[nautilus-actions] Updated Slovenian translation



commit e4207781ad0431a3dc9c729d7180bd3a479936c4
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Nov 27 13:27:23 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1698 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1096 insertions(+), 602 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1022cfe..9fc3657 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-10 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 19:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-21 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 11:04+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,934 +18,1307 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1
-#: ../src/common/na-xml-names.h:138
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:144
 msgid "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se vzorci imen datotek loÄ?ijo po velikosti Ä?rk."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2
-#: ../src/common/na-xml-names.h:146
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:153
 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
 msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje datotek"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3
-#: ../src/common/na-xml-names.h:153
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:160
 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
 msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje map"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4
-#: ../src/common/na-xml-names.h:160
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:167
 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
 msgstr "izbrana možnost omogoÄ?a izbiranje veÄ? predmetov"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5
-#: ../src/common/na-xml-names.h:115
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:120
 msgid "A description name of the profile"
 msgstr "Opisno ime profila"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6
-#: ../src/common/na-xml-names.h:143
-msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear"
-msgstr "Seznam nizov z '*' ali '?' za skladnji MIME vrst z izbranimi datotekami. Vsi izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim od vzorcev, da so prikazani v seznamu."
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:149
+msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the selected file(s). Each selected items must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
+msgstr "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?' za skladnjo MIME vrst z izbranimi datotekami. Vsi izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim od vzorcev, da so prikazani v seznamu. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7
-#: ../src/common/na-xml-names.h:135
-msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action to appear"
-msgstr "Seznam nizov z '*' ali '?'  skladnjo imen izbranih datotek(e)/map(e). Izbrani predmeti se morajo ujemati z vsaj enim od vzorcev imen datotek, da se pojavijo na seznamu"
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:140
+msgid "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the filename patterns for the action to appear. This only applies when targeting selection."
+msgstr "Seznam nizov z nadomestnima znakoma '*' ali '?'  za skladnjo imen izbranih datotek(e)/map(e). Izbrani predmeti se morajo skladati z vsaj enim od vzorcev imen datotek, da se pojavijo na seznamu. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Doda predmet 'O programu' v Nautilusov konteksten meni."
+msgstr "Doda predmet 'O programu' v Nautilusov vsebinski meni."
 
-#. i18n: default label for a newly created profile
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
-#: ../src/common/na-action.h:55
-msgid "Default profile"
-msgstr "Privzet profil"
+msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+msgstr "VpraÅ¡aj za potrditev ob konÄ?anju z Esc"
 
+#. i18n: name of the default profile when creating an action
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
-msgid "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: 'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
-msgstr "DoloÄ?a seznam veljavnih shem, ki bodo primerjane z izbranimi predmeti. Shema je protokol uporabljen za dostop do datotek. KljuÄ?na beseda za uporabo je beseda uporabljena v URI. Primeri veljavnih URI vkljuÄ?ujejo: file:///tmp/foo.txt sftp:///root test example net/tmp/foo.txt NajpogostejÅ¡e sheme so: 'file': krajevne datoteke 'sftp': datoteke dostopne preko SSH 'ftp': datoteke dostopne preko FTP 'smb': datoteke dostopne preko Sambe (Windows sodeljenje) 'dav': datoteke dostopne preko WebDAV Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja Nautilus."
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-action.c:426
+msgid "Default profile"
+msgstr "Privzet profil"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
-msgid "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
-msgstr "Ä?e TRUE in Ä?e je uporabnik doloÄ?il en korenski meni za njegova dejanja, potem bo \"O dejanjih Nautilusa' prikazan na koncu prvega podmenija."
+msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
+msgstr "DoloÄ?i osnovni meni programa"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
-#: ../src/common/na-xml-names.h:113
-msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
-msgstr "Ä?e je dejanje onemogoÄ?eno, se ne bo nikoli pojavilo v Nautilusovem kontekstnem meniju"
+msgid "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - \"Action\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr "DoloÄ?i ali je predmet dejanje ali meni. MogoÄ?i vrednosti sta: - \"Action\", -\"Menu\". Vrednost je obÄ?utljiva za velikost Ä?rk in ne sme biti prevajana."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
-#: ../src/common/na-xml-names.h:161
-msgid "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izbor veÄ? datotek ali map. V nasprotnem primeru bo mogoÄ?e izbrati le eno datoteko ali eno mapo."
+msgid "Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' the specified URI are considered valid."
+msgstr "DoloÄ?i seznam veljavnih URI-jev za skladnjo s trenutno mapo. To je uporabno samo pri ciljanju ozadja ali orodne vrstice. Veljavne so vse mape 'pod' doloÄ?enim URI-jem."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
-#: ../src/common/na-xml-names.h:139
-msgid "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set 'false'"
-msgstr "V primeru, da je treba pri imenu datoteke loÄ?iti med velikimi in malimi Ä?rkami, mora biti možnost izbrana. V nasprotnem primeru, Ä?e naj se oznaka '*.jpg' ujema tako s 'slika.jpg' in 'slika.JPG', pa ne."
+msgid "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
+msgstr "DoloÄ?a seznam veljavnih shem, ki bodo primerjane z izbranimi predmeti. Shema je protokol uporabljen za dostop do datotek. KljuÄ?na beseda za uporabo je beseda uporabljena v URI. Primeri veljavnih URI vkljuÄ?ujejo: file:///tmp/foo.txt sftp:///root test example net/tmp/foo.txt NajpogostejÅ¡e sheme so: 'file': krajevne datoteke 'sftp': datoteke dostopne preko SSH 'ftp': datoteke dostopne preko FTP 'smb': datoteke dostopne preko Sambe (Windows souporaba) 'dav': datoteke dostopne preko WebDAV Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja Nautilus. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za ukaz v zavihku pogojev"
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice urejanje"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
-msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiranju map za uvoz novih dejanj"
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice datoteka"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
-msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
-msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiranju map za izvoz dejanj"
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice pomoÄ?"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
-msgid "Last selected folder"
-msgstr "Zadnja izbrana mapa"
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice orodja"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
-msgid "Main pane position"
-msgstr "Položaj glavnega podokna"
+msgid "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by hitting the Esc key."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i zahtevo po potrditvi ob konÄ?anju pomoÄ?nika s pritiskom na Esc."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna legende"
+msgid "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
+msgstr "Izbrana možnost pod pogojem da je uporabnik doloÄ?il en korenski meni za njegova dejanja omogoÄ?i prikaz \"O programu'  na koncu prvega podmenija."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
-msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
-msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna legende; privzeta vrednost je nastavljena od UI upravljalnika "
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a zapiranje pomoÄ?nika s pritiskom na tipko Esc."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro ukazov"
+msgid "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus context menu, and will a root menu of all available actions."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa in bo osnovni meni za vsa dostopna dejanja."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
-msgid "Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; default is set by the window manager"
-msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro ukazov v zavihku pogojev; privzeta vrednost je nastavljena od upravljalnika oken"
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:93
+msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
+msgstr "V primeru da je dejanje onemogoÄ?eno, se ne bo nikoli pojavilo v Nautilusovem vsebinskem meniju."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr "Položaj in velikost okna asistenta za izvoz"
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:168
+msgid "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies when targeting selection."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izbor veÄ? datotek ali map. V nasprotnem primeru bo mogoÄ?e izbrati le eno datoteko ali eno mapo. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
-msgid "Position and size of the export assistant window ; default is set by the window manager"
-msgstr "Položaj in velikost okna asistenta za izvoz ; privzeta vrednost je nastavljena od upravljalnika oken"
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:145
+msgid "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set 'false'. This only applies when targeting selection."
+msgstr "V primeru, da je treba pri imenu datoteke loÄ?iti med velikimi in malimi Ä?rkami, mora biti možnost izbrana. V nasprotnem primeru, Ä?e naj se oznaka '*.jpg' sklada tako s 'slika.jpg' in 'slika.JPG', pa ne. To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr "Položaj in velikost okna asistenta za uvoz"
+msgid "Import mode"
+msgstr "Uvozni naÄ?in"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
-msgid "Position and size of the import assistant window ; default is set by the window manager"
-msgstr "Položaj in velikost okna asistenta za uvoz; privzeta vrednost je nastavljena od upravljalnika oken"
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:116
+msgid "Label of the item in the toolbar"
+msgstr "Oznaka predmeta v orodni vrstici"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr "Položaj in velikost glavnega okna"
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za ukaz v zavihku pogoji."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
-msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
-msgstr "Položaj in velikost glavnega okna ; privzeta vrednost je nastavljena od upravljalnika oken"
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri brskanju za URI v zavihku ozadje."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna nastavitev"
+msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za uvoz novih dejanj."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
-msgid "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window manager"
-msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna nastavitev; privzeta vrednost je nastavljena od upravljalnika oken"
+msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgstr "Zadnja izbrana mapa pri izbiri mape za izvoz dejanj."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
-msgid "Sort actions in alphabetical order"
-msgstr "Razvrsti dejanja v abecednem redu"
+msgid "Last import mode choosen by the user"
+msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
-#: ../src/common/na-xml-names.h:116
-msgid "The field is here to give the user a human readable name for a profile in the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string set by default"
-msgstr "Polje je namenjeno oznaki imena profila v Nact vmesniku. V primeru, da polje ni izpolnjeno, bo privzeto doloÄ?en samodejno ustvarjen niz."
+msgid "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one."
+msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza, po katerem je uporabnik vpraÅ¡an v uvoznem naÄ?inu. MogoÄ?e vrednosti so: -\"NeUvozi\": ne uvozi dejanja katerega UUID že obstaja, - \"PonovnoOÅ¡tevilÄ?i\": dodeli nov UUID, Ä?e uvoženi UUID že obstaja,  -\"PrepiÅ¡i\": prepiÅ¡e obstojeÄ?e dejanje z uvoženim."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
-#: ../src/common/na-xml-names.h:108
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "Ikona predmeta menija"
+msgid "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user each time."
+msgstr "Zadnji izbran naÄ?in uvoza s strani pomoÄ?nika uvoza. MogoÄ?e vrednosti so: -\"Ne uvozi\": ne uvozi dejanja, Ä?e njegov UUID že obstaja, \"Ponovno oÅ¡tevilÄ?i\": dodeli nov UUID, Ä?e uvožen UUID že obstaja, - \"PrepiÅ¡i\": prepiÅ¡e obstojeÄ?e dejanje z uvoženim, -\"VpraÅ¡aj\": vsakiÄ? vpraÅ¡a uporabnika."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
-#: ../src/common/na-xml-names.h:109
-msgid "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
-msgstr "Ikona predmeta v meniju, ki se bo pojavila ob oznaki v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira ujema s pogoji nastavitev videza"
+msgid "Last selected folder"
+msgstr "Zadnja izbrana mapa"
 
