[libgnomeui] Added LowGerman translation



commit 29fef8abb3711166c6c42e6456bd511b43c37cd9
Author: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>
Date:   Fri Nov 27 02:32:17 2009 +0100

    Added LowGerman translation

 po/nds.po | 1394 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1394 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
new file mode 100644
index 0000000..079fb51
--- /dev/null
+++ b/po/nds.po
@@ -0,0 +1,1394 @@
+# Low German translation for libgnomeui.
+# Copyright (C) 2009 libgnomeui's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package.
+# Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomeui master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomeui&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-11-07 23:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 02:30+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
+"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../demos/mdi_demo.c:128
+msgid "Child Item 1"
+msgstr ""
+
+#: ../demos/mdi_demo.c:129
+msgid "Hint for item 1"
+msgstr ""
+
+#: ../demos/mdi_demo.c:131
+msgid "Child Item 2"
+msgstr ""
+
+#: ../demos/mdi_demo.c:132
+msgid "Hint for item 2"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
+msgid "Credits"
+msgstr "Ermöglicht döör"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
+msgid "Written by"
+msgstr "Schrieven vun"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentert vun"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
+msgid "Translated by"
+msgstr "Ã?versett vun Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
+msgid "C_redits"
+msgstr "Ermöglicht d_öör"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
+msgid "Program name"
+msgstr "Programmnaam"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
+msgid "The name of the program"
+msgstr "De Naam vun de Programm"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
+msgid "Program version"
+msgstr "Programmverschoon"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
+msgid "The version of the program"
+msgstr "De Verschoon vun de Programm"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
+msgid "Copyright string"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
+msgid "Comments string"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
+msgid "Comments about the program"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
+msgid "Authors"
+msgstr "Schriever"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
+msgid "List of authors of the programs"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
+msgid "Author entry"
+msgstr "Authorenindrag"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
+msgid "A single author entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
+msgid "Documenters"
+msgstr "Dokumentatoren"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
+msgid "Documenter entry"
+msgstr "Dokumentatorenindrag"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
+msgid "A single documenter entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Ã?versetters"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
+msgid "Logo"
+msgstr "Emblem"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
+msgid "A logo for the about box"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Ã?ver %s"
+
+#. Some standard menus
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_datei"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
+msgid "_File/"
+msgstr "_Datei/"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bewarken"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
+msgid "_Edit/"
+msgstr "_Bewarken/"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
+msgid "_View/"
+msgstr "_Ansicht/"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellens"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
+msgid "_Settings/"
+msgstr "_Instellens/"
+
+#. If you have more then one New type, use this tree
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+msgid "_New"
+msgstr "_Nej"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
+msgid "_New/"
+msgstr "_Nej/"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+msgid "Fi_les"
+msgstr "Da_teien"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
+msgid "Fi_les/"
+msgstr "Da_teien/"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Finsters"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+msgid "_Game"
+msgstr "_Speele"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hölp"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
+msgid "_Windows/"
+msgstr "_Finsters/"
+
+#. Open
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Opmaken..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
+msgid "Open a file"
+msgstr "Datei opmaken"
+
+#. Save
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spiekern"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Düsse Datei spiekern"
+
+#. Save As
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Spiekern _as..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Düsse Datei mit ee'm annern Naam spiekern"
+
+#. Revert
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#. Print
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Düsse Datei drucken"
+
+#. Print Setup
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
+msgid "Print S_etup..."
+msgstr "Druck_instellens..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr ""
+
+#. Close
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluten"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Düsse Datei sluten"
+
+#. Exit
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sluten"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Düsses Programm sluten"
+
+#.
+#. * The "Edit" menu
+#.
+#. Cut
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
+msgid "Cu_t"
+msgstr "U_tsnieden"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "De Utwahl utsnieden"
+
+#. 10
+#. Copy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Koperen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "De Utwahl koperen"
+
+#. Paste
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Infögen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "In de Twüschenavlag infögen"
+
+#. Clear
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
+msgid "C_lear"
+msgstr "O_pklaren"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
+msgid "Clear the selection"
+msgstr "De Utwahl opklaren"
+
+#. Undo
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#. Redo
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr ""
+
+#. Find
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Finnen..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Nah ee'm Utdruck söken"
+
+#. Find Again
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Nähsten finnen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
+msgid "Search again for the same string"
+msgstr ""
+
+#. Replace
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
+msgid "R_eplace..."
