[balsa] Updated Danish translation



commit 2c0fda19cdf02a124f9a11673f70245007ab1f70
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Thu Nov 26 00:50:30 2009 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 8860 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 4375 insertions(+), 4485 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 592ed26..8f45514 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,524 +1,698 @@
 # Danish translation of balsa.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
 # Kenneth Christiansen - kenneth ripen dk
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.
+#
+# clipboard - udklipsholder
+# compose window -> skrivevindue
+# connect -> forbinde (alternativ tilslutte)
+# draftbox -> kladder
+# entry -> post
+# expunge -> fjern
+# flowed text -> gennemløbet tekst
+# header -> brevhoved
+# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker 
+# mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
+# mailbox -> postkasse
+# message -> (besked eller brev?) Begge er anvendt (hovedsagelig besked).
+# message part -> omskriv til del af en besked (er vist ikke noget der hedder
+#                 beskeddel eller beskedsdel.
+# Message Disposition Notification -> underretning om beskeddisposition
+# node -> knude
+# options -> indstillinger
+# outbox -> udbakke (udgående boks, udboks, sendtkasse, udkasse med flere). Se sentbox
+# passphrase -> adgangsfrase
+# sentbox -> sendt (andre overvejelser udbakke, send post). Se outbox
+# signatur -> underskrift
+# toolbar -> værktøjslinje
+# validity -> gyldighed
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 0.9.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-11 15:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-16 17:30+01:00\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld dkuug dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk klid dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-26 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-25 17:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../balsa.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa"
 
 #: ../balsa.desktop.in.h:2
 msgid "E-Mail utility"
-msgstr ""
+msgstr "E-post-redskab"
 
 #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:421
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
 msgid "No-Id"
 msgstr "Ingen id"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:427 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
 msgid "No-Name"
 msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "SASL-interaktion\n"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
 msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:301 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "No error"
 msgstr "Ingen fejl"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:302
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
 msgid "Cannot read from address book"
-msgstr "Kan ikke indlæse adressebog %s"
+msgstr "Kan ikke læse fra adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:303
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot write to address book"
-msgstr "Kan ikke indlæse adressebog %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Cannot connect to server"
-msgstr "Lukker forbindelse til IMAP-server"
+#: ../libbalsa/address-book.c:319
+msgid "Cannot connect to the server"
+msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:305
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot search in the address book"
-msgstr "Ã?bn adressebogen"
+msgstr "Kan ikke søge i adressebogen"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:307
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
 msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:309
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:324
 msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "Ã?bn adressebogen"
+msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:310 ../src/main-window.c:2228
-#: ../src/main-window.c:4250 ../src/sendmsg-window.c:4809
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2330
+#: ../src/main-window.c:4666 ../src/sendmsg-window.c:4132
 msgid "Unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../libbalsa/address.c:436
-#, fuzzy
-msgid "_Displayed Name:"
-msgstr "Mellemnavn:"
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/store-address.c:332
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:437
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/store-address.c:333
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/store-address.c:334
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:133
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Svar til:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:949
+msgid "D_isplayed Name:"
+msgstr "V_ist navn:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:950
 msgid "_First Name:"
-msgstr "Fornavn:"
+msgstr "_Fornavn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:438
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address.c:951
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "Efternavn:"
+msgstr "_Efternavn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:439
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "Navn:"
+msgstr "_Navn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:440
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "O_rganization:"
-msgstr "Organisation:"
+msgstr "O_rganisation:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:441
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "E-post adresse:"
+msgstr "_E-post-adresse:"
 
-#: ../libbalsa/body.c:116 ../libbalsa/mailbox_local.c:1165
-#: ../libbalsa/message.c:808
-#, fuzzy
+#. Right/Add button
+#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:837
 msgid "(No subject)"
-msgstr "Emne"
+msgstr "(Intet emne)"
 
-#: ../libbalsa/files.c:231
+#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ã?bn med %s"
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
+
+#: ../libbalsa/body.c:536
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Syntaksfejl i konfigurationsfilen for filtre"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Unable to allocate memory"
 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:50
 msgid "Error in regular expression syntax"
 msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:51
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
 
 #: ../libbalsa/filter-file.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Ugyldige filtre %s for postboks %s"
+msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:407
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/filter.c:234
+#, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Ugyldigt filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:279 ../libbalsa/filter.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
+#, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "DÃ¥rligt postboksnavn for filter: %s"
+msgstr "DÃ¥rligt postkassenavn for filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/filter.c:286
+#, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder"
+msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/filter.c:296
+#, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder"
+msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/filter.c:309
+#, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af beskeder"
+msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
 
 #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
 #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
+#, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
 "\n"
 "Key: %s"
 msgstr ""
+"Adgangsfrasen for denne nøgle var ugyldig, forsøg venligst igen!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1608
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1599
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
 "\n"
 "Key: %s"
 msgstr ""
+"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nøgle!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
+
+# (det er nok digital underskrift)
+# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
+# jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
+msgid "signing failed"
+msgstr "underskrift mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
 #, c-format
-msgid "%s: could not get data from stream: %s"
-msgstr ""
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not create new data object: %s"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
-#, c-format
-msgid "%s: signing failed: %s"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
+msgid "encryption failed"
+msgstr "kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: signature verification failed: %s"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+msgid "decryption failed"
+msgstr "dekryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
+msgid "could not create context"
+msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
 #, c-format
-msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgængelig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: encryption failed: %s"
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
+#, c-format
+msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgængelig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
 #, c-format
-msgid "%s: decryption failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "invalid crypto engine %d"
+msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not create context: %s"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
 msgstr ""
+"%s: En nøgle til %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
+"tilbage eller ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
 #, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
 msgstr ""
+"%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
+"tilbage eller ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
-msgstr " Kunne ikke gemme %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "Kunne ikke finde værten %s."
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Flere nøgler til %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
 #, c-format
 msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Utilstrækkelig gyldighed for uid %s"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1284
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 ../src/sendmsg-window.c:3350
-#: ../src/sendmsg-window.c:3351
+#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4029
+#: ../src/sendmsg-window.c:4031
 msgid "Re:"
 msgstr "Ang:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3381
-#: ../src/sendmsg-window.c:3382
+#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3969
+#: ../src/sendmsg-window.c:3970 ../src/sendmsg-window.c:3971
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Videresend:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:153
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:171
 msgid "New Identity"
-msgstr "Vælg identitet"
+msgstr "Ny identitet"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:406
-#, fuzzy
+# under udførelse
+#: ../libbalsa/identity.c:351
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:361
+#, c-format
+msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne underskriftfil '%s' til læsning"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:367
+#, c-format
+msgid "Error reading signature from %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
+
+# TILLÃ?GSORD HER ?
+# I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
+# jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
+#: ../libbalsa/identity.c:372
+#, c-format
+msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:503
 msgid "Current"
-msgstr "Aktiv værktøjslinje"
+msgstr "Aktuel"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:646 ../libbalsa/smtp-server.c:267
+#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:960
+msgid "_Face Path"
+msgstr "Sti til _Face"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:966
+msgid "_X-Face Path"
+msgstr "Sti til _X-Face"
+
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:852
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:994
 msgid "General"
-msgstr "Send"
+msgstr "Generelt"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:854
-#, fuzzy
-msgid "_Identity Name:"
-msgstr "Navn på identitet:"
+#: ../libbalsa/identity.c:996
+msgid "_Identity name:"
+msgstr "Navn på _identitet:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:856
-#, fuzzy
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Fulde navn:"
+#: ../libbalsa/identity.c:998
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Fulde navn:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:858
-#, fuzzy
-msgid "_Mailing Address:"
-msgstr "Postadresse:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
+msgid "_Mailing address:"
+msgstr "_Postadresse:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:860
-#, fuzzy
-msgid "Reply _To:"
-msgstr "Svar til:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
+msgid "Reply _to:"
+msgstr "Svar _til:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:862
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
 msgid "_Domain:"
-msgstr "Domæne:"
+msgstr "_Domæne:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:864
-#, fuzzy
+#. create the "Messages" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
 msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Bcc"
+msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:866
-#, fuzzy
-msgid "Reply _String:"
-msgstr "Svarstreng:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
+msgid "Reply _string:"
+msgstr "Svar_streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:868
-#, fuzzy
-msgid "F_orward String:"
-msgstr "Videresend-streng:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
+msgid "F_orward string:"
+msgstr "V_ideresend-streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:871
-#, fuzzy
-msgid "SMT_P Server"
-msgstr "SMTP-server:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
+msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
+msgid "SMT_P server:"
+msgstr "SMT_P-server:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:876
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
 msgid "Signature"
-msgstr "Tilføj signatur"
+msgstr "Underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:878
-#, fuzzy
-msgid "Signature _Path:"
-msgstr "Signatursti:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
+msgid "Signature _path"
+msgstr "Underskrift_sti"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:881
-#, fuzzy
-msgid "_Execute Signature"
-msgstr "Udfør signatur"
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
+msgid "_Execute signature"
+msgstr "Udfør und_erskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:884
-#, fuzzy
-msgid "Incl_ude Signature"
-msgstr "Medtag signatur-separator"
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
+msgid "Incl_ude signature"
+msgstr "Inkluder _underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:887
-#, fuzzy
-msgid "Include Signature When For_warding"
-msgstr "Vedlæg signatur ved videresending"
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
+msgid "Include signature when for_warding"
+msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:890
-#, fuzzy
-msgid "Include Signature When Rep_lying"
-msgstr "Vedlæg signatur ved svar"
+#: ../libbalsa/identity.c:1050
+msgid "Include signature when rep_lying"
+msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:893
-#, fuzzy
-msgid "_Add Signature Separator"
-msgstr "Medtag signatur-separator"
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
+msgid "_Add signature separator"
+msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:896
-#, fuzzy
-msgid "Prepend Si_gnature"
-msgstr "Foranstil signatur"
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
+msgid "Prepend si_gnature"
+msgstr "_Foranstil underskrift"
 