-#. GConf schema descriptions
-#.
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
-#: ../src/common/na-xml-names.h:101
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "Oznaka predmeta menija"
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Seznam predmetov na prvi ravni hierarhije"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
-#: ../src/common/na-xml-names.h:102
-msgid "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance condition settings"
-msgstr "Oznaka predmeta v meniju, ki se pojavi v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira ujema s pogoji nastavitev videza"
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:95
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Seznam id-jev podpredmetov"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
-#: ../src/common/na-xml-names.h:134
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo izbranih datotek in map"
+msgid "Main pane position"
+msgstr "Položaj glavnega pladnja"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
-#: ../src/common/na-xml-names.h:142
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo z MIME vrstami izbranih datotek."
+msgid "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of the read operations."
+msgstr "Urejen seznam ID-jev podpredmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Ä?e je predmet meni, ali profili, Ä?e je predmet dejanje. V primeru da seznam ne obstaja, ali je prazen za dejanje, so najdeni profili naloženi v vrstnem redu dejanj branja."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
-#: ../src/common/na-xml-names.h:163
-msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
-msgstr "Seznam shem kje bi se morale nahajati izbrane datoteke"
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna legende"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
-#: ../src/common/na-xml-names.h:122
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Parametri ukaza"
+msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna legende; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku ozadja"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
-#, no-c-format
-msgid "The parameters of the command to start when the user selects the menu item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
-msgstr "Parametri ukaza za zagon predmet v Nautilusovem pojavnem oknu. Parametri lahko vsebujejo nekatere posebne žetone: %d: osnovna mapa izbranih datotek %f: ime izbrane datoteke ali prve datoteke, Ä?e je izbranih veÄ? %h: ime gostitelja URI %m: s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen izbranih datotek ali map %M: s presledkom loÄ?en seznam izbranih datoteke ali map vkljuÄ?no s potjo %p: Å¡tevilka vrat prvega URI %R: s presledki loÄ?en seznam izbranih URI-jev %s: shema URI-ja %u: URI %U: uporabniÅ¡ko ime URI %%: znak za odstotek"
+msgid "Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro URI-jev v zavihku ozadja; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44
-#: ../src/common/na-xml-names.h:119
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
-msgid "The path of the command"
-msgstr "Pot ukaza"
+msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro ukazov"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
-#: ../src/common/na-xml-names.h:120
-msgid "The path of the command to start when the user select the menu item in the Nautilus popup menu"
-msgstr "Pot ukaza za zagon programa preko predmet menija v Nautilusovem pojavnem oknu"
+msgid "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost okna za izbiro ukazov v zavihku ukazi; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
-#: ../src/common/na-xml-names.h:104
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "Namig predmeta menija"
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za izvoz"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47
-#: ../src/common/na-xml-names.h:105
-msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
-msgstr "Namig predmeta v meniju, ki se pojavi v Nautilusovi vrstici stanja, ko se kazalo miške pojavi nad predmetom. "
+msgid "Position and size of the export assistant window ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za izvoz ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
-#: ../src/common/na-xml-names.h:172
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa"
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za uvoz"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
-#: ../src/common/na-xml-names.h:173
-msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility"
-msgstr "RazliÄ?ica nastavitvene oblike, ki bo uporabljena za upravljanje povratne združljivosti."
+msgid "Position and size of the import assistant window ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost okna pomoÄ?nika za uvoz; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
-msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear)"
-msgstr "Nstavitev je zvezana z 'isdir' nastavitvijo. Veljavne možnosti so: isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje samo datoteke isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje samo mape isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti)"
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna ob uvozu"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
-msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear)"
-msgstr "Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje samo datoteke isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje samo mape isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti)"
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna ob uvozu; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
-msgid "When TRUE, the actions are maintained in alphabetical order (historical behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr "Ko TRUE, so dejanja vzdrževana v abecednem redu (zgodovinsko obnašanje). Ko FALSE, jih lahko uporabnik prosto preureja z nastavitvenim orodjem Nautilusovih Dejanj."
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr "Položaj in velikost glavnega okna"
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53
-#: ../src/common/na-xml-names.h:112
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
-msgid "Whether the action is enabled"
-msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno"
+msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
-msgstr "Å irina podokna glavnega okna ; privzeto vrednost je nastavljena od UI upravljalnika"
+msgid "Position and size of the preferences dialog"
+msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna nastavitev"
 
-#: ../src/common/na-about.c:56
-msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
-msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55
+msgid "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window manager."
+msgstr "Položaj in velikost pogovornega okna nastavitev; privzeto vrednost nastavi upravljalnik oken."
 