+msgstr "_Ã?verschrieven"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
+msgid "Replace a string"
+msgstr ""
+
+#. Properties
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eegenschapten"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
+msgid "Modify the file's properties"
+msgstr "De Dateieegenschapten ännern"
+
+#.
+#. * The Settings menu
+#.
+#. Settings
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Ee_genschapten"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Dat Programm instellen"
+
+#. 20
+#.
+#. * And the "Help" menu
+#.
+#. About
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Ã?ver"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
+msgid "About this application"
+msgstr "�ver düsses Programm"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Allens markeren"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
+msgid "Select everything"
+msgstr "Alles markeren"
+
+#.
+#. * Window menu
+#.
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
+msgid "Create New _Window"
+msgstr "Nejes _Finster erstellen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Nejes Finster erstellen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
+msgid "_Close This Window"
+msgstr "Düsses Finster _sluten"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Düsses Finster sluten"
+
+#.
+#. * The "Game" menu
+#.
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nejes Speel"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Een nejes Speel starten"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
+msgid "_Pause Game"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
+msgid "Pause the game"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
+msgid "_Restart Game"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
+msgid "Restart the game"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
+msgid "_Undo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
+msgid "Undo the last move"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
+msgid "_Redo Move"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Henwies"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr ""
+
+#. 30
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
+msgid "_Scores..."
+msgstr "_Rutkamen..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
+msgid "View the scores"
+msgstr "De Rutkamen opwiesen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
+msgid "_End Game"
+msgstr "Speel _beennen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
+msgid "End the current game"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inholls"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
+msgid "View help for this application"
+msgstr "Hölp för düsses Programm opwiesen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Text unner de lütten Billers"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
+msgid "Priority Text Beside Icons"
+msgstr "Text neben de lütten Billers"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Just lütte Billers"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
+msgid "Text Only"
+msgstr "Just Text"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
+#, c-format
+msgid "Use Desktop Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
+msgid " (press return)"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEHLER:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
+msgid "Warning: "
+msgstr "Warnung:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
+msgid "y"
+msgstr "j"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
+msgid " (yes or no)"
+msgstr "(ja or nee)"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
+msgid "  - OK? (yes or no)"
+msgstr "- OK? (ja or nee)"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
+msgid "Progress"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
+msgid "App ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
+msgid "The application ID string"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
+msgid "Has Progress"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
+msgid "Create a progress widget."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
+msgid "Has Status"
+msgstr "Hett de Status"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
+msgid "Create a status widget."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
+msgid "Interactivity"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
+msgid "Level of user activity required."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
+#, c-format
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
+msgid "Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "You must log in to access %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
+msgid "Specify prefix of saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
+msgid "PREFIX"
+msgstr "PREFIX"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
+msgid "Session management:"
+msgstr "Törnoppassens:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
+msgid "Session management"
+msgstr "Törnoppassens"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
+msgid "Cancel Logout"
+msgstr "Avmellen avbreken"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Klöör utwöhlen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
+msgid "Time"
+msgstr "Tied"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
+msgid "The time currently selected"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
+msgid "DateEdit Flags"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
+msgid "Flags for how DateEdit looks"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
+msgid "Lower Hour"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
+msgid "Lower hour in the time popup selector"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
+msgid "Upper Hour"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
+msgid "Upper hour in the time popup selector"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
+msgid "Initial Time"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
+msgid "The initial time"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
+msgid "Date"
+msgstr "Dag"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
+msgid "Select Date"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
+msgid "Select the date from a calendar"
+msgstr ""
+
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
+msgid "Select Time"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
+msgid "Select the time from a list"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
+msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
+msgid "Title of the druid"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
+msgid "Logo image"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
+msgid "Top Watermark"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
+msgid "Watermark image for the top"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
+msgid "Title Foreground"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
+msgid "Foreground color of the title"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
+msgid "Title Foreground Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
+msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
+msgid "Title Foreground color set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
+msgid "Foreground color of the title is set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrundklöör"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
+msgid "Background color set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
+msgid "Background color is set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
+msgid "Contents Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
+msgid "Contents Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
+msgid "Contents Background color as a GdkColor"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
+msgid "Contents Background color set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
+msgid "Contents Background color is set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
+msgid "Logo Background Color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
+msgid "Logo Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
+msgid "Logo Background color as a GdkColor"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
+msgid "Logo Background color set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
+msgid "Logo Background color is set"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
+msgid "Show Finish"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
+msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
+msgid "Show Help"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
+msgid "Show the 'Help' button"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
+msgid "History ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
+msgid "GTK entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
+msgid "The GTK entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
