[gnome-applets/gnome-2-28] [mini-commander] Updated German manual



commit 20c035ce0ced9fa89af4cd9267368e108bd4b441
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Thu Nov 26 23:59:13 2009 +0100

    [mini-commander] Updated German manual

 mini-commander/help/de/de.po |  194 ++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/mini-commander/help/de/de.po b/mini-commander/help/de/de.po
index 863836d..3234d3f 100644
--- a/mini-commander/help/de/de.po
+++ b/mini-commander/help/de/de.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # German translation of the command-line-applet manual.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Befehlszeile-Handbuch\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:41+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -108,8 +108,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -151,54 +151,56 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
 #: C/command-line.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
 "GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
-"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
 
 #: C/command-line.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -207,8 +209,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/command-line.xml:62(firstname)
 msgid "Sun"
@@ -377,12 +379,12 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 #: C/command-line.xml:245(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu berichten oder Vorschläge zum Befehlszeile-Applet oder diesem "
-"Handbuch zu machen folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"Handbuch zu machen folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title)
 msgid "Command Line"
@@ -439,8 +441,8 @@ msgid ""
 "<guibutton>Browser</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Sie können den Knopf <guilabel>Browser</guilabel> zum Durchsuchen Ihres "
-"Dateisystems nach Programmen verwenden. Ein Vollkreis repräsentiert den Knopf "
-"<guilabel>Browser</guilabel>."
+"Dateisystems nach Programmen verwenden. Ein Vollkreis repräsentiert den "
+"Knopf <guilabel>Browser</guilabel>."
 
 #: C/command-line.xml:300(term)
 msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
@@ -466,17 +468,17 @@ msgstr "Chronik zuvor ausgeführter Befehle"
 
 #: C/command-line.xml:315(para)
 msgid ""
-"You can execute commands directly from the history list display. You can also "
-"cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> "
-"to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more "
-"than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-"
-"histlist\"/> for more information."
+"You can execute commands directly from the history list display. You can "
+"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
+"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
+"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
+"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Sie können Befehle direkt aus der Chronik heraus ausführen. Sie können auch "
 "die Chronikliste über das <guilabel>Eingabefeld</guilabel> durchlaufen, um "
 "einen ausgeführten Befehl anzuzeigen und auszuführen. Eine vertikale "
-"Laufleiste wird bei mehr als 20 Befehlen in der Liste eingeblendet. Lesen Sie "
-"auch <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
+"Laufleiste wird bei mehr als 20 Befehlen in der Liste eingeblendet. Lesen "
+"Sie auch <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
 
 #: C/command-line.xml:321(term)
 msgid "History-based auto completion function"
@@ -496,8 +498,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Eingabefeld</guilabel> zu vervollständigen. Diese Funktion "
 "vergleicht den Inhalt des <guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit der Chronik. "
 "Wenn <application>Befehlszeile</application> eine Ã?bereinstimmung findet, so "
-"vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie auch <xref linkend=\"command-"
-"line-histlist\"/> für weitere Informationen."
+"vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie auch <xref linkend="
+"\"command-line-histlist\"/> für weitere Informationen."
 
 #: C/command-line.xml:329(term)
 msgid "User-requestable command completion function"
@@ -507,18 +509,18 @@ msgstr "Benutzergesteuerte Funktion zur Befehlsvervollständigung"
 msgid ""
 "This command completion function compares character strings in the "
 "<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
-"completion function is useful if you do not know the exact character sequence "
-"or spelling of a command. After you type the first few letters of the command "
-"name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</"
-"application> recognizes the character sequence as unique, then the applet "
-"completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more "
-"information."
+"completion function is useful if you do not know the exact character "
+"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
+"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
+"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
+"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
+"\"command-line-run\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Die Funktion zur Befehlsvervollständigung vergleicht Zeichenketten im "
 "<guilabel>Eingabefeld</guilabel> mit Befehlen im Benutzerpfad. Die Funktion  "
 "zur Befehlsvervollständigung ist nützlich wenn Sie nicht die exakte "
-"Schreibweise eines Befehls wissen. Drücken Sie die <keycap>Tabulator</keycap>-"
-"Taste nach Eingabe der ersten Buchstaben des Befehls. Wenn "
+"Schreibweise eines Befehls wissen. Drücken Sie die <keycap>Tabulator</"
+"keycap>-Taste nach Eingabe der ersten Buchstaben des Befehls. Wenn "
 "<application>Befehlszeile</application> eine eindeutige Ã?bereinstimmung "
 "findet, so vervollständigt das Applet den Befehl. Lesen Sie <xref linkend="
 "\"command-line-run\"/> für weitere Informationen."
@@ -545,10 +547,10 @@ msgstr "Eine Befehlszeile zu einem Panel hinzufügen"
 
 #: C/command-line.xml:349(para)
 msgid ""
-"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</"
-"application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Um <application>Befehlszeile</application> zu einem Panel hinzuzufügen, "
 "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel und wählen Sie "
@@ -607,8 +609,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn der eingegebene Befehl nicht ausgeführt werden konnte gibt der Computer "
 "einen einzelnen Warnton aus und das Applet signalisiert dies mit einem "
-"Fragezeichen (?) vor dem Befehl. Prüfen Sie, ob der Befehl korrekt eingegeben "
-"wurde. Ein Klick auf den Befehl wird das Fragezeichen automatisch ausblenden."
+"Fragezeichen (?) vor dem Befehl. Prüfen Sie, ob der Befehl korrekt "
+"eingegeben wurde. Ein Klick auf den Befehl wird das Fragezeichen automatisch "
+"ausblenden."
 