-#: ../src/common/na-about.c:61
-msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56
+msgid "Sort mode"
+msgstr "NaÄ?in razvrÅ¡Ä?anja"
 
-#: ../src/common/na-about.c:62
-msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
-msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:107
+msgid "Targets background"
+msgstr "Cilja ozadje"
 
-#: ../src/common/na-about.c:63
-msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:104
+msgid "Targets selection"
+msgstr "Cilja izbiro"
 
-#: ../src/common/na-about.c:72
-msgid "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nastavitveno orodje dejanj Nautilusa je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 Licence ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:109
+msgid "Targets toolbar"
+msgstr "Cilja orodno vrstico"
 
-#: ../src/common/na-about.c:76
-msgid "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nastavitveno orodje dejanj Nautilusa je distribuiran v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si GNU General Public Licence za veÄ? podrobnosti."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:121
+msgid "The field is here to give the user a human readable name for a profile in the NACT interface. If not set there will be a default auto generated string set."
+msgstr "Polje je namenjeno ljudem berljivemu imenu profila v NACT vmesniku. V primeru, da polje ni izpolnjeno, bo privzeto doloÄ?en samodejno ustvarjen niz."
 
-#: ../src/common/na-about.c:80
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega potrdila; v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:88
+msgid "The icon of the menu item"
+msgstr "Ikona predmeta menija"
 
-#: ../src/common/na-about.c:103
-msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
-msgstr "GrafiÄ?ni vmesnik za ustvarjanje in urejanje dejanj Nautilusa."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:89
+msgid "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
+msgstr "Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
 
-#: ../src/common/na-about.c:104
-msgid ""
-"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr ""
-"Avtorske pravice © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Avtorske pravice © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
+msgid "The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. Note that actual display may depend of your own Gnome preferences."
+msgstr "Oznaka prikazana poleg ikone v orodni vrstici Nautilusa. Dejanski prikaz je lahko odvisen od nastavitev Gnome."
 
-#: ../src/common/na-about.c:106
-msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? - projekt prevajanja GNOME <gnome-i18n gnome org>"
+#. GConf schema descriptions
+#.
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:81
+msgid "The label of the menu item"
+msgstr "Oznaka predmeta menija"
 
-#. i18n: default label for a newly created action
-#: ../src/common/na-action.h:52
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Novo Nautilusovo dejanje"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:82
+msgid "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when the selection matches the appearance condition settings."
+msgstr "Oznaka predmeta v meniju, ki se pojavi v Nautilusovem pojavnem oknu, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza."
 
-#. too long string for iso c: 665 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:124
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in the Nautilus popup menu.\n"
-"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus information before starting the command:\n"
-"\n"
-"%d: base folder of the selected file(s)\n"
-"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
-"%h: hostname of the URI\n"
-"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
-"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths\n"
-"%p: port number of the first URI\n"
-"%R: space-separated list of selected URIs\n"
-"%s: scheme of the URI\n"
-"%u: URI\n"
-"%U: username of the URI\n"
-"%%: a percent sign"
-msgstr ""
-"Parametri ukaza za zagon predmet v Nautilusovem pojavnem oknu.\n"
-"\n"
-"Parametri lahko vsebujejo nekatere posebne žetone:\n"
-"\n"
-"%d: osnovna mapa izbranih datotek\n"
-"%f: ime izbrane datoteke ali prve datoteke, Ä?e je izbranih veÄ?\n"
-"%h: ime gostitelja URI\n"
-"%m: s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen izbranih datotek ali map\n"
-"%M: s presledkom loÄ?en seznam izbraneih datoteke ali map vkljuÄ?nos potjo\n"
-"%p: Å¡tevilka vrat prvega URI\n"
-"%R: s presledki loÄ?en seznam izbranih URI-jev\n"
-"%s: shema URI-ja\n"
-"%u: URI\n"
-"%U: uporabniško ime URI\n"
-"%%: znak za odstotek"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:181
+msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
+msgstr "Seznam URI-jev za katere velja predmet ozadja"
 
-#: ../src/common/na-xml-names.h:147
-msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear)"
-msgstr ""
-"Nstavitev je zvezana z 'isdir' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje samo datoteke\n"
-"isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje samo mape\n"
-"isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
-"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti)"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:139
+msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo izbranih datotek in map"
 
-#: ../src/common/na-xml-names.h:154
-msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear)"
-msgstr ""
-"Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje samo datoteke\n"
-"isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje samo mape\n"
-"isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
-"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti)"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:148
+msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+msgstr "Seznam vzorcev za skladnjo z MIME vrstami izbranih datotek"
 
-#. too long string for iso c: 510 (max=509)
-#: ../src/common/na-xml-names.h:165
-msgid ""
-"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI.\n"
-"\n"
-"Examples of valid URI include:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"The most common schemes are:\n"
-"\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV\n"
-"\n"
-"All schemes used by Nautilus can be used here."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a seznam veljavnih shem, ki bodo primerjane z izbranimi predmeti. Shema je protokol uporabljen za dostop do datotek. KljuÄ?na beseda za uporabo je beseda uporabljena v URI.\n"
-"\n"
-"Primeri veljavnih URI vkljuÄ?ujejo:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"Najpogostejše sheme so:\n"
-"\n"
-"'file': krajevne datoteke\n"
-"'sftp': datoteke dostopne preko SSH\n"
-"'ftp': datoteke dostopne preko FTP\n"
-"'smb': datoteke dostopne preko Sambe (Windows sodeljenje)\n"
-"'dav': datoteke dostopne preko WebDAV\n"
-"\n"
-"Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja Nautilus."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:171
+msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
+msgstr "Seznam shem kjer bi se morale nahajati izbrane datoteke"
 