-#. create the "Security" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:901
-msgid "Security"
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
+msgid ""
+"Signing and encrypting messages are possible\n"
+"only if Balsa is built with cryptographic support."
 msgstr ""
+"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt\n"
+"hvis Balsa er bygget med kryptografisk understøttelse."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:904
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
 msgid "sign messages by default"
-msgstr "Træk-og-slip flytter beskeder som standard"
+msgstr "underskriv beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:907
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
 msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "Træk-og-slip flytter beskeder som standard"
+msgstr "krypter beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:910
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
 msgid "default protocol"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "standardprotokol"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:913
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
+msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler under kryptering"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1082
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1085
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
+"brug hemmelig nøgle med denne id til underskrift\n"
+"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1059
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#, c-format
+msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
+msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1239
+#, c-format
+msgid "Face header file %s contains binary data."
+msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1530
+#, c-format
+msgid "Error loading Face: %s"
+msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1448
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1240
+#: ../libbalsa/identity.c:1649
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Ã?nsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1275
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1321
+#: ../libbalsa/identity.c:1732
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Håndtér identiteter"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1639
+#: ../libbalsa/identity.c:2138
 msgid "GnuPG MIME mode"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1641
+#: ../libbalsa/identity.c:2140
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1644
+#: ../libbalsa/identity.c:2143
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
-msgstr ""
+msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:302
+#, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
 "%s"
-msgstr "SMTP-server-problem: %s"
+msgstr ""
+"Advarsel fra IMAP-serveren %s:\n"
+"%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:306
+#, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "SMTP-server-problem: %s"
+msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/imap-server.c:312
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%d %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot connect to the server: %s"
-msgstr "Kunne ikke koble til %s (%s)."
+#: ../libbalsa/imap-server.c:557 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/server.c:392
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Balsaadgangskoder"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:511
-#, fuzzy
-msgid "Cannot connect to the server"
-msgstr "Kunne ikke koble til %s (%s)."
+#: ../libbalsa/imap-server.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:659
+#: ../libbalsa/imap-server.c:613 ../libbalsa/imap-server.c:618
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the server: %s"
+msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:766
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr ""
+msgstr "Din Balsakonfiguration er nu gemt i \"~/.balsa/config\"."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5145
 #, c-format
-msgid "LDAP Directory for %s"
-msgstr "LDAP-katalog for %s"
+msgid "not a regular file"
+msgstr "ikke en almindelig fil"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:391
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ã?bn med %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Ã?bn _del med %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
 msgid "Invalid date"
-msgstr "[ugyldig dato]"
+msgstr "Ugyldig dato"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:407 ../src/pref-manager.c:1206
-#: ../src/pref-manager.c:1301
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1363
+#: ../src/pref-manager.c:1459
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
 "<b>Reason:</b> %s\n"
 "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
 msgstr ""
+"�gtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
+"<b>Ã?rsag:</b> %s\n"
+"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr "Dette certifikat blev udstedt af:"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -526,130 +700,259 @@ msgid ""
 "to %s\n"
 "<b>Fingerprint:</b> %s"
 msgstr ""
+"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
+"fra %s\n"
+"til %s\n"
+"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
 msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+msgstr "SSL/TLS-certifikat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
 msgid "_Accept Once"
-msgstr ""
+msgstr "_Accepter en gang"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
 msgid "Accept&_Save"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter&_Gem"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
 msgid "_Reject"
-msgstr "_Emne"
+msgstr "_Afvis"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#, c-format
+msgid "No image data"
+msgstr "Ingen billeddata"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Ugyldigt inddataformat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Internt bufferlageroverløb"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#, c-format
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Ugyldige X-Face data"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:390
+#: ../libbalsa/mailbox.c:522
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:397
+#: ../libbalsa/mailbox.c:529
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
-msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
+msgstr "Ugyldig lokal postkassesti \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:419
+#: ../libbalsa/mailbox.c:551
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
 
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
+#, c-format
+msgid "Applying filter rules to %s"
+msgstr "Anvender filterregler på %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#, c-format
+msgid "Copying from %s to %s"
+msgstr "Kopierer fra %s til %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
+#, c-format
+msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#, c-format
+msgid "Removing messages from source mailbox failed"
+msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3038
+msgid "from unknown"
+msgstr "fra ukendt"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3040
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4010
+#, c-format
+msgid "Searching %s for partial messages"
+msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4100
+msgid "Reconstructing message"
+msgstr "Rekonstruerer besked"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4369
+#, c-format
+msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
+msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
+
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:538
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:541
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1007 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:493
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:516 ../libbalsa/mailbox_mh.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
+#, c-format
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen..."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "LibBalsaMailboxPop3: Ã?bner %s referenceantal: %d\n"
+msgstr "%s: Ã?bner %s referenceantal: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1081 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2221
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1146
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "Henter %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1461
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1535
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
 "falling back to default searching method"
 msgstr ""
+"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
+"falder tilbage til standardsøgemetode"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1651
+# IMAP-håndtag
+# (Jeg ved ikke hvad et IMAP-håndtag er)
+# egentlig get -> hente
+# VAR OGSÃ? I TVIVL HER, MEN SÃ? HANDLE SOM HÃ?NDTERE OG LAVET DEN SÃ? 
+# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÃ? MEGET PÃ? DANSK MED DEN FORMULERING, 
+# DERFOR OGSÃ? ANGIVE FREM FOR HENTE.
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1723 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1764
+#, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2254
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2388
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Henter %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2420
+#, c-format
+msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
+msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2432
+#, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2452
+#, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil %s."
+msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2681 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2800
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "Sender %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2693
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3099
 msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
+msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#, c-format
+msgid "Failed to read cache file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
+msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1450
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
+#, c-format
+msgid "Filtering %s"
+msgstr "Filtrerer %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Forbereder %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Ã?bning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
+#, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse %s!"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
-msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en Maildir postkasse."
+msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et MailDir-katalog i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:229
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:239
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et MailDir i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:277
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -658,8 +961,8 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:300
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:283
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -668,911 +971,1049 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fjerne %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:472 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:467
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:499
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "Postkasse oprettet."
+msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:901
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read message"
-msgstr "Kan ikke skrive besked"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:923 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1606
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#, c-format
 msgid "Data copy error"
-msgstr "Ingen fejl"
+msgstr "Datakopieringsfejl"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:204
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en Mbox postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:475
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#, c-format
+msgid "Could not write file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive fil %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\": %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
+msgstr ""
+"Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s.  Ny version gemt som \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not unlink file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
+msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:487
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "Postkasse oprettet."
+msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:495
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
+msgstr "Kan ikke låse postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
+#, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1564
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1572
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
+#, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "%s er ikke en postkasse."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not get message stream."
-msgstr "Kunne ikke skrive beskeden"
+msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
 msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en Mh postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#, c-format
 msgid "Cannot create message"
-msgstr "Kan ikke skrive besked"
+msgstr "Kan ikke oprette besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1140
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#, c-format
 msgid "Message rename error"
-msgstr "Beskedskilde"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
+msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr ""
-"Fejl vel placering beskeder fra %s på %s\n"
-"Beskeder efterlades i %s\n"
+msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#, c-format
+msgid "Saving POP message to %s failed"
+msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Modtager besked %d af %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Modtog %d byte af %d"
+msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Flytter læste beskeder til %s..."
+msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:427
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
 #, c-format
-msgid "Transfering POP message to %s failed."
-msgstr ""
+msgid "Transferring POP message to %s failed."
+msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fejl med midlertidig fil for POP3-postboks %s:\n"
+"Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496
 #, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
-msgstr "POP3 postboks %s midlertidig postboks-fejl:\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
-#, fuzzy, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr ""
-"POP3 postboks %s adgangsfejl:\n"
-"%s"
+msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:591
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr ""
+msgstr "POP3-besked %d for stor: %d kB - udeladt."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:602
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:610
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr ""
+msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586
+#, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
+msgstr "POP3-fejl: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:529 ../libbalsa/message.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/message.c:609
+#, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
-msgstr "Kildepostboks (%s) er ikke skrivbar. Kan ikke flytte beskeder"
+msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1237
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:598
 msgid "west european"
-msgstr "Traditionel kinesisk"
+msgstr "vesteuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1239 ../libbalsa/misc.c:1273
+#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "east european"
-msgstr ""
+msgstr "østeuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1241
+#: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "south european"
-msgstr ""
+msgstr "sydeuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1243
+#: ../libbalsa/misc.c:604
 msgid "north european"
-msgstr ""
+msgstr "nordeuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1245 ../libbalsa/misc.c:1275
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "kyrillisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1247 ../libbalsa/misc.c:1281
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "arabic"
-msgstr ""
+msgstr "arabisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1249 ../libbalsa/misc.c:1277
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "greek"
-msgstr "Græsk"
+msgstr "græsk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1251 ../libbalsa/misc.c:1279
+#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "hebraisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1253
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
+msgstr "tyrkisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1255
+#: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "nordic"
-msgstr ""
+msgstr "nordisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1257
+#: ../libbalsa/misc.c:618
 msgid "thai"
-msgstr ""
+msgstr "thai"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1259 ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
 msgid "baltic"
-msgstr ""
+msgstr "baltisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1261
+#: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "celtic"
-msgstr ""
+msgstr "keltisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1263
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "west europe (euro)"
-msgstr "Traditionel kinesisk"
+msgstr "vesteuropa (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "russian"
-msgstr "Russisk (KOI)"
+msgstr "russisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1267
-#, fuzzy
-msgid "ukranian"
-msgstr "Ukrainsk"
+#: ../libbalsa/misc.c:628
+msgid "ukrainian"
+msgstr "ukrainsk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1269
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:630
 msgid "japanese"
-msgstr "Japansk"
+msgstr "japansk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1271
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "korean"
-msgstr "Koreansk"
+msgstr "koreansk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "Kan ikke åbne %s: Er en symbolsk henvisning"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1889
+#: ../libbalsa/misc.c:942
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på fcntl lås!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1896
+#: ../libbalsa/misc.c:949
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Venter på fcntl lås... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1924
+#: ../libbalsa/misc.c:977
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1931
+#: ../libbalsa/misc.c:984
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Venter på forsøg på flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/misc.c:1268
+#, c-format
+msgid "LDAP Directory for %s"
+msgstr "LDAP-katalog for %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+msgid "needs action"
+msgstr "kræver handling"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "accepted"
+msgstr "accepteret"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+msgid "declined"
+msgstr "afvist"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "accepteret i første omgang"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "delegated"
+msgstr "delegeret"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+msgid "completed"
+msgstr "færdig"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+msgid "in process"
+msgstr "i gang"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Begivenhedsbesked"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+msgid "Event Request"
+msgstr "Begivenhedsanmodning"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+msgid "chair"
+msgstr "stol"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "required participant"
+msgstr "påkrævet deltager"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+msgid "optional participant"
+msgstr "frivillig deltager"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "ikkedeltager, kun information"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
+#, c-format
 msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr ""
-"Balsa er oversat uden understøttelse for gnome-print\n"
-"Udskrift er ikke mulig"
+msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understøttelse for protokol %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:94
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
 #, c-format
 msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr ""
+msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:99
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
 "required."
 msgstr ""
+"Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krævet er %"
+"s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:106
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
 #, c-format
 msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
 #, c-format
-msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:115
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disable support for protocol %s."
 msgstr ""
+"\n"
+"Slå understøttelse for protokol %s fra."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:257 ../libbalsa/rfc3156.c:262
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:354
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:517 ../libbalsa/rfc3156.c:522
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630 ../libbalsa/rfc3156.c:635
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:746 ../libbalsa/rfc3156.c:751
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859 ../libbalsa/rfc3156.c:864
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:939 ../libbalsa/rfc3156.c:944
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:275 ../libbalsa/rfc3156.c:764
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
 msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
 msgstr ""
+"Indtast adgangsfrase for at låse den hemmelige nøgle til underskrift op"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:296 ../libbalsa/rfc3156.c:300
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
-#, fuzzy
-msgid "signing failed"
-msgstr "Indlogning mislykkedes."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:403 ../libbalsa/rfc3156.c:408
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
-#, fuzzy
-msgid "encryption failed"
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:552 ../libbalsa/rfc3156.c:557
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:875 ../libbalsa/rfc3156.c:881
-#, fuzzy
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
+msgid "creating a gpgme context failed"
+msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647 ../libbalsa/rfc3156.c:955
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
 msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:682 ../libbalsa/rfc3156.c:687
-#, fuzzy
-msgid "decryption failed"
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
+msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:792 ../libbalsa/rfc3156.c:806
-#, fuzzy
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "Udførsel af POP-kommando mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "signing failed: %s"
-msgstr "Indlogning mislykkedes."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "encryption failed: %s"
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:964 ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
 msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
 msgid "The signature is valid."
-msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+msgstr "Underskriften er gyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
 msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr ""
+msgstr "Underskriften er gyldig men udløbet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
+"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
+"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er kaldt "
+"tilbage."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1013
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
 msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
+msgstr "Underskriften er ugyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr ""
+msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
 msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr ""
+msgstr "Denne del er ikke en reel PGP-underskrift."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1021
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr ""
+msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024 ../libbalsa/rfc3156.c:1764
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1755
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
+"GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
 msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr ""
+msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1035
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
 msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1037
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
 msgid "The user ID is never valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
 msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
 msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
 msgid "The user ID is ultimately valid."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047 ../libbalsa/rfc3156.c:1292
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
 msgid "bad validity"
-msgstr ""
+msgstr "ukorrekt gyldighed"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
 msgid "PGP signature: "
-msgstr "Tjek signatur"
+msgstr "PGP-underskrift: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1057
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
 msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "Signatursti:"
+msgstr "S/MIME-underskrift: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1059
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
 msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "ukendt fejl"
+msgstr "(ukendt protokol) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "User ID: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Bruger-id: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1081
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Signed by: %s"
 msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"Mail address: %s"
-msgstr "Epostadresse:"
+"Underskrevet af: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1090
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed on: %s"
+"Mail address: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"E-post-adresse: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+msgid "Signed on"
+msgstr "Tilsluttet"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "User ID validity: %s"
-msgstr "Ugyldigt filter: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gyldighed af bruger-id: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Key owner trust: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillid til nøgleejer: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Key fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
+msgstr ""
 "\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+"Fingeraftryk for nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
-msgstr "Fingeraftryk: %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
+msgid "Subkey created on"
+msgstr "Undernøgle skabt på"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+msgid "Subkey expires on"
+msgstr "Undernøgle udløber den"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
 msgid " revoked"
-msgstr ""
+msgstr " kaldt tilbage"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1124
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
 msgid " expired"
-msgstr "Besvaret"
+msgstr " udløbet"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1129
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
 msgid " disabled"
-msgstr ""
+msgstr " slået fra"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
 msgid " invalid"
-msgstr "[ugyldig dato]"
+msgstr " ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1137
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
+#. * the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
+"Subkey attribute:%s"
+msgid_plural ""
+"\n"
 "Subkey attributes:%s"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Attribut for undernøgle:%s"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Attributter for undernøgle:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1139
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Subkey attribute:%s"
+"Issuer name: %s"
 msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"Issuer name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
+"Udstedernavn: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1149
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Issuer serial number: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Serienummer for udsteder: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Chain ID: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kæde-id: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
+#, c-format
+msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg failed with return value %d:\n"
+"Running %s failed with return value %d:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
+"%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1256
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg successful:\n"
+"Running %s successful:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Kørte med succes %s:\n"
+"%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1280
-#, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1282
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
 msgid "undefined"
-msgstr "Tømning mislykkedes"
+msgstr "udefineret"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1284
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
-msgstr "Aldrig"
+msgstr "aldrig"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1286
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
 msgid "marginal"
-msgstr ""
+msgstr "marginal"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1288
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "fuld"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1290
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
 msgid "ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "ultimativ"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "User ID"
-msgstr "Bruger"
+msgstr "Bruger-id"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nøgle-id"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Længde"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Gyldighed"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
 msgid "Select key"
-msgstr "_Vælg tekst"
+msgstr "Vælg nøgle"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1391
+#, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
+msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1412
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1395
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1543
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "Utilstrækkelig med tillid til modtager %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1545
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1556
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1539
 msgid "Use this key anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1765
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1756
 msgid "Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Forsøg igen senere."
 