 #: C/command-line.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -618,8 +621,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn die automatische Vervollständigung aktiviert ist, sucht "
 "<application>Befehlszeile</application> nach einer Ã?bereinstimmung in der "
-"Chronik während der ersten beiden Schritte. Lesen Sie <xref linkend=\"command-"
-"line-histauto\"/> für weitere Informationen."
+"Chronik während der ersten beiden Schritte. Lesen Sie <xref linkend="
+"\"command-line-histauto\"/> für weitere Informationen."
 
 #: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title)
 msgid "History-based auto completion"
@@ -629,10 +632,10 @@ msgstr "Auf der Chronik basierte automatische Vervollständigung"
 msgid ""
 "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
 "guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
-"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</"
-"guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the "
-"<guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands "
-"when there is a match."
+"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
+"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
+"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
+"complete commands when there is a match."
 msgstr ""
 "Sie können diese Option im Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu> im "
 "Karteireiter <guilabel>Allgemein</guilabel> unter <guilabel>Automatische "
@@ -645,8 +648,8 @@ msgstr ""
 #: C/command-line.xml:400(para)
 msgid ""
 "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
-"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in "
-"<xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
+"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
+"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
 "list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
 "accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
 "accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
@@ -656,10 +659,10 @@ msgstr ""
 "<application>Befehlszeile</application> nach einer Ã?bereinstimmung in der "
 "Chronikliste in den ersten beiden Schritten in <xref linkend=\"command-line-"
 "run\"/>. Bei �bereinstimmung in der Chronikliste vervollständigt  "
-"<application>Befehlszeile</application> den Befehl. Zur Ã?bernahme des Befehls "
-"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Wenn Sie den Befehl nicht "
-"übernehmen wollen, geben Sie weitere Buchstaben in das <guilabel>Eingabefeld</"
-"guilabel> ein."
+"<application>Befehlszeile</application> den Befehl. Zur Ã?bernahme des "
+"Befehls drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Wenn Sie den Befehl "
+"nicht übernehmen wollen, geben Sie weitere Buchstaben in das "
+"<guilabel>Eingabefeld</guilabel> ein."
 
 #: C/command-line.xml:405(title)
 msgid "To Run a Program From Your File System"
@@ -671,8 +674,8 @@ msgid ""
 "system, then double-click on the program you want to run."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Browser</guibutton> zum Anzeigen des "
-"Dateisystems und klicken Sie dann doppelt auf das Programm, das Sie ausführen "
-"wollen."
+"Dateisystems und klicken Sie dann doppelt auf das Programm, das Sie "
+"ausführen wollen."
 
 #: C/command-line.xml:409(para)
 msgid ""
@@ -685,14 +688,14 @@ msgstr ""
 #: C/command-line.xml:414(title)
 msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
 msgstr ""
-"Einen vorhergehenden Befehl, ein Makro oder ein Programm aus der Chronikliste "
-"ausführen"
+"Einen vorhergehenden Befehl, ein Makro oder ein Programm aus der "
+"Chronikliste ausführen"
 
 #: C/command-line.xml:420(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
-"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that "
-"you require."
+"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
+"that you require."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Chronik</guibutton> zum Anzeigen der "
 "Chronikliste. Klicken Sie dann auf ein Objekt in der Chronik, um den Befehl, "
@@ -712,8 +715,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.xml:416(para)
 msgid ""
-"You can run a previously executed command, macro, or program from the history "
-"list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
+"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
+"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Sie können zuvor ausgeführte Befehle, Makros oder Programme aus der "
 "Chronikliste auf eine der folgenden Arten ausführen: <placeholder-1/>"
@@ -772,7 +775,8 @@ msgid ""
 "userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
 msgstr ""
 "Alles beginnend mit <userinput>http://</userinput> oder <userinput>www.</"
-"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem Webbrowser aufgerufen."
+"userinput> wird als eine Adresse angesehen und in Ihrem Webbrowser "
+"aufgerufen."
 
 #: C/command-line.xml:469(para)
 msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
@@ -872,7 +876,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.xml:536(para)
 msgid ""
-"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column."
+"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
+"column."
 msgstr ""
 "Eine Liste von regulären UNIX-Ausdrücken in der Spalte <guilabel>Muster</"
 "guilabel>."
@@ -890,12 +895,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/command-line.xml:544(para)
 msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
-msgstr "Eine Auflistung von Befehlen in der Spalte <guilabel>Befehl</guilabel>."
+msgstr ""
+"Eine Auflistung von Befehlen in der Spalte <guilabel>Befehl</guilabel>."
 
 #: C/command-line.xml:547(para)
 msgid ""
-"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text "
-"that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
+"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
+"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
 "commands that can take parameters parsed by the regular expression."
 msgstr ""
 "Ein Befehl wird ausgeführt, sofern das entsprechende Muster mit dem in das "
@@ -944,14 +950,14 @@ msgstr "So verschieben Sie die Befehlszeile:"
 
 #: C/command-line.xml:580(para)
 msgid ""
-"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the "
-"applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
+"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
+"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
 "application> display to any location on your desktop."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Grifffläche anzeigen</guilabel>, um einen Griff am Rand "
 "des Applets anzubringen. Sie können die Grifffläche zum Verschieben der "
-"<application>Befehlszeile</application> an einen beliebigen Ort des Desktops "
-"verwenden."
+"<application>Befehlszeile</application> an einen beliebigen Ort der "
+"Arbeitsfläche verwenden."
 
 #: C/command-line.xml:584(term)
 msgid "To add a border:"
@@ -1004,8 +1010,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
 "color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
-"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is "
-"selected."
+"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
+"is selected."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrund von Befehlszeile</guilabel> "
 "zur Festlegung der Hintergrundfarbe des <guilabel>Eingabefeldes</guilabel>. "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]