-#. i18n: unable to load <dialog_name> dialog from XML definition in <filename>
-#: ../src/nact/base-application.c:1128
-#, c-format
-msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti %s dialoga iz XML definicije v %s. "
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:127
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:99
+msgid "The parameters of the command"
+msgstr "Parametri ukaza"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:72
+#, no-c-format
+msgid "The parameters of the command to start when the user selects the menu item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign."
+msgstr "Parametri ukaza za zagon, ko uporabnik izbere predmet menija v Nautilusovem pojavnem oknu. Parametri lahko vsebujejo nekatere posebne žetone, ki so pred zagonom ukaza zamenjani s podatki Nautilusa: %d: osnovna mapa izbranih datotek %f: ime izbrane datoteke ali prve datoteke, Ä?e je izbranih veÄ? %h: ime gostitelja URI %m: s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen izbranih datotek ali map %M: s presledkom loÄ?en seznam izbranih datoteke ali map vkljuÄ?no s potjo %p: Å¡tevilka vrat prvega URI %R: s presledki loÄ?en seznam izbranih URI-jev %s: shema URI-ja %u: URI %U: uporabniÅ¡ko ime URI %%: znak za odstotek."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1142
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:124
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:97
+msgid "The path of the command"
+msgstr "Pot ukaza"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:74
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:125
+msgid "The path of the command to start when the user select the menu item in the Nautilus popup menu."
+msgstr "Pot ukaza za zagon, ko uporabnike izbere predmet menija v pojavnem oknu Nautilusa."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:84
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:81
+msgid "The tooltip of the menu item"
+msgstr "Namig predmeta menija"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:76
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:85
+msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
+msgstr "Namig menijskega predmeta, ki se pojavi v vrstici stanja Nautilusa, ko se kazalo miške pojavi nad predmetom. "
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:77
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:185
+msgid "The version of the configuration format"
+msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:186
+msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
+msgstr "RazliÄ?ica nastavitvenega zapisa, ki bo uporabljena za upravljanje združljivosti za nazaj."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79
+msgid "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+msgstr "Ta nastavitev doloÄ?i prednostni naÄ?in razvrÅ¡Ä?anja. MogoÄ?e vrednosti so: - \"NaraÅ¡Ä?ajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v naraÅ¡Ä?ajoÄ?em abecednem redu (zgodovinsko vedenje). - \"PadajoÄ?i red\": dejanja so razporejena v padajoÄ?em abecednem redu. - \"RoÄ?ni red\": uporabniki lahko prerazporedi dejanja v orodju nastavitev Dejanj Nautilusa."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
+msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
+msgstr "Nstavitev je zvezana z 'isdir' nastavitvijo. Veljavne možnosti so: isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje le datoteke isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje le mape isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
+msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
+msgstr "Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje le datoteke isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje le mape isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:100
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Vrsta predmeta"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
+msgid "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+msgstr "UUID predmetov v prvi ravni hierarhije. V primeru da kljuÄ?a ni mogoÄ?e najti ali je prazen, potem so vsi najdeni predmeti obravnavni kot ploski seznam."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄ?ena ko so prilepljena ali podvojena"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Ali naj bodo dejanja ponovno oznaÄ?ena ko so prilepljena ali podvojena."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Ali naj bodo meniji ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr "Ali naj bodo profili ponovno oznaÄ?eni ko so prilepljeni ali podvojeni."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Ali naj tipka Esc zapre asistente"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
+msgid "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
+msgstr "Ali naj bo dejanje kandidat za prikaz v Nautilusovi orodni vrstici. Od Nautilusa 2.26 naprej meniji ne morejo biti kandidati za prikaz v orodni vrstici."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:92
+msgid "Whether the action is enabled"
+msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:108
+msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
+msgstr "Ali naj bo dejanje menija cilja Nautilusove menije ozadja."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:105
+msgid "Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the historical behavior."
+msgstr "Ali naj dejanje menija cilja izbor menijev Nautilusa. To je bilo obnaÅ¡anje v prejÅ¡nji razliÄ?ici."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:114
+msgid "Whether the label displayed in the Nautilus toolbar besides of the icon is the same that the main item label."
+msgstr "Ali naj bo oznaka prikazana poleg ikone v orodni vrstici Nautilusa enaka oznaki glavnega premeta."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:113
+msgid "Whether the labels are the sames"
+msgstr "Ali so oznake enake"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica urejanja prikazana v glavnem oknu."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica datoteke prikazana v glavnem oknu."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica pomoÄ?i prikazana v glavnem oknu."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica orodij prikazana v glavnem oknu."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr "Širina pladnja glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik uporabniškega vmesnika."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1210
 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
-msgstr "Ni mogoÄ?e inicializirate okolja internacionalizacije. "
+msgstr "Okolja z ustreznimi jezikovnimi doloÄ?ili ni mogoÄ?e zagnati. "
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1151
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1219
 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
-msgstr "Ni mogoÄ?e initializirati Gtk+ uporabniÅ¡kega vmesnika."
+msgstr "Gtk+ uporabniÅ¡kega vmesnika ni mogoÄ?e zagnati."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1160
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1228
 msgid "Another instance of the application is already running."
-msgstr "Drug primerek programa že teÄ?e."
+msgstr "Drug primer programa že teÄ?e."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1169
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1237
 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
 msgstr "Ime datoteke za UI XML definicijo ni doloÄ?eno."
 
 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
-#: ../src/nact/base-application.c:1179
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1247
 #, c-format
 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti XML defnicije iz %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti XML definicije iz %s."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1192
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1260
 msgid "Unable to set the default icon for the application."
 msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti privzete ikone za program."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1201
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1269
 msgid "Unable to get the main window of the application."
 msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti glavnega okna programa."
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:299
+#: ../nautilus-actions/nact/base-assistant.c:576
+msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati pomoÄ?nika?"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-window.c:1137
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s XML definition."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti XML definicije iz %s."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:73
+msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
+msgstr "Nastavitev za zagon veÄ? primerov programa [edinstveno]"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:75
+msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
+msgstr "Odvod Å¡tevilke razliÄ?ice in mirno konÄ?aj [ne]"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:351
 msgid "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
 msgstr "Orodje za nastavitev dejanj Nautilusa je že zagnano."
 
 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
-#: ../src/nact/nact-application.c:301
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:353
 msgid "Please switch back to it."
-msgstr "Prisim, vrnite se nazaj."
+msgstr "Preklopite nazaj na prejÅ¡njo razliÄ?ico."
 
 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
 #. i18n: this is the application name, used in window title
-#: ../src/nact/nact-application.c:340
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:413
 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
 msgstr "Orodje za nastavitev dejanj Nautilusa"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant.c:465
-msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite zapustiti pomoÄ?nika?"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:438
-msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
-msgstr "Morda ni ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo."
-
 #. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:698
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:719
 msgid "About to export selected actions:"
 msgstr "Pred izvozom izbranih dejanj:"
 
 #. i18n: all exported actions go to one destination folder
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:714
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:737
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "V ciljno mapo:"
 
-#. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
-msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
-msgstr "Med izvažanjem dejanja je bila zaznana ena ali veÄ? napak."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:782
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:823
+msgid "Export canceled due to user action."
+msgstr "Izvoz je preklican zaradi dejanja uporabnika."
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:788
-msgid "Selected actions have been successfully exported..."
-msgstr "Izbrana dejanja so bila uspešno izvožena ..."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:850
+msgid "Selected actions have been proceeded :"
+msgstr "Izbrana dejanja so bila uspešno izvožena:"
 
-#. i18n: the target folder is displayed in its own line
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:794
-msgid "... in folder:"
-msgstr "... v mapi:"
+#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:868
+msgid "Successfully exported as"
+msgstr "Uspešno izvoženo kot"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:795
-#, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
-
-#. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:801
-msgid "... as files:"
-msgstr "... kot datoteke:"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:891
+msgid "You may not have write permissions on selected folder."
+msgstr "Morda nimate ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:802
+#. i18n: The action <action_label> is about to be exported
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export-ask.c:312
 #, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
+msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "Dejanje \"%s\" je pripravljeno na izvoz."
 