-#: ../libbalsa/send.c:244 ../libbalsa/send.c:251
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Sender post..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:247 ../src/main-window.c:2685
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2780
 msgid "_Hide"
-msgstr "Skjul"
+msgstr "_Skjul"
 
-#: ../libbalsa/send.c:838
+#: ../libbalsa/send.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
 "%d: %s\n"
 "Message left in your outbox.\n"
 msgstr ""
+"Kunne ikke sende beskeden til %s:\n"
+"%d: %s\n"
+"Besked efterladt i din udbakke.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:997
+#, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Flytter læste beskeder til %s..."
+msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:903
+#: ../libbalsa/send.c:1026 ../libbalsa/send.c:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
 "%d: %s\n"
 "Message left in your outbox.\n"
 msgstr ""
+"Videresendelse afvist:\n"
+"%d: %s\n"
+"Besked efterladt i din udbakke.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:913
+#: ../libbalsa/send.c:1045
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
 msgstr ""
-"Problem med levering af beskeden, lægger den i din udboks.\n"
+"Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
 "Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
 
-#: ../libbalsa/send.c:943
+#: ../libbalsa/send.c:1075
 msgid "Connected to MTA"
-msgstr "Tilkoblet til MTA"
+msgstr "Forbundet til MTA"
 
-#: ../libbalsa/send.c:950 ../src/balsa-mime-widget-message.c:611
-#: ../src/print.c:361 ../src/sendmsg-window.c:3172 ../src/store-address.c:305
-msgid "From:"
-msgstr "Fra:"
+#. status code, mailbox
+#: ../libbalsa/send.c:1084
+#, c-format
+msgid "From: %d <%s>"
+msgstr "Fra: %d <%s>"
 
-#: ../libbalsa/send.c:953 ../src/balsa-index.c:357
-msgid "From"
-msgstr "Fra"
+#. mailbox, status code, status text
+#: ../libbalsa/send.c:1088
+#, c-format
+msgid "From %s: %d %s"
+msgstr "Fra %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:962 ../src/balsa-mime-widget-message.c:621
-#: ../src/print.c:365 ../src/sendmsg-window.c:997 ../src/sendmsg-window.c:3180
-#: ../src/store-address.c:306
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#. status code, mailbox
+#: ../libbalsa/send.c:1099
+#, c-format
+msgid "To: %d <%s>"
+msgstr "Til: %d <%s>"
 
-#: ../libbalsa/send.c:965 ../src/balsa-index.c:1021
-msgid "To"
-msgstr "Til"
+#. mailbox, status code, status text
+#: ../libbalsa/send.c:1103
+#, c-format
+msgid "To %s: %d %s"
+msgstr "Til %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1003
+#: ../libbalsa/send.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1277
+#: ../libbalsa/send.c:1423
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
+"SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
+"Tjek din internetforbindelse."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1282
+#: ../libbalsa/send.c:1428
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
+"SMTP-server kan ikke nås.\n"
+"Tjek din internetforbindelse."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1291
+#: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr ""
+msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1295
+#: ../libbalsa/send.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
 "Message is left in outbox."
 msgstr ""
+"SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
+"Besked er efterladt i udbakke."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1572
+#: ../libbalsa/send.c:1730 ../libbalsa/send.c:1799
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1733 ../libbalsa/send.c:1802
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Kan ikke læse %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1763
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil `%s'; sender som mimetype `%s'"
+
+#: ../libbalsa/send.c:2106
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
+msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1909 ../libbalsa/send.c:1991
+#: ../libbalsa/send.c:2194
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:374
+#: ../libbalsa/server.c:431
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:348 ../src/mailbox-conf.c:198
-#: ../src/mailbox-conf.c:1360 ../src/pref-manager.c:356
-#: ../src/pref-manager.c:3090
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1466 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:3285
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:349 ../src/mailbox-conf.c:199
-#: ../src/mailbox-conf.c:1361
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1467
 msgid "If Possible"
 msgstr "Hvis muligt"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:350 ../src/mailbox-conf.c:200
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
 msgid "Required"
 msgstr "Kræves"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/folder-conf.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#, c-format
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:484
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
 msgid "SMTP Server"
-msgstr "SMTP-server:"
+msgstr "SMTP-server"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:508
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptive Name"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "Beskrivende _navn:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:515
-#, fuzzy
-msgid "_Server"
+#. pop server
+#. imap server
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1315
+msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
-#, fuzzy
-msgid "_User Name"
-msgstr "_Brugernavn:"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Br_ugernavn:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:529
-#, fuzzy
-msgid "_Pass Phrase"
-msgstr "Adgangsfrase"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+msgid "_Pass Phrase:"
+msgstr "_Adgangsfrase:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:537 ../src/mailbox-conf.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Use _TLS"
-msgstr "Brug TLS"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:225
+msgid "Use _TLS:"
+msgstr "Brug _TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
-#, fuzzy
-msgid "C_ertificate Pass Phrase"
-msgstr "Adgangsfrase for certifikat"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+msgid "Sp_lit message larger than"
+msgstr "Opde_l besked større end"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1873
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. Top level
+#. Menus
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
+#: ../src/main-window.c:336 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/sendmsg-window.c:314
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/main-window.c:337 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:315
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigér"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:338
+#: ../src/message-window.c:239
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:989
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:487 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Close the window"
-msgstr "Lukker skrivevinduet"
+msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
-#, fuzzy
+#. Edit menu items
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
 msgid "_Copy"
-msgstr "Krop"
+msgstr "_Kopier"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
 msgid "Copy text"
-msgstr "Popop-tekst:"
+msgstr "Kopier tekst"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:661
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:555
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Vælg tekst"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:662
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:556
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Vælg hele beskeden"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
 msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "_Undvig specialtegn"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr ""
+msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:155
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
 msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Postboks lukket"
+msgstr "Postkasse lukket"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:258
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
 msgid "Message Source"
 msgstr "Beskedskilde"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
-msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#, c-format
+msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#, c-format
+msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
+msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
+"Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\", med "
+"fejl \"%s\"."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#, c-format
+msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#, c-format
+msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\"."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+msgid ""
+"This will exit Balsa.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Dette vil afslutte Balsa.\n"
+"Ã?nsker du virkelig dette?"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+msgid "GnomeCard Address Book"
+msgstr "GnomeCard Adressebog"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
+#: ../src/ab-window.c:231
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+msgid "Configure Balsa"
+msgstr "Indstil Balsa"
+
+# engelsk fejl stort B?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
+msgid "Use balsa as default email client?"
+msgstr "Brug Balsa som standard for e-post-klient?"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
 msgid "_Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "_Ja"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
 msgid "_No"
-msgstr "_Til"
+msgstr "_Nej"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
 msgid "Default Client"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "Standardklient"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Inbox:"
-msgstr "Indbakke:"
+msgstr "_Indbakke:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Outbox:"
-msgstr "Udbakke:"
+msgstr "_Udbakke:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Sentbox:"
-msgstr "Sendt_post:"
+msgstr "_Sendt:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
 msgid "_Draftbox:"
-msgstr "Kladder:"
+msgstr "_Kladder:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
 msgid "_Trash:"
-msgstr "Papirkurv:"
+msgstr "_Papirkurv:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -1580,12 +2021,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Stinavnet \"%s\" skal angives kanonisk -- dvs. det skal starte med '/'."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være gyldig."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:185
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
@@ -1593,19 +2034,21 @@ msgstr ""
 "Bekræft venligst placeringen af dine standard postfiler.\n"
 "Disse vil blive oprettet om nødvendigt."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:243
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Postfiler"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:346
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
 "%s"
-msgstr "Problem ved oprettelse af postkasser"
+msgstr ""
+"Problem ved oprettelse af postkasser\n"
+"%s"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
@@ -1613,107 +2056,104 @@ msgstr ""
 "Du har nu færdig med at opsætte Balsa. Hyg dig!\n"
 "   -- Balsaudviklingsholdet"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
 msgid "All Done!"
 msgstr "Færdig!"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
-msgid "GnomeCard Address Book"
-msgstr "GnomeCard Adressebog"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
 "on the 'Tools' menu)"
 msgstr ""
+"Den følgende opsætning kræves også (og du kan finde den senere, hvis behovet "
+"opstår, i e-post-programmet i kommandoerne 'Indstillinger' og 'Identiteter' "
+"på menuen 'Værktøjer')"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
+# engelsk fejl= en netværksadministrator og derefter de.
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
+" De ansvarlige for din e-post-konto bør kunne give dig de følgende "
+"informationer (hvis du har en netværksadministrator, så har denne måske "
+"allerede sat det op for dig):"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
+# er det koden der henvises til?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "Yes, remember it"
-msgstr ""
+msgstr "Ja, husk den"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
+# er det koden der henvises til?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "No, type it in every time"
-msgstr ""
+msgstr "Nej, indtast den hver gang"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på postserver for indkommende _post:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
 msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "Adgangstype: postserver\n"
+msgstr "_Type af postserver:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
 msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr ""
+msgstr "Forbind med brug af _SSL:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
 msgid "Your email _login name:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit e-post-_logindnavn:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
 msgid "Your _password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
+msgstr "Din _adgangskode:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
 msgid "_SMTP Server:"
-msgstr "SMTP-server:"
+msgstr "_SMTP-server:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
 msgid "Your real _name:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit rigtige _navn:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
-msgstr ""
+msgstr "Din _e-post-adresse, for denne e-post-konto:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
 msgid "_Remember your password:"
-msgstr "_Husk adgangskode"
+msgstr "_Husk din adgangskode:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
-msgid "_Refer to this account as:"
-msgstr ""
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
 msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "Lokal epostmappe:"
+msgstr "_Lokal e-post-mappe:"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
 msgid "User Settings"
 msgstr "Brugerindstillinger"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Standardidentitet"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
 "%s"
-msgstr "Lokal post-problem"
+msgstr ""
+"Problem med lokal post\n"
+"%s"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Velkommen til Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -1724,43 +2164,17 @@ msgid ""
 "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
 "have set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will exit Balsa.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Dette vil afslutte Balsa.\n"
-"Vil du virkelig gerne det?"
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Fejl under snak med %s (%s)"
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:202
-#, c-format
-msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
-msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\"."
-
-#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
-#, c-format
-msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
-msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
-
-#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
-msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Indstil Balsa"
+"Før du kan sende eller modtage e-post:\n"
+"\n"
+"- enten skal du allerede have internetadgang og en e-post-konto, leveret af "
+"en internetudbyder, og du bør have opsat den forbindelse på din computer\n"
+"\n"
+"- eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
+"din computer op med forbindelse til netværket."
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "E-postprogrammet Balsa"
+msgstr "E-post-programmet Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
 msgid "New mail notification"
@@ -1770,980 +2184,1400 @@ msgstr "Besked om nye meddelelser"
 msgid "Program startup"
 msgstr "Opstart af program"
 