+msgid "Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history list."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
+msgid "Browse Dialog Title"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
+msgid "Title for the Browse file dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
+msgid "Directory Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
+msgid "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete filenames."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
+msgid "Modal"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
+msgid "Whether the Browse file window should be modal."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
+msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
+msgid "Default Path"
+msgstr "Standardpad"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
+msgid "Default path for the Browse file window."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
+msgid "GnomeEntry"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
+msgid "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of its parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
+msgid "GtkEntry"
+msgstr "Gtk-Indrag"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
+msgid "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
+msgid "Use GtkFileChooser"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
+msgid "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget to select files."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
+msgid "GtkFileChooser Action"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
+msgid "The type of operation that the file selector is performing."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
+msgid "Select file"
+msgstr "Datei wählen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
+msgid "Path to file"
+msgstr "Pad to de Datei"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Nahkieken..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
+msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
+msgid "sans 12"
+msgstr "sans 12"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wähl eene Schriftart"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
+msgid "The title of the selection dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
+msgid "The mode of operation of the font picker"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
+msgid "Font name"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
+msgid "Name of the selected font"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
+msgid "The selected GtkFont"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
+msgid "Preview text"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+msgid "Preview text shown in the dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+msgid "Use font in label"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
+msgid "Use font in the label in font info mode"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+msgid "Font size for label"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
+msgid "Font size for label in font info mode"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
+msgid "Show size"
+msgstr "Gröte opwiesen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
+msgid "Show size in font info mode"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
+msgid "GNOME GConf UI Support"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
+#, c-format
+msgid "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration that your system administrator or operating system vendor does not allow you to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or may not be restored next time you use the application."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. Some of your configuration settings may not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
+msgid "The URL that GnomeHRef activates"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
+msgid "The text on the button"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
+msgid "End World Hunger"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
+msgid "Color used to draw the link"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
+msgid "This button will take you to the URI that it displays."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
+msgid ""
+"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
+"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
+msgid "Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history list."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
+msgid "Title for the Browse icon dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
+msgid "Pixmap Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
+msgid "Directory that will be searched for icons."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
+msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
+msgid "Picker dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+msgid "Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you need to modify or query any of its properties."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Bill wählen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
+msgid "Icon selection dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
+msgid "This dialog box lets you select an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
+msgid "Icon Selector"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
+msgid "Please pick the icon you want."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
+msgid "This button will open a window to let you select an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
+msgid "Browse"
+msgstr "Nahkieken"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
+msgid "Icon path"
+msgstr "Billpad"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
+msgid "Here you should enter the name of the directory where icon images are located."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
+#, c-format
+msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
+#, c-format
+msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
+msgid "Loading Icons..."
+msgstr "Lade lütte Billers..."
+
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
+msgid "Information"
+msgstr "Informatschoon"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
+msgid "Message"
+msgstr "Nahricht"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brukernaam:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domain:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
+msgid "_Password:"
+msgstr "_PAsswoord:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nejes Passwoord:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Passwoord een _twejtes Mol ingeven:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Passwoordqualität:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ver_binnen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Anonym verbinnen"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
+msgid "_Remember forever"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
+msgid "Do Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
+msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
+msgid "No Image"
+msgstr "Keen Bill"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
+msgid "Image Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
+msgid "A preview of the image currently specified"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
+msgid "Preview"
+msgstr "Utblick"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
+msgid "Top Ten"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
+msgid "Score"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
+#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
+#.
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
+msgid "%a %b %d %T %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
+msgid "Sans 14"
+msgstr "Sans 14"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
+msgid "Table Borders"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
+msgid "Table Fill"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
+msgid "Bulleted List"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
+msgid "Numbered List"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
+msgid "Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
+msgid "Un-Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
+msgid "About"
+msgstr "Ã?ver"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
+msgid "Disable Crash Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
+msgid "GNOME GUI Library:"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
+msgid "Show GNOME GUI options"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
+msgid "X display to use"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
+msgid "GNOME GUI Library"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
+msgid "Could not open link"
+msgstr ""
+
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
+msgid "Exit the test"
+msgstr "Test sluten"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]