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:491
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:557
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Pred uvozom izbranih datotek:"
 
 #. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:525
-msgid "Selected files have been imported:"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:736
+msgid "Selected files have been proceeded :"
 msgstr "Izbrane datoteke so bile uvožene:"
 
+#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:754
+msgid "Import OK"
+msgstr "Uvoz vredu"
+
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:547
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:760
 #, c-format
 msgid "UUID: %s\t%s"
 msgstr "UUID: %s\t%s"
 
-#. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:556
-msgid "NOT OK"
-msgstr "Ni v redu"
+#. i18n: indicate that the file was not iported
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:771
+msgid "Not imported"
+msgstr "Ni uvoženo"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import-ask.c:306
+#, c-format
+msgid "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
+msgstr "Dejanje \"%s\" uvoženo iz \"%s\" ima enako doloÄ?ilo kot obstojeÄ?e \"%s\"."
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-actions/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Dodaj predmete v Nautilus pojavno okno."
+msgstr "Dodaj predmete v pojavno okno Nautilusa."
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-actions/nact/nact.desktop.in.h:2
 msgid "Nautilus Actions Configuration"
 msgstr "Nastavitev dejanj Nautilusa"
 
-#. i18n: status bar message when the action label is empty
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:348
-msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
-msgstr "Opozorilo: oznaka dejanja je obvezna."
+#. i18n: header of the 'label' column in the treeview
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iactions-list.c:465
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
 
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:361
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:366
-msgid "_Label :"
-msgstr "_Oznaka :"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:444
+msgid "<b>Menu properties</b>"
+msgstr "<b>Lastnosti menija</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:449
-msgid "Choosing an icon"
-msgstr "Izbor ikone"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:446
+msgid "<b>Action properties</b>"
+msgstr "<b>Lastnosti dejanja</b>"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:537
+msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
+msgstr "Opozorilo: oznaka dejanja ali menija je obvezna."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:505
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:713
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:786
+msgid "Choosing an icon"
+msgstr "Izbor ikone"
+
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:395
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:569
 msgid "new-scheme"
 msgstr "Nova-shema"
 
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:396
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:570
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Nov opis sheme"
 
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:572
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:686
 msgid "Local files"
 msgstr "Krajevne datoteke"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:574
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:688
 msgid "SSH files"
 msgstr "SSH datoteke"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:576
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:690
 msgid "Windows files"
 msgstr "Windows datoteke"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:578
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:692
 msgid "FTP files"
 msgstr "FTP datoteke"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:580
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:694
 msgid "WebDAV files"
-msgstr "WebDAV datoteke"
+msgstr "Datoteke WebDAV"
+
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be comparent to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-ibackground-tab.c:529
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Izbira mape"
 
-#. i18n: status bar message when the profile label is empty
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:356
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:393
 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
 msgstr "Opozorilo: oznaka za profil je obvezna."
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:408
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:545
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Izbiranje ukaza"
 
-#. static const char *thisfn = "nact_iconditions_update_example_label";
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:487
-#, c-format
-msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">npr., %s</span></b></i>"
-
 #. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:532
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:621
 msgid "/path/to"
 msgstr "/pot/do"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:622
 msgid "file1.txt"
 msgstr "datoteka1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:622
 msgid "file2.txt"
 msgstr "datoteka2.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:534
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:623
 msgid " folder1"
 msgstr "mapa1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:534
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:623
 msgid "folder2"
 msgstr "mapa2"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:624
 msgid " file1.txt"
 msgstr "datoteka1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:624
 msgid "folder1"
 msgstr "mapa1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:537
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:626
 msgid "test.example.net"
 msgstr "preizkusni.primer.net"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:538
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:627
 msgid "file.txt"
 msgstr "datoteka.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:539
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:628
 msgid "folder"
 msgstr "mapa"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:540
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:629
 msgid "8080"
 msgstr "8080"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:544
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:633
 msgid "file:///path/to/file1.text"
 msgstr "file:///pot/do/datoteke1.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:545
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:634
 msgid "file:///path/to/file2.text"
 msgstr "file:///pot/do/datoteke2.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:546
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:635
 msgid "file:///path/to/a/dir"
-msgstr "file:///pot/do/imenika"
+msgstr "file:///pot/do/mape"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:547
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:636
 msgid "file:///path/to/another/dir"
-msgstr "file:///pot/do/drugega/imenika"
+msgstr "file:///pot/do/druge/mape"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:101
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:808
+msgid "e.g.,"
+msgstr "na primer,"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:155
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:255
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:102
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:156
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:103
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:157
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:158
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "O_rodne vrstice"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:159
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:263
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:104
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:160
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Vzdrževalec"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:161
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:267
 msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:163
+msgid "New _menu"
+msgstr "Nov _meni"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:165
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Vstavitev novega menija na trenutno lego"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:106
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:167
 msgid "_New action"
 msgstr "_Novo dejanje"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:108
-msgid "Define a new action."
-msgstr "DoloÄ?i novo dejanje."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:169
+msgid "Define a new action"
+msgstr "DoloÄ?itev novega dejanja"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:110
-msgid "_New _profile"
-msgstr "_Nov _profil"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:171
+msgid "New _profile"
+msgstr "Nov _profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:112
-msgid "Define a new profile attached to the current action."
-msgstr "DoloÄ?i nov profil pripet k trenutnemu dejanju."
-
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:114
-msgid "_New _menu"
-msgstr "_Nov _meni"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:116
-msgid "Insert a new menu at the current position."
-msgstr "Vstavi nov meni na trenuten položaj"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:173
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "DoloÄ?itev novega profila pripetega k trenutnemu dejanju"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:120
-msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
-msgstr "Posnami spremenjena dejanja. Neveljavna dejanja bodo tiho prezrta."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:177
+msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr "Snemanje vseh spremenjenih dejanj. Neveljavna dejanja bodo tiho prezrta"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:124
-msgid "Quit the application."
-msgstr "Zapusti program"
-
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:126
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:181
+msgid "Quit the application"
+msgstr "KonÄ?aj program"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:185
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Izrez izbranih predmetov na odložiÅ¡Ä?e"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:189
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiranje izbranih predmetov na odložiÅ¡Ä?e"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:193
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Vstavitev vsebine odložiÅ¡Ä?a tik pred trenutno lego"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:195
+msgid "Paste _into"
+msgstr "Prilepi _v"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:197
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr "Vstavljanje vsebine odložiÅ¡Ä?a kot prvega podrejenega trenutnega predmeta"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:199
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "P_odvojevanje"
+msgstr "P_odvoji"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:128
-msgid "Create a copy of the selected action or profile."
-msgstr "Ustvari kopijo izbranega dejanja ali profila."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:201
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Podvojitev izbranih predmetov"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:132
-msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
-msgstr "Odstrani izbrana dejanja ali profil iz nastavitev. "
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:205
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Izbris izbranih predmetov"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:134
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:207
 msgid "_Reload the list of actions"
 msgstr "_Ponovno naloži seznam dejanj"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:136
-msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions."
-msgstr "Preklic trenutnih sprememb in ponovno nalaganje seznama dejanj."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:209
+msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions"
+msgstr "Preklic trenutnih sprememb in ponovno nalaganje seznama dejanj"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:140
-msgid "Edit your preferences."
-msgstr "Urejanje vaših nastavitev."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:213
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Urejanje vaših nastavitev"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:215
+msgid "_Expand all"
+msgstr "_Razširi vse"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:217
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Popolna razširitev hierarhije predmetov"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:142
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:219
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Zloži  vse"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:221
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Popolno zlaganje hierarhije predmetov"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:223
 msgid "_Import assistant..."
-msgstr "_PomoÄ?nik u ..."
+msgstr "_PomoÄ?nik uvoza ..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:144
-msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration."
-msgstr "Uvoz enega ali veÄ? dejanj iz zunanjih (XML) datotek med nastavitve."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:225
+msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
+msgstr "Uvoz enega ali veÄ? dejanj iz zunanjih (XML) datotek v nastavitve"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:146
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:227
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "PomoÄ?nik i_zvoza ..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:148
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files."
-msgstr "Izvoz enega ali veÄ? dejanj iz nastavitev v zunanjo XML datoteko."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:229
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+msgstr "Izvoz enega ali veÄ? dejanj iz nastavitev v zunanje XML datoteke."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:231
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Izpiši izbiro"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:233
+msgid "Recursively dump selected items"
+msgstr "Rekurzivno izpiši izbrane predmete"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:235
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "_Drevesni pogled razporeditve map"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:237
+msgid "Briefly dump the tree store"
+msgstr "Drevesni pogled razporeditve map"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:239
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Razvrsti spremenjene predmete"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:241
+msgid "List the modified items"
+msgstr "Razvrstitev spremenjenih predmetov"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:152
-msgid "Display help about this program."
-msgstr "Prikaži pomoÄ? o programu."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:245
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Prikaz pomoÄ?i o tem programu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:156
-msgid "Display informations about this program."
-msgstr "Prikaž podrobnosti o programu."
-
-#. i18n: label of a duplicated action
-#. i18n: label of a duplicated profile
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:610
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:624
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:249
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Prikaz podrobnosti o tem programu"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:257
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice datoteke"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:261
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice urejanja"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:265
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice orodij"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:269
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Prikaz orodne vrstice pomoÄ?i"
+
+#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:507
 #, c-format
-msgid "Copy of %s"
-msgstr "Kopija %s"
+msgid " %d menus, %d actions, %d profiles are currently displayed"
+msgstr "%d menijev, %d dejanj, %d profilov je trenutno prikazanih"
 