-#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
 msgid " address book: "
-msgstr "Adressebog"
+msgstr " adressebog: "
+
+#: ../src/ab-main.c:554
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Post"
 
-#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:903
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:342
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#. new button
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:344
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/main-window.c:584
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "VCard adressebog (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:909
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
 
-#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:914
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "LDIF-adressebog"
 
-#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:920
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "LDAP adressebog"
 
-#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:521
-#: ../src/address-book-config.c:927
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:895
 msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+msgstr "GPE-adressebog"
 
-#: ../src/ab-main.c:639 ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
-#: ../src/filter-run-dialog.c:295
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../src/ab-main.c:572
+msgid "Rubrica Address Book"
+msgstr "Rubrica-adressebog"
 
-#: ../src/ab-main.c:791
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-main.c:575
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: ../src/ab-main.c:576
+msgid "Edit address book properties"
+msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
+
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1746 ../src/pref-manager.c:2837
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../src/ab-main.c:578
+msgid "Delete address book"
+msgstr "Slet adressebog"
+
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:376
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/ab-main.c:579
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Afslut programmet"
+
+#: ../src/ab-main.c:581
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Ny post"
+
+#: ../src/ab-main.c:582
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Tilføj ny post"
+
+#: ../src/ab-main.c:583
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Slet post"
+
+#: ../src/ab-main.c:584
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Slet post"
+
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:447
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/ab-main.c:817
+msgid "_Name"
+msgstr "_Navn"
+
+#: ../src/ab-main.c:833
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: ../src/ab-main.c:959
 msgid "F_ilter:"
-msgstr "Filternavn:"
+msgstr "F_ilter:"
+
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
+#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
 
-#: ../src/ab-window.c:176
+#: ../src/ab-window.c:180
 msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Epostadresse"
+msgstr "E-post-adresse"
 
+#. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:263
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-window.c:281
 msgid "_Search for Name:"
-msgstr "Søg efter navn:"
+msgstr "_Søg efter navn:"
 
-#: ../src/ab-window.c:323
-msgid "Send-To"
-msgstr "Send-til"
-
-#: ../src/ab-window.c:343
+#: ../src/ab-window.c:316
 msgid "Run Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kør redigering"
 
-#: ../src/ab-window.c:350
-#, fuzzy
+#: ../src/ab-window.c:323
 msgid "_Re-Import"
-msgstr "Genimportér"
+msgstr "Genimporté_r"
+
+#. -- table column 3 --
+#. label for selected addresses in compose mode
+#: ../src/ab-window.c:355
+msgid "Send-To"
+msgstr "Send-til"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:360
+#: ../src/ab-window.c:370
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Behandl flere adresser som:"
 
-#: ../src/ab-window.c:364
+#: ../src/ab-window.c:374
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "andre adresser for den samme person"
 
-#: ../src/ab-window.c:369
+#: ../src/ab-window.c:379
 msgid "a distribution list"
 msgstr "en distributionsliste"
 
-#: ../src/ab-window.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ab-window.c:422
+#, c-format
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
+
+#: ../src/ab-window.c:719
+#, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
 "%s"
-msgstr "Kan ikke åbne LDIF-adressebog %s."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne adressebog '%s':\n"
+"%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:235 ../src/address-book-config.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#: ../src/address-book-config.c:177
+msgid "Suggest complete addresses:"
+msgstr "Foreslå fuldstændige adresser:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#: ../src/address-book-config.c:183
+msgid "as I type"
+msgstr "mens jeg taster"
+
+#: ../src/address-book-config.c:192
+msgid "when I hit the Escape key"
+msgstr "når jeg trykker på tasten Escape"
+
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Rediger adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Tilføj adressebog"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:254 ../src/address-book-config.c:363
-#: ../src/address-book-config.c:453 ../src/address-book-config.c:519
-#, fuzzy
-msgid "A_ddress Book Name"
-msgstr "Navn på adressebog"
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+msgid "A_ddress Book Name:"
+msgstr "Navn på a_dressebog:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:258 ../src/address-book-config.c:407
-#: ../src/address-book-config.c:489 ../src/address-book-config.c:524
-msgid "_Expand aliases as you type"
-msgstr "Udvid aliaser m_ens du skriver"
+#: ../src/address-book-config.c:380
+msgid "Load program location:"
+msgstr "Indlæs programlokation:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:368
-msgid "Load program location"
-msgstr "Indlæs programlokation"
-
-#: ../src/address-book-config.c:375 ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:386
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:387
-msgid "Save program location"
-msgstr "Gem programlokation"
+#: ../src/address-book-config.c:393
+msgid "Save program location:"
+msgstr "Gem programlokation:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:394 ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:399
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Vælg program for gemning af adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:458
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "_Host Name"
 msgstr "_Værtsnavn"
 
-#: ../src/address-book-config.c:463
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "Base Domain _Name"
-msgstr "_Basis domænenavn"
+msgstr "Basisdomæne_navn"
 
-#: ../src/address-book-config.c:468
+#: ../src/address-book-config.c:456
 msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr ""
+msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:473
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:461
 msgid "_Password"
-msgstr "_Adgangskode:"
+msgstr "_Adgangskode"
 
-#: ../src/address-book-config.c:479
-#, fuzzy
+#: ../src/address-book-config.c:467
 msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "N_avn på adressebog"
+msgstr "_DN for brugeradressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:485
+#: ../src/address-book-config.c:473
 msgid "Enable _TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Slå _TLS til"
 
-#: ../src/address-book-config.c:542 ../src/main-window.c:3949
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2630
+#: ../src/main-window.c:4317
+#, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
+msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:643
+#: ../src/address-book-config.c:618
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/address-book-config.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr ""
-"Stien %s til adressebogen er ikke korrekt.\n"
-"Vil du rette filnavnet?"
+msgstr "Ingen sti fundet.  Ã?nsker du at angive en?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
-
-#: ../src/address-book-config.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
+# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
+# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
+#: ../src/address-book-config.c:902
+msgid "Rubrica2 Address Book"
+msgstr "Rubrica2 adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1296
+msgid "_Remember password in keyring"
+msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
 
-#: ../src/address-book-config.c:661
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr ""
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1299
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Husk adgangskode"
 
-#: ../src/balsa-app.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-app.c:88
+#, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
 "The _password for %s %s:"
 msgstr ""
 "Ã?bner ekstern postkasse %s.\n"
-"Kodeord for %s %s:"
+"adgangs_koden for %s %s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mailbox _password for %s %s:"
-msgstr "Kodeord for postkasse for %s %s:"
+#: ../src/balsa-app.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password for %s %s (%s):"
+msgstr "Adgangs_kode for %s %s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:84
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-app.c:96
 msgid "Password needed"
-msgstr "_Adgangskode:"
+msgstr "Adgangskode krævet"
 
-#: ../src/balsa-app.c:98 ../src/folder-conf.c:357
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Husk adgangskode"
-
-#: ../src/balsa-app.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-app.c:552
+#, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke genåbne postkassen!"
+msgstr "Kunne ikke åbne postkassen \"%s\""
 
-#: ../src/balsa-index.c:370 ../src/pref-manager.c:368
+#: ../src/balsa-index.c:337
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:369
+#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:370
-#: ../src/sendmsg-window.c:2823
+#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/balsa-index.c:984
-#, c-format
-msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
-msgstr "Ã?bner postkasse %s. Vent venligst..."
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../src/balsa-index.c:1032
+msgid "To"
+msgstr "Til"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:1706
+#, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
+msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
 
