820
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
@@ -1269,47 +1269,56 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1525
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1483
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1532
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1555
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1553
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1628
+#: ../src/Win_GParted.cc:1640
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1645
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1718
+#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1317,46 +1326,46 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1777
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1777
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1793
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1871
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1364,45 +1373,45 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2001
+#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar P�RDIDA DE DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2011
+#: ../src/Win_GParted.cc:2023
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
-#: ../src/jfs.cc:156
+#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
-#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
-#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
@@ -1419,22 +1428,22 @@ msgstr ""
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:124
+#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "ejecutar una simulación"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:131
+#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "redimensión real"
#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:167
+#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:275
+#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "copiar el sistema de archivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]