-#. i18n: message before reloading the list of actions
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:687
-msgid "This will cancel your current modifications."
-msgstr "Preklic vseh trenutnih sprememb."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1213
+msgid "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
+msgstr "S ponovnim nalaganjem svežega seznama dejanj, bodo trenutne spremembe izgubljene."
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:688
-msgid "Are you sure this is what you want ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite to storiti?"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1216
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1023
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1239
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to reload a fresh one."
 msgstr ""
-"Eno ali veÄ? dejanj je bilo v datoteÄ?nem sistemu spremenjenih.\n"
-"Delo je mogoÄ?e nadaljevati s trenutnim seznamom dejanj, mogoÄ?e pa ga je tudi osvežiti."
+"Eno ali veÄ? dejanj v datoteÄ?nem sistemu je bilo spremenjenih.\n"
+"Delo je mogoÄ?e nadaljevati s trenutnim seznamom dejanj, ali pa ga osvežiti."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1029
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1246
 msgid "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current modifications."
-msgstr "S ponovnim nalaganje osveženega seznama dejanj, bodo izgubljene trenutne spremembme."
+msgstr "S ponovnim nalaganje svežega seznama dejanj, bodo izgubljene trenutne spremembe."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1035
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1252
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
-msgstr "Ali želite ponovno naložiti seznam dejanj?"
+msgstr "Ali želite ponovno naložiti svež seznam dejanj?"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:272
-msgid "An error has occured when trying to save the action"
-msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem dejanja"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-tree-model.c:1534
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Profila ni mogoÄ?e spustiti tukaj"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:305
-msgid "An error has occured when trying to delete the action"
-msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem dejanja"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-tree-model.c:1535
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Tukaj ni mogoÄ?e spustiti dejanja ali menija"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:332
-#, c-format
-msgid "One action has been modified."
-msgstr "Dejanje je bilo spremenjeno."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:239
+msgid "An error has occured when trying to save the item"
+msgstr "Med poskusom shranjevanja predmeta je prišlo do napake"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:333
-msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite zapustiti program brez shranjevanja?"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:284
+msgid "An error has occured when trying to delete the item"
+msgstr "Med poskusom brisanja predmeta je prišlo do napake"
 
-#. first = g_strdup_printf( _( "%d actions have been modified." ), count );
-#: ../src/nact/nact-window.c:337
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:341
 #, c-format
-msgid "Actions have been modified."
-msgstr "Dejanja so bila spremenjena."
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Nekateri predmeti so bili spremenjeni."
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:338
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:342
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite prekiniti brez shranjevanja?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati brez shranjevanja?"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti XML datoteke: %s. "
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke XML: %s. "
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:125
 #, c-format
 msgid "Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
 msgstr "Neveljaven korenski XML element: priÄ?akovan '%s' ali '%s', najden '%s' v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:126
 #, c-format
 msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
-msgstr "Namesto priÄ?akovanega '%s' vozliÅ¡Ä?a, najdeno (prezrto) '%s' vozliÅ¡Ä?e v vrstici %d."
+msgstr "Namesto priÄ?akovanega '%s' vozliÅ¡Ä?a, je bilo najdeno (prezrto) vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:127
 #, c-format
 msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
-msgstr "Najdeno nepriÄ?akovano (prezrto) vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
+msgstr "Najdeno je nepriÄ?akovano (prezrto) vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:128
 #, c-format
 msgid "Schema is ignored at line %d."
-msgstr "Shema je v vrstici %d prezrta."
+msgstr "Shema v vrstici %d je prezrta."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:129
 #, c-format
 msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
 msgstr "Najdeno nepriÄ?akovano vozliÅ¡Ä?e '%s' v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:130
 #, c-format
 msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
 msgstr "Najden nepriÄ?akovan vnos '%s' v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:131
 #, c-format
 msgid "Mandatory node '%s' not found."
 msgstr "Obveznega vozliÅ¡Ä?a '%s' ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:132
 msgid "No value found."
 msgstr "Vrednosti ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:133
 #, c-format
 msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
 msgstr "Neveljaven UUID: priÄ?akovan %s, najden %s v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:134
 #, c-format
 msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
-msgstr "Neveljavna vsebina: priÄ?akovana %s predpona, najdena %s v vrstici %d."
+msgstr "Neveljavna vsebina: priÄ?akovana predpona %s, najdena %s v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:135
 #, c-format
 msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
-msgstr "Najden neveljaven UUID %s v vrstici %d."
+msgstr "Najden je neveljaven UUID %s v vrstici %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:136
 #, c-format
-msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
-msgstr "Dejanje že obstaja (UUID: %s) v vrstici %d."
+msgid "Already existing action (UUID: %s)."
+msgstr "Dejanje že obstaja (UUID: %s)."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:137
 #, c-format
 msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
-msgstr "Vrednost '%s' je že nastavljena: nova vrednost je v vrstici %d prezrta."
+msgstr "Vrednost '%s' je že nastavljena: nova vrednost v vrstici %d je prezrta."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:121
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:138
 msgid "UUID not found."
 msgstr "UUID ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:139
 msgid "Action label not found."
 msgstr "Oznake dejanja ni mogoÄ?e najti. "
 