-#. R
-#: ../src/balsa-index.c:1770 ../src/main-window.c:584
-#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
+#. Message menu items
+#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:503
+#: ../src/message-window.c:266
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Svar..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1772
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1866
 msgid "Reply To _All..."
-msgstr "Svar til alle..."
+msgstr "Svar til _alle..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1774
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1868
 msgid "Reply To _Group..."
-msgstr "Svar til gruppe..."
+msgstr "Svar til _gruppe..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1776
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1870
 msgid "_Forward Attached..."
-msgstr "Videresend bilag..."
+msgstr "_Videresend bilag..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1778
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1872
 msgid "Forward _Inline..."
-msgstr "Videresend inkluderet..."
+msgstr "Videresend _inkluderet..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1780 ../src/main-window.c:623
+#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:530
 msgid "_Pipe through..."
-msgstr ""
+msgstr "_Viderled (pipe) igennem..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1782 ../src/main-window.c:682
-#: ../src/main-window.c:1031
+#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:510
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "Gem adre_sse..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1797 ../src/filter-edit-dialog.c:223
-#: ../src/mailbox-node.c:981 ../src/mailbox-node.c:997
-#: ../src/pref-manager.c:1499 ../src/pref-manager.c:1588
-#: ../src/pref-manager.c:2633
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1802
+#: ../src/balsa-index.c:1896
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Fo_rtryd sletning"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1807
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1901
 msgid "Move To _Trash"
-msgstr "Flyt til papirkurv"
+msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1811
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1905
 msgid "T_oggle"
-msgstr "Slå til/fra"
+msgstr "S_lå til/fra"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1815 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
-#, fuzzy
+#. Message:toggle-flag submenu items
+#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:619
 msgid "_Flagged"
-msgstr "Flag"
+msgstr "_Flaget"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1818
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1912
 msgid "_Unread"
-msgstr "Ulæste"
+msgstr "_Ulæst"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1826
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1920
 msgid "_Move to"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
+msgstr "_Flyt til"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1834
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:1928
 msgid "_View Source"
-msgstr "Vis kilde"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
+msgstr "_Vis kilde"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
+#: ../src/balsa-index.c:2173
+#, c-format
+msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
+msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
+msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse \"%s\": %s"
+msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse \"%s\": %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2129
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2185
+#, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "Kopierer besked %d til %s..."
+msgstr "Kopieret til \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2130
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2186
+#, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
+msgstr "Flyttet til \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2250
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-index.c:2288
+#, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Ã?ndring af postkasse %s mislykkedes."
+msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2423
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-index.c:2386
+#, c-format
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2509
+#, c-format
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2536
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2700
 msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "Filtrér breve gennem procmail"
+msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2426
+#: ../src/balsa-index.c:2703
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "Kø_r"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2435
+#: ../src/balsa-index.c:2715
 msgid "Specify the program to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv program, der skal køres:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:278
+#: ../src/balsa-mblist.c:357
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postkasse"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:992 ../src/balsa-mblist.c:1030
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
 msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Kunne ikke låse postkassen!"
+msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1590
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mblist.c:1768
 msgid "_Other..."
-msgstr "_Filtre..."
+msgstr "_Andre..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1658
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mblist.c:1836
 msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Flyt til folder:"
+msgstr "Vælg destinationsmappe"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1881 ../src/balsa-mblist.c:1884
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mblist.c:2049
 msgid "Other..."
-msgstr "_Filtre..."
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
-msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
-msgstr[0] "Viste postkasse: %s med %ld breve, %ld nye"
-msgstr[1] "Viste postkasse: %s med %ld breve, %ld nye"
-
-#. xgettext: this is the second part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2048
-#, c-format
-msgid "%ld new"
-msgid_plural "%ld new"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Andre..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:285
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:303
 msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Tjek signatur"
+msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
 
-#: ../src/balsa-message.c:306
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:324
 msgid "Select message part to display"
-msgstr "(Send besked for at få denne del)"
+msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
 
-#: ../src/balsa-message.c:381
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:407
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ombrudt"
+
+#: ../src/balsa-message.c:411
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
+
+#: ../src/balsa-message.c:563
+msgid "Find:"
+msgstr "Find:"
+
+#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../src/balsa-message.c:584 ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: ../src/balsa-message.c:675
 msgid "Content"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr "Indhold"
 
-#: ../src/balsa-message.c:460
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:766
 msgid "Message parts"
-msgstr "Beskedsfarver"
+msgstr "Dele af beskeder"
 
-#: ../src/balsa-message.c:643
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:945
 msgid "Save selected as..."
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Gem valgte som..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:650
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:952
 msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "Vælg..."
+msgstr "Gem valgte til mappe..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:788
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1045
 msgid "(No sender)"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
+msgstr "(Ingen afsender)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
+#: ../src/balsa-message.c:1094 ../src/balsa-message.c:1106
+#, c-format
+msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1038
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1280
 msgid "mixed parts"
-msgstr "Gem del"
+msgstr "blandede dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1040
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1282
 msgid "alternative parts"
-msgstr "Gem del"
+msgstr "alternative dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1042
+#: ../src/balsa-message.c:1284
 msgid "signed parts"
-msgstr ""
+msgstr "underskrevne dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1044
+#: ../src/balsa-message.c:1286
 msgid "encrypted parts"
-msgstr ""
+msgstr "krypterede dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1046
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1288
 msgid "rfc822 message"
-msgstr "Udskriv besked"
+msgstr "rfc822-besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1048
+#: ../src/balsa-message.c:1290
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" dele"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1338
+msgid "force inline for all parts"
+msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1101
+#: ../src/balsa-message.c:1381
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "rfc822-besked (fra %s, emne \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1108
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1393
 msgid "complete message"
-msgstr "Skriv et brev"
+msgstr "fuldstændig besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1125
+#: ../src/balsa-message.c:1410
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr ""
+msgstr "del %s: %s (fil %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1421
+#, c-format
 msgid "part %s: %s"
-msgstr "Fra %s: %d %s"
+msgstr "del %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 msgid "encrypted: "
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
+msgstr "krypteret: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1254 ../src/balsa-mime-widget-text.c:344
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649
-msgid "Save..."
-msgstr "Gem..."
+#: ../src/balsa-message.c:1573
+#, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1581
+#, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1610
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Gem..."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1619 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+msgid "_Copy to folder..."
+msgstr "_Kopiér til mappe..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1702
 msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1726
+#, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
+
+# hvad står %s for?
+#: ../src/balsa-message.c:1751
+#, c-format
 msgid "%s message part"
-msgstr "Beskedsfarver"
+msgstr "%s del af en besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1395 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1784 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
-msgstr " Kunne ikke gemme %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2099
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2454 ../src/balsa-message.c:2598
+#, c-format
+msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2551
+#, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
 "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
-"Afsenderen af dette brev, %s, bad om at få\n"
-"en meddelelses-behandlings-notificering (MDN) sendt tilbage til '%s'.\n"
+"Afsenderen af denne e-post, %s, bad om at få\n"
+"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til `%s'.\n"
 "Ã?nsker du at sende denne notificering?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2106
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2561
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Svar til MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2301
+#: ../src/balsa-message.c:2771
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
+"Afkrypteringen kunne ikke udføres, fordi denne besked er vist mere end en "
+"gang.\n"
+"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2322 ../src/balsa-message.c:2404
-#: ../src/balsa-message.c:2519
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2792 ../src/balsa-message.c:2877
+#: ../src/balsa-message.c:2999
+#, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Flytter læste beskeder til %s..."
+msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2323 ../src/balsa-message.c:2405
-#: ../src/balsa-message.c:2520
+#: ../src/balsa-message.c:2793 ../src/balsa-message.c:2878
+#: ../src/balsa-message.c:3000
 msgid "Possible disk space problem."
-msgstr ""
+msgstr "Muligt pladsproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2335
+#: ../src/balsa-message.c:2807
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
 "it's structure is invalid."
 msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en krypteret del, men dens "
+"struktur er ugyldig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2343
+#: ../src/balsa-message.c:2815
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en PGP-krypteret del, men "
+"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2356
+#: ../src/balsa-message.c:2828
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
+"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2420
+#: ../src/balsa-message.c:2895
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en underskrevet del, men "
+"dens struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2433
+#: ../src/balsa-message.c:2908
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en %s underskrevet del, men "
+"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2436
+#: ../src/balsa-message.c:2911
 msgid "PGP"
-msgstr ""
+msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2436 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print.c:1302
+#: ../src/balsa-message.c:2911 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2577
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2935 ../src/balsa-message.c:3062
 msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Udfør signatur"
+msgstr "Fandt en god underskrift"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2461
+#: ../src/balsa-message.c:2941
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr ""
+msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2466 ../src/balsa-message.c:2581
+#: ../src/balsa-message.c:2946 ../src/balsa-message.c:3066
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr ""
+msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2473 ../src/balsa-message.c:2587
+#: ../src/balsa-message.c:2953 ../src/balsa-message.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne \"%s\" "
+"returnerede:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2485
+#: ../src/balsa-message.c:2965
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
+"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne \"%s"
+"\"mislykkedes på grund af en fejl!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2541
+#: ../src/balsa-message.c:3024
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
+"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2543
+#: ../src/balsa-message.c:3026
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
 msgstr ""
+"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
+"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2546
+#: ../src/balsa-message.c:3029
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
+msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1784
+#, c-format
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#, c-format
+msgid "Save %s MIME Part"
+msgstr "Gem %s MIME-del"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not construct uri from %s"
+msgstr "Kunne ikke konstruere uri fra %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+msgid "File already exists. Overwrite?"
+msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#, c-format
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"This is an inline %s signed %s message part:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+msgid "_Run GnuPG to import this key"
+msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+msgstr "_Kør GnuPG for at lede efter en opdatering af denne nøgle"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
+#, c-format
+msgid "Error loading attached image: %s\n"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+msgid "Content Type: external-body\n"
+msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#, c-format
+msgid "Access type: local-file\n"
+msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#, c-format
+msgid "Access type: URL\n"
+msgstr "Adgangstype: URL\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#, c-format
+msgid "Access type: %s\n"
+msgstr "Adgangstype: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#, c-format
+msgid "FTP site: %s\n"
+msgstr "FTP-sted: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#, c-format
+msgid "Directory: %s\n"
+msgstr "Katalog: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+msgid "Access type: mail-server\n"
+msgstr "Adgangstype: postserver\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#, c-format
+msgid "Mail server: %s\n"
+msgstr "Postserver: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Emne: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+msgid "Se_nd message to obtain this part"
+msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:941
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1209 ../src/main-window.c:2648
+#: ../src/sendmsg-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Error showing %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#, c-format
+msgid "Could not get a part: %s"
+msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#, c-format
+msgid "Sending the external body request failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+msgid "Reply..."
+msgstr "Svar..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+msgid "... [truncated]"
+msgstr "... [afkortet]"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
+#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
+#: ../src/sendmsg-window.c:3780 ../src/sendmsg-window.c:5679
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3776
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#. addresses
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3787
+#: ../src/store-address.c:331
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Svar til:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+msgid "Fcc:"
+msgstr "Fcc:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"Denne besked sendt af %s med emne \"%s\" indeholder 8-bit tegn, men intet "
+"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:653
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopier henvisning"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:658
+msgid "Open link"
+msgstr "Ã?bn henvisning"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:663
+msgid "Send link..."
+msgstr "Send henvisning..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:692 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180
+msgid "Save..."
+msgstr "Gem..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:702
+msgid "Highlight structured phrases"
+msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:929
+#, c-format
+msgid "Calling URL %s..."
+msgstr "Henter URL %s..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1268
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271
+msgid "S_tore"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fulde navn"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1280 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Kaldenavn"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1281 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-post-adresse"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "Dette er en iTIP-kalender \"%s\" besked."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+msgid "Summary"
+msgstr "Referat"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalitet"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendee"
+msgstr "Deltager"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2993
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+# Accepter forsigtigt
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Accepter indtil videre"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTip"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTip: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Type: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Indholdstype: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Gem del"
+
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Ingen af de angivne felter indeholder:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "�t af de regulære udtryk passer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Ingen af de regulære udtryk passer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1070
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
 msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr "Træffer når et af disse flag er sat:"
+msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
 msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr "Træffer når ingen af disse flag er sat:"
+msgstr "Træffer når ingen af disse flag er angivet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Du skal angive mindst et felt for sammenligning"
+msgstr "Du skal angive navnet på brugerhovedet for sammenligning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Du skal angive mindst et felt for sammenligning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Du skal angive en streng"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Du skal angive mindst et regulært udtryk"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "Tidlig dato er ukorrekt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "Sen dato er ukorrekt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:841
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:882
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
 msgid "Match Fields"
-msgstr "Postfiler"
+msgstr "Sammenlign felter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:892
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
 msgid "_All"
-msgstr "Alle"
+msgstr "_Alle"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:893
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
 msgid "C_lear"
-msgstr "Tøm"
+msgstr "_Ryd"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:895 ../src/main-window.c:3828
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4193
 msgid "_Body"
-msgstr "Krop"
+msgstr "_Krop"
 
-#. To:
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/sendmsg-window.c:2710
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4194
 msgid "_To:"
-msgstr "_Til"
+msgstr "_Til:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 ../src/main-window.c:3830
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4195
 msgid "_From:"
-msgstr "Fra:"
+msgstr "_Fra:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:898
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Emne"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899 ../src/main-window.c:3832
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4197
 msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc"
+msgstr "_Cc:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:901
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
 msgid "_User header:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+msgstr "_Brugerhoved:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Unread"
 msgstr "Ulæste"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Replied"
 msgstr "Besvaret"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Flagged"
 msgstr "Flag"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
 msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
+msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
-msgstr "Indeholder/indeholder ikke"
+msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:980
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
 msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr "�t af de regulære udtryk passer"
-
-#. Right/Add button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007 ../src/filter-run-dialog.c:327
-#, fuzzy
-msgid "A_dd"
-msgstr "Tilføj"
+msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011 ../src/filter-edit-dialog.c:319
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "_Remove"
-msgstr "Fjern"
+msgstr "_Fjern"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1015
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
 msgid "One _Matches/None Matches"
-msgstr "En træffer/ingen træffer"
+msgstr "En _træffer/ingen træffer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1032
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
+msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1052
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Inden for/uden for datointerval"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
 msgid "Search T_ype:"
-msgstr "Søg efter:"
+msgstr "Søget_ype:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1191
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Redigér betingelse for filter: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1431
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1938
+msgid "Filter with no condition was omitted"
+msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
+msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1621
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
 msgid "New filter"
 msgstr "Nyt filter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1751
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
 msgid "No filter name specified."
-msgstr "Intet filternavn angivet"
+msgstr "Intet filternavn angivet."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1756
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
-msgstr "Filter %s eksisterer allerede."
+msgstr "Filter \"%s\" eksisterer allerede."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
 msgid "Filter must have conditions."
-msgstr "Dit filter skal have betingelser\n"
+msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1823
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filter har træffere"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
 msgid "You must provide a sound to play"
-msgstr "Du skal angive en streng"
+msgstr "Du skal angive en sang til afspilning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2002
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:376
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpel"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Regulært udtryk"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
 msgid "Date interval"
 msgstr "Datointerval"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Tilstand for flag"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Kopiér til folder:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Flyt til folder:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Colorize"
+msgstr "Farvelæg"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Udskriv til printer:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
 msgid "Run program:"
 msgstr "Kør program:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Send til papirkurv"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
 msgid "OR"
 msgstr "ELLER"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
 msgid "AND"
 msgstr "OG"
 
-#. new button
-#. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:954
-#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
 msgid "_Filter name:"
-msgstr "Filternavn:"
+msgstr "_Filternavn:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
 msgid "Operation between conditions"
 msgstr "Operation mellem betingelser"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
-#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
 msgid "Ne_w"
-msgstr "Ny"
+msgstr "N_y"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+msgid "Foreground"
+msgstr "Forgrund"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
 msgid "Notification:"
 msgstr "Besked:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:358
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Afspil lyd:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365 ../src/filter-edit-dialog.c:378
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Brug lyd..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
 msgid "Popup text:"
-msgstr "Popop-tekst:"
+msgstr "Pop op-tekst:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Handling som skal udføres:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:469
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
 msgid "Match"
 msgstr "Match"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:472
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:484
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
 msgid "Revert"
 msgstr "Forkast ændringer"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:533
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
 msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
 "filtre."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:546
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
 msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Balsa-filtre"
+msgstr "Balsafiltre"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "Dit filter skal have betingelser\n"
+msgstr "Filter \"%s\" har ingen betingelse."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr "Kinne ikke eksporter filter %s, en fejl indtraf."
+msgstr "Kunne ikke eksportere filter %s, der opstod en fejl."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+#: ../src/filter-export-dialog.c:65
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
@@ -2751,36 +3585,34 @@ msgstr ""
 "Der findes åbne dialoger for kørsel af filtre, luk dem før du kan ændre på "
 "filtre."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:77
 msgid "Balsa Filters Export"
 msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
+msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "Kopierer besked %d til %s..."
+msgstr "Filter anvendt på \"%s\"."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
 "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
-"MÃ¥l-postboksen for filtret %s er %s\n"
-"Du kan ikke tilknytte det til den samme postboks (det giver rekursion)"
+"MÃ¥lpostkasse for filtret \"%s\" er \"%s\".\n"
+"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -2788,133 +3620,132 @@ msgid ""
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
+"Filteret \"%s\" er ikke kompatibelt med postkassetypen \"%s\".\n"
+"Dette sker for eksempel når du bruger regulært udtrykssammenligning med IMAP-"
+"postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
+"understrengssammenligning i steden for."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:189
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-run-dialog.c:191
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Balsa filtre for postboks: "
+msgstr "Balsafiltre for postkasse: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:230
+#: ../src/filter-run-dialog.c:232
 msgid "On reception"
 msgstr "Ved modtagelse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:242
+#: ../src/filter-run-dialog.c:244
 msgid "On exit"
 msgstr "Ved afslutning"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
 msgid "Apply Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend valgt"
 
 #. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-run-dialog.c:366
 msgid "_Up"
-msgstr "Op"
+msgstr "_Op"
 
 #. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:369
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-run-dialog.c:371
 msgid "Do_wn"
-msgstr "Ned"
+msgstr "N_ed"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-run-dialog.c:377
 msgid "A_pply Now!"
-msgstr "_Svar til"
+msgstr "_Anvend nu!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:419
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
 msgstr ""
-"Filterdialogen er åben, du skal lukke den før du kan køre filtre på nogen "
-"postboks"
+"Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
+"postkasse"
 
-#: ../src/folder-conf.c:275
+#: ../src/folder-conf.c:110
+#, c-format
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:298
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "IMAP-fjernmappe"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:278 ../src/folder-conf.c:736 ../src/mailbox-conf.c:522
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:782 ../src/mailbox-conf.c:548
 msgid "_Update"
-msgstr "Opdatér"
+msgstr "_Opdatér"
 
-#: ../src/folder-conf.c:278
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:301
 msgid "C_reate"
-msgstr "Opret"
+msgstr "Op_ret"
 
-#: ../src/folder-conf.c:300 ../src/mailbox-conf.c:1102
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
+#: ../src/mailbox-conf.c:1306
 msgid "_Basic"
-msgstr "_Bcc"
+msgstr "_Basal"
 
-#: ../src/folder-conf.c:305
-msgid "_Max number of connections"
-msgstr ""
+#: ../src/folder-conf.c:332
+msgid "_Max number of connections:"
+msgstr "_Maks antal forbindelser:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:312 ../src/mailbox-conf.c:1254
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1369
 msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr ""
+msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
 
-#: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1258
+#: ../src/folder-conf.c:347
+msgid "Use IDLE command"
+msgstr "Brug IDLE-kommando"
+
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1373
 msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327
+#: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr ""
+msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
 
-#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/mailbox-conf.c:1156
-#: ../src/mailbox-conf.c:1260
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../src/mailbox-conf.c:1375
 msgid "_Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "_Avanceret"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:336
-msgid "Descriptive _Name:"
+#: ../src/folder-conf.c:370
+msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "Beskrivende _navn:"
 
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1110
-#: ../src/mailbox-conf.c:1206
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1118
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
 msgid "Use_r name:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+msgstr "B_rugernavn:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:391
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1331
+msgid "_Anonymous access"
+msgstr "_Anonym adgang"
+
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Kun _abonnerede mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:369
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:407
 msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "Vis _altid INDBOKS"
+msgstr "Vis altid _INDBOKS"
 
-#: ../src/folder-conf.c:372
-#, fuzzy
-msgid "Pr_efix"
-msgstr "_Præfiks"
+#: ../src/folder-conf.c:410
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "_Præfiks:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:518
+#: ../src/folder-conf.c:556
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Vælg ophavsmappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:592
+#: ../src/folder-conf.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -2929,136 +3760,136 @@ msgstr ""
 "INDBOKS og dens undermapper vil bestå.\n"
 "Hvad vil du gerne gøre?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:598
+#: ../src/folder-conf.c:640
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Spørgsmål"
 
-#: ../src/folder-conf.c:603
+#: ../src/folder-conf.c:645
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Omdøb INBOX"
 
-#: ../src/folder-conf.c:605
+#: ../src/folder-conf.c:647
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: ../src/folder-conf.c:626
+#: ../src/folder-conf.c:672
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. �rsag: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/folder-conf.c:724
+#, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
-
-#: ../src/folder-conf.c:718
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Ã?rsag: %s"
+
+# KAN IKKE FÃ? DEN TIL AT HÃ?NGE SAMMEN, EN MAPPE KAN
+# DA IKKE VÃ?RE EN POSTKASSE?
+# HAR TILFÃ?JET DE MANGLENDE KOMMAER
+# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
+# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper.  Det er selvfølgelig
+# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
+#: ../src/folder-conf.c:764
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
 msgstr ""
-"EN IMAP-mappe som ikke er i en postboks\n"
-"har ingen egenskaber som kan ændres."
+"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
+"har ingen egenskaber, som kan ændres."
 