-#: ../src/test/test-parse-uris.c:56
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1348
+msgid "Action was renumbered due to user request."
+msgstr "Dejanje je bilo ponovno oÅ¡tevilÄ?eno zaradi zahteve uporabnika."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1355
+msgid "Existing action was overriden due to user request."
+msgstr "ObstojeÄ?e dejanje je bilo prepisano zaradi zahteve uporabnika."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1364
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr "Uvoz je bil preklican zaradi zahteve uporabnika."
+
+#. i18n: the action has been renumbered during import operation
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1414
+msgid "(renumbered)"
+msgstr "(ponovno oÅ¡tevilÄ?eno)"
+
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:630
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:702
+msgid "Nautilus Actions"
+msgstr "Dejanja Nautilusa"
+
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:632
+msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
+msgstr "Podmeni ki vkljuÄ?uje trenutno razpoložljive razÅ¡iritve dejanj Nautilusa"
+
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:679
+msgid "About Nautilus Actions"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:680
+msgid "Display information about Nautilus Actions"
+msgstr "Prikaz podrobnosti o programu"
+
+#. i18n: default label for a newly created action
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-action-fn.h:59
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Novo dejanje Nautilusa"
+
+#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-id.c:574
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Kopija %s"
+
+#. i18n: default label for a newly created menu
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-menu-fn.h:47
+msgid "New Nautilus menu"
+msgstr "Nov meni Nautilusa"
+
+#. i18n: default label for a newly created profile
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-profile-fn.h:54
+msgid "New profile"
+msgstr "Nov profil"
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:177
+msgid "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nastavitveno orodje dejanj Nautilusa je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 Licence ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:181
+msgid "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nastavitveno orodje dejanj Nautilusa je distribuirano v upanju da bo uporabno, toda BREZ KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si GNU General Public Licence za veÄ? podrobnosti."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:185
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega potrdila; v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:207
+msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+msgstr "GrafiÄ?ni vmesnik za ustvarjanje in urejanje dejanj Nautilusa."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:213
+msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgstr ""
+"Avtorske pravice %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Avtorske pravice %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:96
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+"If this list doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of the read operations."
+msgstr ""
+"RazvrÅ¡Ä?en seznam ID-jev podpredmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Ä?e je predmet meni, ali profili, Ä?e je predmet dejanje.\n"
+"V primeru da seznam ne obstaja ali je prazen za dejanje, so najdeni profili naloženi v vrstnem redu opravil branja."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:101
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+"- \"Action\",\n"
+"- \"Menu\".\n"
+"The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+"DoloÄ?i, Ä?e je predmet dejanje ali meni. MogoÄ?e vrednosti so:\n"
+"- \"Action\",\n"
+"- \"Menu\".\n"
+"Vrednost je obÄ?utljiva za velikost Ä?rk in ne sme biti prevedena."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:110
+msgid ""
+"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar.\n"
+"Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
+msgstr ""
+"Ali je dejanje kandidat za prikaz v orodni vrstici Nautilusa.\n"
+"Od Nautilusa 2.26 naprej meniji ne morejo kandidirati za prikaz v orodni vrstici."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:117
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar.\n"
+"Note that actual display may depend of your own Gnome preferences."
+msgstr ""
+"Oznaka prikazana poleg ikone v orodni vrstici Nautilusa.\n"
+"Dejanski prikaz je lahko odvisen od Gnome nastavitev."
+
+#. too long string for iso c: 665 (max=509)
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:129
+msgid ""
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item in the Nautilus popup menu.\n"
+"\n"
+"The parameters can contain some special tokens which are replaced by Nautilus information before starting the command:\n"
+"\n"
+"%d: base folder of the selected file(s)\n"
+"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+"%h: hostname of the URI\n"
+"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
+"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths\n"
+"%p: port number of the first URI\n"
+"%R: space-separated list of selected URIs\n"
+"%s: scheme of the URI\n"
+"%u: URI\n"
+"%U: username of the URI\n"
+"%%: a percent sign."
+msgstr ""
+"Parametri ukaza za zagon, ko uporabnik izbere predmet menija v Nautilusovem pojavnem oknu.\n"
+"\n"
+"Parametri lahko vsebujejo nekatere posebne žetone, ki so pred zagonom ukaza zamenjani s podatki Nautilusa:\n"
+"\n"
+"%d: osnovna mapa izbranih datotek\n"
+"%f: ime izbrane datoteke ali prve datoteke, Ä?e je izbranih veÄ?\n"
+"%h: ime gostitelja URI-ja\n"
+"%m: s presledkom loÄ?en seznam osnovnih imen izbranih datotek ali map\n"
+"%M: s presledkom loÄ?en seznam izbranih datotek ali map vkljuÄ?no s potmi\n"
+"%p: Å¡tevilka vrat prvega URI-ja\n"
+"%R: s presledki loÄ?en seznam izbranih URI-jev\n"
+"%s: shema URI-ja\n"
+"%u: URI\n"
+"%U: uporabniško ime URI-ja\n"
+"%%: znak za odstotek"
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:154
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
+msgstr ""
+"Nstavitev je zvezana z 'isdir' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje le datoteke\n"
+"isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje le mape\n"
+"isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
+"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:161
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
+msgstr ""
+"Nastavitev je zvezana z 'isfile' nastavitvijo. Veljavne možnosti so:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE in isdir=FALSE: izbira lahko vsebuje le datoteke\n"
+"isfile=FALSE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje le mape\n"
+"isfile=TRUE in isdir=TRUE: izbira lahko vsebuje tako datoteke kot mape\n"
+"isfile=FALSE in isdir=FALSE: je neveljavna možnost (nastavitev se ne more pojaviti). To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+
+#. too long string for iso c: 510 (max=509)
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:173
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI.\n"
+"\n"
+"Examples of valid URI include:\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"The most common schemes are:\n"
+"\n"
+"'file': local files\n"
+"'sftp': files accessed via SSH\n"
+"'ftp': files accessed via FTP\n"
+"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"'dav': files accessed via WebDAV\n"
+"\n"
+"All schemes used by Nautilus can be used here.\n"
+"This only applies when targeting selection."
+msgstr ""
+"DoloÄ?a seznam veljavnih shem, ki bodo primerjane z izbranimi predmeti. Shema je protokol uporabljen za dostop do datotek. KljuÄ?na beseda za uporabo je beseda uporabljena v URI-ju.\n"
+"\n"
+"Primeri veljavnih URI-jev vkljuÄ?ujejo:\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"Najpogostejše sheme so:\n"
+"\n"
+"'file': krajevne datoteke\n"
+"'sftp': datoteke dostopne preko SSH\n"
+"'ftp': datoteke dostopne preko FTP\n"
+"'smb': datoteke dostopne preko Sambe (Windows souporaba)\n"
+"'dav': datoteke dostopne preko WebDAV\n"
+"\n"
+"Uporabijo se lahko vse sheme, ki jih uporablja Nautilus.To je uporabljeno samo pri ciljanju izbire."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:182
+msgid ""
+"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder.\n"
+" This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' the specified URI are considered valid."
+msgstr ""
+"DoloÄ?i seznam veljavnih URI-jev za skladanje s trenutno mapo.\n"
+"To je uporabno le pri ciljanju ozadja ali orodne vrstice. Vse mape 'pod' doloÄ?enim URI-jem so obravnavane kot veljavne."
+
+#: ../nautilus-actions/test/test-parse-uris.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 "URIs parsing test.\n"
@@ -954,109 +1327,149 @@ msgstr ""
 "Test razÄ?lenjevanja URI-jev.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:79
 msgid "The label of the menu item (mandatory)"
 msgstr "Oznaka predmeta menija (obvezno)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
-msgid "LABEL"
-msgstr "OZNAKA"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:79
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:81
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:95
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<NIZ>"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:83
+msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
+msgstr "Ikona predmeta menija (ime datoteke ali tematska ikona)"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:83
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<POT|IME>"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:85
+msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i dejanje [privzeto]"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:87
+msgid "Set it if the action should be disabled at creation"
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i dejanje ob ustvaritvi"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
-msgid "TOOLTIP"
-msgstr "NAMIG"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:89
+msgid "Set it if the action should be displayed in selection menus"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz dejanja v izbirnih menijih"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
-msgstr "Ikona predmeta menija (ime datoteke ali GTK ID sklada)"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:91
+msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz dejanja v menijih map"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-msgid "ICON"
-msgstr "IKONA"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:93
+msgid "Set it if the action should be displayed in toolbar"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz dejanja v orodni vrstici"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
-msgid "PATH"
-msgstr "POT"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:95
+msgid "The label of the action item in the toolbar"
+msgstr "Oznaka predmeta dejanja v orodni vrstici"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
-msgid "PARAMS"
-msgstr "OZNAKE"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:97
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<POT>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
-msgid "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
-msgstr "Vzorec za ujemanje z izbranimi datotekami. Lahko vkljuÄ?uje nadomestne znake (* ali ?) (izbrati morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete)"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:99
+msgid "<PARAMETERS>"
+msgstr "<PARAMETRI>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
-msgid "EXPR"
-msgstr "IZRAZ"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:101
+msgid "A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr "Vzorec za skladanje z izbranimi datotekami. Lahko vkljuÄ?uje nadomestne znake (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
-msgid "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
-msgstr "Vzorec ujemanja z MIME vrstami izbranih datotek, lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?) (izbrati je treba eno možnost za vsak vzorec posebej)"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:101
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:105
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<IZRAZ>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:103
+msgid "Set it if the previous patterns are case sensitive"
+msgstr "Možnost je potrebno nastaviti, Ä?e so predhodni vzorci obÄ?utljivi na velikost Ä?rk"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:105
+msgid "A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr "Vzorec skladanja z MIME vrstami izbranih datotek. Lahko vkljuÄ?uje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno možnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:107
 msgid "Set it if the selection must only contain files"
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbira vkljuÄ?uje je datoteke"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
-msgid "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbira vkljuÄ?uje je mape. DoloÄ?iti je treba tako '--isfile' in '--isdir' možnosti, Ä?e lahko izbira vsebuje oba tipa predmetov"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:109
+msgid "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--accept-files' and '--accept-dirs' options if selection can contain both types of items"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da izbira vkljuÄ?uje le mape. DoloÄ?iti je treba tako '--accept-files' in '--accept-dirs' možnosti, Ä?e lahko izbira vsebuje obe vrsti predmetov"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:111
 msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima izbira doloÄ?enih veÄ? predmetov"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima izbira lahko veÄ? predmetov"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:113
+msgid "A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must set one option for each scheme you need"
+msgstr "Veljavna shema GIO kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke. Nastaviti morate eno možnost za vsako shemo, ki jo potrebujete"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:113
+msgid "<SCHEME>"
+msgstr "<SHEMA>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid "A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set one option for each scheme you need)"
-msgstr "Veljavna shema GVFS kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke (izbrati je treba eno možnost za vsako želeno shemo)"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:115
+msgid "The URI of a directory for which folders or toolbar action will be displayed. You must set one option for each folder you need"
+msgstr "URI mape za katero bodo prikazane mape ali dejanje orodne vrstice. Nastaviti morate eno možnost za vsako mapo, ki jo potrebujete"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SHEMA"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:115
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:124
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URI>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
-msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
-msgstr "Neposreden uvoz novega  dejanja med GConf nastavitve"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:122
+msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
+msgstr "Shranjevanje novo ustvarjenega dejanja kot GConf nastavitev"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
-msgid "The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: stdout]"
-msgstr "Mapa za shranjevanje novega dejanja kot GConf odvod izpisa [privzeto:standardni odvod]"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:124
+msgid "The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output [default: stdout]"
+msgstr "URI mape za zapis novega dejanja kot GConf odvod izpisa [privzeto:standardni odvod]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
-msgid "DIR"
-msgstr "IMENIK"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:131
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:64
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Odvod Å¡tevilke razliÄ?ice"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:84
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:166
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:97
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Napaka skladnje: %s\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:179
 #, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory."
-msgstr "Napaka: Oznaka dejanja je obvezna."
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Napaka: oznaka dejanja je obvezna.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:126
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:184
 #, c-format
-msgid "Error: only one output option may be specified."
-msgstr "Napaka: DoloÄ?ena je lahko le ena možnost odvoda."
+msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
+msgstr "Napaka: Možnosti '--enabled' in '--disabled' ne moreta biti hkrati doloÄ?eni.\n"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:191
+#, c-format
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
+msgstr "Napaka: doloÄ?ena je lahko le ena možnost odvoda.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:204
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr "Dejanje '%s' je uspešno zapisano med GConf nastavitve.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:211
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
 msgstr "Dejanje '%s' je uspešno zapisano v %s in je pripravljeno za uvoz v NACT.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:169
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:241
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -1070,35 +1483,116 @@ msgstr ""
 " Dejanje je lahko zapisano tudi v mapo odvoda, v datoteko primerno za kasnejši uvoz v NACT.\n"
 " MogoÄ?e je izbrati tudi neposreden zapis dejanja med GConf nastavitve."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:186
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:144
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:258
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:165
 msgid "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr "PoroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih so dobrodoÅ¡la na http://bugzilla.gnome.org, lahko jih poÅ¡ljete tudi na elektronski naslov <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:266
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Odvod programa"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:266
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Izbor mesta kjer naj program izvede dejanje"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:287
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:254
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:271
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:173
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Razne možnosti"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:396
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:280
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Poskusite %s --help za izpis podrobnosti o uporabi.\n"
 