-#: ../src/folder-conf.c:733
+#: ../src/folder-conf.c:779
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:736
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:782
 msgid "_Create"
-msgstr "Opret"
+msgstr "_Opret"
 
-#: ../src/folder-conf.c:757
+#: ../src/folder-conf.c:806
 msgid "Rename or move subfolder"
 msgstr "Omdøb eller flyt undermappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:758
+#: ../src/folder-conf.c:807
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Opret undermappe"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:765
+#: ../src/folder-conf.c:815
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Mappenavn:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:771
+#: ../src/folder-conf.c:821
 msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Vært:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:827
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Gennemse..."
+msgstr "_Gennemse..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:785
+#: ../src/folder-conf.c:835
 msgid "_Subfolder of:"
 msgstr "_Undermappe af:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:814
-#, fuzzy
+#: ../src/folder-conf.c:864
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
 msgstr ""
-"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved ikke endnu hvordan den "
+"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
 "skal fjernes fra den eksterne server."
 
-#: ../src/folder-conf.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/folder-conf.c:873
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
 "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Dette vil fjerne mappen %s fra listen.\n"
-"Du kan bruge \"Ny IMAP mappe\" senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
-"Hvad ønsker du at gøre?"
+"Dette vil fjerne mappen \"%s\" fra listen.\n"
+"Du kan bruge \"Ny IMAP-mappe\" senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:881
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft"
 
-#: ../src/information-dialog.c:222
-#, fuzzy
+#: ../src/information-dialog.c:232
 msgid "Information - Balsa"
-msgstr "Informationsbeskeder"
+msgstr "Information - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:330
+#: ../src/information-dialog.c:359
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
-msgstr "ADVARSEL:"
+msgstr "ADVARSEL: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:333
+#: ../src/information-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "FEJL: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:336
+#: ../src/information-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:208
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:221
 msgid "Use _SSL"
-msgstr "Brug TLS"
+msgstr "Brug _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:352
+#: ../src/mailbox-conf.c:349
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Ingen postkasse valgt."
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"Postboks '%s' bruges af balsa og jeg kan ikke fjerne den.\n"
-"Hvis du virkelig vil fjerne den skal du tildele dens funktion\n"
-"til en anden postboks."
+"Postkasse \"%s\" bruges af Balsa, og jeg kan ikke fjerne den.\n"
+"Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
+"til en anden postkasse."
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
 "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
@@ -3066,24 +3897,22 @@ msgid ""
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Dette vil fjerne postkassen %s fra listen over postkasser.\n"
+"Dette vil fjerne postkassen \"%s\" fra listen over postkasser.\n"
 "Du kan også fjerne diskfilen eller diskfilerne tilknyttet denne postkasse.\n"
 "Hvis du ikke fjerner diskfilen, kan du bruge \"Tilføj postkasse\" senere\n"
 "for at tilgå denne postkasse igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Remove from _list"
-msgstr "Fjern fra liste"
+msgstr "Fjern fra _liste"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Remove from list and _disk"
-msgstr "Fjern fra liste og disk"
+msgstr "Fjern fra liste og _disk"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
 "server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
@@ -3091,53 +3920,49 @@ msgid ""
 "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Dette vil fjerne postboksen %s og alle dens beskeder fra din IMAP-server.\n"
-"Hvis %s har undermapper vil den fremdeles være der som en node i "
+"Dette vil fjerne postkassen \"%s\" og alle dens beskeder fra din IMAP-"
+"server. Hvis %s har undermapper, vil den fremdeles være der som en knude i "
 "mappetræet.\n"
-"Du kan bruge \"Ny IMAP-undermappe\" senere for at tilføje en postboks med "
-"dette\n"
-"navn.\n"
+"Du kan bruge \"Ny IMAP-undermappe\" senere for at tilføje en postkasse med "
+"dette navn.\n"
 "Hvad vil du gøre?"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:423
-#, fuzzy
 msgid "_Remove from server"
-msgstr "Fjern fra server"
+msgstr "_Fjern fra server"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
 "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Dette vil fjerne postkassen %s fra listen over postkasser.\n"
+"Dette vil fjerne postkassen \"%s\" fra listen over postkasser.\n"
 "Du kan bruge \"Tilføj postkasse\" senere for at tilgå denne postkasse\n"
 "igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:439
-#, fuzzy
 msgid "_Remove from list"
-msgstr "Fjern fra liste"
+msgstr "_Fjern fra liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "Autenticering mislykkedes"
+msgstr "Kunne ikke slette mappe. Ã?rsag: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1497
-#: ../src/pref-manager.c:1582 ../src/pref-manager.c:2629
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1667
+#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "_Add"
-msgstr "Tilføj"
+msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:729
+#: ../src/mailbox-conf.c:775
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s på %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:867
+#: ../src/mailbox-conf.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3146,2542 +3971,2411 @@ msgstr ""
 "Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
 "%s"
 
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1046 ../src/mailbox-conf.c:1105
-#: ../src/mailbox-conf.c:1200
-msgid "Mailbox _Name:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Navn på postkasse:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1057
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1137
 msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Postkasseindstillinger"
+msgstr "Lokal postkasseopsætning"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1084
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1172
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Postkasseindstillinger"
+msgstr "Fjern postkasseopsætning"
+
+#. mailbox name
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1309
+msgid "Mailbox _name:"
+msgstr "_Navn på postkasse:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1124 ../src/mailbox-conf.c:1228
+#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1343
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1132
+#: ../src/mailbox-conf.c:1224
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Slet breve fra server efter nedhentning"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+msgid "_Enable check for new mail"
+msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234
 msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "Filtrér breve gennem procmail"
+msgstr "_Filtrér breve gennem procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1141
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-conf.c:1238
 msgid "Fi_lter Command:"
-msgstr "Filternavn:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1149
-msgid "_Enable check for new mail"
-msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
+msgstr "Fi_lterkommando:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1160
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
 msgid "Disable _APOP"
-msgstr ""
+msgstr "Slå _APOP fra"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1214
+#: ../src/mailbox-conf.c:1323
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222
-msgid "_Remember Password"
-msgstr "_Husk adgangskode"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1233
-msgid "F_older Path:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1348
+msgid "F_older path:"
 msgstr "_Sti til mappe:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1317
-#, fuzzy
-msgid "Identity:"
-msgstr "Navn på identitet:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "Show address:"
-msgstr "Gem adresse"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437
+msgid "_Identity:"
+msgstr "_Identitet:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1341
-#, fuzzy
-msgid "_From"
-msgstr "Fra"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1347
-msgid "_To"
-msgstr "_Til"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1362 ../src/pref-manager.c:3092
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468 ../src/pref-manager.c:3287
 msgid "Always"
 msgstr "Altid"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1365
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
 msgid ""
-"Decrypt and check\n"
+"_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
 msgstr ""
+"_Dekrypter og tjek\n"
+"automatisk underskrifter:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1496
+msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
+msgstr "Vis _modtagerkolonne i steden for afsender"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:265
+#: ../src/mailbox-conf.c:1506
+msgid "_Subscribe for new mail check"
+msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:316
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:431
+#: ../src/mailbox-node.c:491
+#, c-format
+msgid "Scanning %s. Please wait..."
+msgstr "Skanner %s. Vent venligst..."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
 "Check network connectivity."
 msgstr ""
+"Kunne ikke skanne %s: %s\n"
+"Undersøg netværksforbindelsen."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-node.c:509
+#, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr ""
-"Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait..."
-msgstr "Ã?bner postkasse %s. Vent venligst..."
+msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:939
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "Local _mbox mailbox..."
-msgstr "Lokal mbox postkasse..."
+msgstr "Lokal _mbox-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:941
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
-msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
+msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:943
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Local M_H mailbox..."
-msgstr "Lokal MH postkasse..."
+msgstr "Lokal M_H-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:945
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
+msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:948
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
 msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
+msgstr "Ekstern IMAP-_mappe..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:950
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe..."
+msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:961 ../src/mailbox-node.c:977
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
 msgid "_Rescan"
-msgstr "Læs igen"
+msgstr "_Genskan"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:971
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
 msgid "_Properties..."
-msgstr "Egenskaber..."
+msgstr "_Egenskaber..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:987
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1094
 msgid "_Open"
-msgstr "Ã?bn"
+msgstr "_Ã?bn"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1001
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
 msgid "_Subscribe"
-msgstr "Abonnér"
+msgstr "_Abonnér"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1003
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1110
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Afmelder abonnement"
+msgstr "_Afmeld abonnement"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1009
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
 msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Mærk som ind-boks"
+msgstr "Mærk som _indbakke"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
 msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "Mærk som sendt-boks"
+msgstr "_Mærk som Sendt"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1013
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
 msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Mærk til papirkurv"
+msgstr "Mærk til _papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
 msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Mærk som skitse-boks"
+msgstr "Mærk som _skitseboks"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1018
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Empty trash"
-msgstr "Tøm Papirkurv"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1023
-#, fuzzy
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
 msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr "Redigér/anvend filtre"
+msgstr "_Redigér/anvend filtre"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være gyldig."
+msgstr "Stien \"%s\" fører ikke til en postkasse."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1231
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Lokal postboks %s indlæst som: %s\n"
+msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1143
+#: ../src/mailbox-node.c:1262
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Lokal mappe %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:280
+#: ../src/main-window.c:314
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
-#, fuzzy
-msgid "_Deleted"
-msgstr "Slettet"
+msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst..."
 
-#: ../src/main-window.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../src/main-window.c:325
-#, fuzzy
-msgid "_Read"
-msgstr "_Send"
-
-#: ../src/main-window.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Un_read"
-msgstr "Ulæste"
-
-#: ../src/main-window.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Flag"
+#: ../src/main-window.c:339
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
-msgid "_Answered"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:340 ../src/message-window.c:241
+msgid "_Message"
+msgstr "_Brev"
 
-#: ../src/main-window.c:340
-msgid "Un_answered"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:341
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opsætning"
 
 #: ../src/main-window.c:346
-#, fuzzy
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
+msgid "Mail_boxes"
+msgstr "_Postkasser"
 
-#: ../src/main-window.c:346
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Vis ikke brevhoveder"
+#: ../src/main-window.c:347 ../src/main-window.c:351
+#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
+msgid "_More"
+msgstr "_Flere"
 
 #: ../src/main-window.c:348
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+msgid "_Headers"
+msgstr "_Brevhoveder"
 
 #: ../src/main-window.c:349
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Vis valgte brevhoveder"
+msgid "_Sort Mailbox"
+msgstr "_Sorter postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Alle brev_hoveder"
+#: ../src/main-window.c:350
+msgid "H_ide messages"
+msgstr "Skj_ul beskeder"
 
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Vis alle brevhoveder"
+#: ../src/main-window.c:352 ../src/sendmsg-window.c:320
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Værktøjslinjer"
+
+#: ../src/main-window.c:353
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtre"
 
+#: ../src/main-window.c:354
+msgid "F_ilters"
+msgstr "F_iltre"
+
+#: ../src/main-window.c:355 ../src/main-window.c:411
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Redigér filtre"
+
+#. File menu items
+#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
+#. * button:
 #: ../src/main-window.c:360
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Slå flag til/fra"
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
+#: ../src/main-window.c:361
+msgid "Continue editing current message"
+msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
+
+#: ../src/main-window.c:363
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Hent ny post"
+
+#: ../src/main-window.c:364
+msgid "Fetch new incoming mail"
+msgstr "Hent ny indkommende post"
+
+#: ../src/main-window.c:365
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Send satte brev i kø"
 
 #: ../src/main-window.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Slår flag fra/til for ny besked"
+msgid "Send messages from the outbox"
+msgstr "Send breve fra udbakken"
 
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Slå ny til/fra"
+#: ../src/main-window.c:369
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Send og _modtag post"
 
-#: ../src/main-window.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Slå ny til/fra"
+#: ../src/main-window.c:370
+msgid "Send and Receive messages"
+msgstr "Afsend og modtag beskeder"
+
+#: ../src/main-window.c:372 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Sideop_sætning"
 
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:373 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
+msgid "Set up page for printing"
+msgstr "Opsæt side til udskrivning"
+
+#: ../src/main-window.c:374
+msgid "_Address Book..."
+msgstr "_Adressebog..."
+
+#: ../src/main-window.c:375
+msgid "Open the address book"
+msgstr "Ã?bn adressebogen"
+
+#: ../src/main-window.c:376
+msgid "Quit Balsa"
+msgstr "Afslut Balsa"
+
+#. File:New submenu items
+#: ../src/main-window.c:379
 msgid "_Message..."
 msgstr "_Besked..."
 