 #. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
 #. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:53
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:57
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Odvod sheme na standarni izpis"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:127
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:148
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Odvod Nautilusovih dejanj GConf sheme na  standarni izpis."
 
+#~ msgid "Sort actions in alphabetical order"
+#~ msgstr "Razvrsti dejanja po abecedi"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the actions are maintained in alphabetical order (historical "
+#~ "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
+#~ "configuration tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko TRUE, so dejanja vzdrževana v abecednem redu (zgodovinsko vedenje). Ko "
+#~ "FALSE, jih lahko uporabnik prosto preureja z nastavitvenim orodjem "
+#~ "Nautilusovih Dejanj."
+#~ msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+#~ msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+#~ msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#~ msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#~ msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+#~ msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+#~ msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#~ msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#~ msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti %s pogovornega okna iz XML doloÄ?ila v %s. "
+#~ msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
+#~ msgstr "Med izvažanjem dejanja je bila zaznana ena ali veÄ? napak."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Selected actions have been successfully exported..."
+#~ msgstr "Izbrana dejanja so bila uspešno izvožena ..."
+#~ msgid "... in folder:"
+#~ msgstr "... v mapi:"
+#~ msgid ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "... as files:"
+#~ msgstr "... kot datoteke:"
+#~ msgid ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "NOT OK"
+#~ msgstr "Ni v redu"
+#~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
+#~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">npr., %s</span></b></i>"
+#~ msgid "Create a copy of the selected action or profile."
+#~ msgstr "Ustvari kopijo izbranega dejanja ali profila."
+#~ msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
+#~ msgstr "Odstrani izbrana dejanja ali profil iz nastavitev. "
+#~ msgid "This will cancel your current modifications."
+#~ msgstr "Preklic vseh trenutnih sprememb."
+#~ msgid "Are you sure this is what you want ?"
+#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite to storiti?"
+#~ msgid "One action has been modified."
+#~ msgstr "Dejanje je bilo spremenjeno."
+#~ msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
+#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite zapustiti program brez shranjevanja?"
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "OZNAKA"
+#~ msgid "TOOLTIP"
+#~ msgstr "NAMIG"
+#~ msgid "ICON"
+#~ msgstr "IKONA"
+#~ msgid "DIR"
+#~ msgstr "IMENIK"
 #~ msgid "Default application name"
 #~ msgstr "Privzeto ime programa."
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]