-#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
+#: ../src/main-window.c:380
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Skriv et nyt brev"
 
-#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
-#. of including at specified position
-#: ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:382
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Lokal mbox postkasse..."
 
-#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/main-window.c:392
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
 msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:403
+#: ../src/main-window.c:385
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
 
-#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
+#: ../src/main-window.c:386 ../src/main-window.c:395
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:388
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Lokal MH postkasse..."
 
-#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
+#: ../src/main-window.c:389 ../src/main-window.c:398
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
-#: ../src/pref-manager.c:2954
+#: ../src/main-window.c:391
+msgid "New mailbox..."
+msgstr "Ny postkasse..."
+
+#: ../src/main-window.c:394
+msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+msgstr "Ny \"Maildir-postkasse\"..."
+
+#: ../src/main-window.c:397
+msgid "New \"MH\" mailbox..."
+msgstr "Ny \"MH-postkasse\"..."
+
+#: ../src/main-window.c:400 ../src/pref-manager.c:3150
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
 
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
+#: ../src/main-window.c:401
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/main-window.c:402 ../src/pref-manager.c:3155
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
 
-#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
+#: ../src/main-window.c:403
 msgid "Add a new IMAP folder"
 msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
 
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
+#: ../src/main-window.c:404
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Ekstern IMAP-undermappe..."
 
-#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:405
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
 msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
 
-#: ../src/main-window.c:434
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsæt"
+#: ../src/main-window.c:410
+msgid "F_ilters..."
+msgstr "F_iltre..."
 
-#: ../src/main-window.c:435
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
+#: ../src/main-window.c:412
+msgid "_Export Filters"
+msgstr "_Eksportfiltre"
 
-#. Ctrl-M
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Hent ny post"
+#: ../src/main-window.c:413
+msgid "Export filters as Sieve scripts"
+msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
 
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Hent ny indkommende post"
+#: ../src/main-window.c:414
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Præfere_ncer"
 
-#. Ctrl-S
-#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Send satte brev i kø"
+#. View menu items
+#: ../src/main-window.c:417
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Udvid alt"
 
-#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Send breve fra udbakken"
+#: ../src/main-window.c:418
+msgid "Expand all threads"
+msgstr "Udvid alle tråde"
 
-#. Ctrl-B
-#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Send og _modtag post"
+#: ../src/main-window.c:419
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Sammenfold alt"
 
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
-#: ../src/toolbar-factory.c:113
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Afsend og modtag beskeder"
+#: ../src/main-window.c:420
+msgid "Collapse all expanded threads"
+msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
 
-#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
-#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Skriv ud..."
+#: ../src/main-window.c:422 ../src/message-window.c:257
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
 
-#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
-#: ../src/toolbar-factory.c:109
-msgid "Print current message"
-msgstr "Udskriv dette brev"
+# Hvad med 'Forstør'?
+#: ../src/main-window.c:423 ../src/message-window.c:258
+msgid "Increase magnification"
+msgstr "�g forstørrelse"
 
-#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Adressebog..."
+#: ../src/main-window.c:424 ../src/message-window.c:259
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
 
-#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Ã?bn adressebogen"
+# Eller formindsk
+#: ../src/main-window.c:425 ../src/message-window.c:260
+msgid "Decrease magnification"
+msgstr "Nedsæt forstørrelse"
 
-#: ../src/main-window.c:493
-#, fuzzy
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Filtre..."
+#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
+#: ../src/main-window.c:428 ../src/message-window.c:263
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100 %"
 
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Redigér filtre"
+#: ../src/main-window.c:429 ../src/message-window.c:264
+msgid "No magnification"
+msgstr "Ingen forstørrelse"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "_Export Filters"
-msgstr "_Eksportér filtre"
+#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
+#: ../src/main-window.c:432 ../src/main-window.c:433
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Næste ulæste brev"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
+#: ../src/main-window.c:435
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tø_m Papirkurv"
 
-#: ../src/main-window.c:503
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Fladt indeks"
+#: ../src/main-window.c:436
+msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+msgstr "Slet brevene i papirkurven"
 
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Slet ingen trådning"
+#. Settings menu items
+#: ../src/main-window.c:439
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "_Værktøjslinjer..."
 
-#: ../src/main-window.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "S_impel trådning"
+#: ../src/main-window.c:440
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
 
-#: ../src/main-window.c:510
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
+#: ../src/main-window.c:441
+msgid "_Identities..."
+msgstr "_Identiteter..."
 
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_JWZ trådning"
+#: ../src/main-window.c:442
+msgid "Create and set current identities"
+msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
 
-#: ../src/main-window.c:516
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Udførlig JWZ trådning"
+#. Help menu items
+#: ../src/main-window.c:445
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../src/main-window.c:446
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Indholdsfortegnelse"
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:447 ../src/main-window.c:2687
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Om Balsa"
+
+#. Edit menu items
+#: ../src/main-window.c:454 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alle"
+
+#: ../src/main-window.c:456
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: ../src/main-window.c:458
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find n_æste"
+
+#. Mailbox menu items
+#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:462
+#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
+msgid "Next Message"
+msgstr "Næste brev"
 
-#: ../src/main-window.c:526
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Vis postkassetræ"
+#: ../src/main-window.c:463 ../src/main-window.c:464
+#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Forrige besked"
 
-#: ../src/main-window.c:527
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
+#: ../src/main-window.c:465 ../src/main-window.c:466
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Næste mærkede brev"
 
-#: ../src/main-window.c:531
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Vis postkasse_faner"
+#: ../src/main-window.c:468
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Skjul beskeder"
 
-#: ../src/main-window.c:532
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
+#: ../src/main-window.c:469
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Nulstil filter"
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/message-window.c:121
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Ombryd"
+#: ../src/main-window.c:470
+msgid "Reset mailbox filter"
+msgstr "Nulstil postkassefilter"
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Ombryd linier i brevet"
+#: ../src/main-window.c:471
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Vælg alle"
 
-#: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958
-#, fuzzy
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Udvid alt"
+#: ../src/main-window.c:472
+msgid "Select all messages in current mailbox"
+msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Udvid alle tråde"
+#: ../src/main-window.c:474
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_edigér..."
 
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Sammenfold alt"
+#: ../src/main-window.c:475
+msgid "Edit the selected mailbox"
+msgstr "Redigér den valgte postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
+#: ../src/main-window.c:476
+msgid "_Delete..."
+msgstr "S_let..."
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
-msgid "Zoom _In"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:477
+msgid "Delete the selected mailbox"
+msgstr "Slet den valgte postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Besked om nye meddelelser"
+#: ../src/main-window.c:480 ../src/main-window.c:483
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "F_jern slettede beskeder"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:484
+msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Besked om nye meddelelser"
+#: ../src/main-window.c:487
+msgid "Close mailbox"
+msgstr "Luk postkasse"
 
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a
-#. * format specifier:
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr ""
+#: ../src/main-window.c:489
+msgid "Select _Filters"
+msgstr "Vælg _filtre"
 
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
-#, fuzzy
-msgid "No magnification"
-msgstr "Besked:"
+#: ../src/main-window.c:490
+msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
-#: ../src/toolbar-factory.c:85
+#: ../src/main-window.c:493
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Fjern dupletter"
+
+#: ../src/main-window.c:494
+msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+msgstr "Fjern duplikerede beskeder fra den aktuelle postkasse"
+
+#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:267
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Svar på dette brev"
 
-#. A
-#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
-#: ../src/message-window.c:153
+#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:268
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Svar til _alle..."
 
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
+#: ../src/main-window.c:506 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
 msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
 
-#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
+#: ../src/main-window.c:508 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Svar til _gruppe..."
 
-#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
-#: ../src/toolbar-factory.c:89
+#: ../src/main-window.c:509 ../src/message-window.c:272
 msgid "Reply to mailing list"
 msgstr "Svar til postliste"
 
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
+#: ../src/main-window.c:511
+msgid "Store address of sender in addressbook"
+msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
+
+#: ../src/main-window.c:513 ../src/message-window.c:276
+msgid "_View Source..."
+msgstr "_Vis kilde..."
+
+#: ../src/main-window.c:514 ../src/message-window.c:277
+msgid "View source form of the message"
+msgstr "Vis besked i kildeform"
+
+#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
+#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
+#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
+#. * the others.
+#: ../src/main-window.c:520
+msgid "_Forward..."
+msgstr "_Videresend..."
+
+#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:283
+msgid "Forward the current message"
+msgstr "Videresend dette brev"
+
+#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:285
 msgid "_Forward attached..."
 msgstr "_Videresend bilag..."
 
-#: ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:286
 msgid "Forward the current message as attachment"
 msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
 
-#: ../src/main-window.c:615
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:527 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Videresend inkluderet..."
+msgstr "Videresend _inkluderet..."
 
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:528 ../src/message-window.c:289
 msgid "Forward the current message inline"
 msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
 
-#: ../src/main-window.c:624
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:531
 msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Filtrér breve gennem procmail"
+msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
 
-#: ../src/main-window.c:631
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:533
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Vælg _Tråd"
+
+#: ../src/main-window.c:534
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
+
+#. File menu item
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Skriv ud..."
+
+#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:245
+msgid "Print current message"
+msgstr "Udskriv dette brev"
+
+#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:273
+msgid "Save Current Part..."
+msgstr "Gem denne del..."
+
+#: ../src/main-window.c:545 ../src/message-window.c:274
+msgid "Save currently displayed part of message"
+msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
+
+#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:291
 msgid "_Next Part"
-msgstr "Næste del"
+msgstr "_Næste del"
 
-#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
+#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:292
 msgid "Next part in message"
 msgstr "Næste del af beskeden"
 
-#: ../src/main-window.c:637
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:550 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Previous Part"
-msgstr "Forrige del"
+msgstr "_Forrige del"
 
-#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
+#: ../src/main-window.c:551 ../src/message-window.c:294
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Forrige del af beskeden"
 
-#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
-#: ../src/message-window.c:187
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Gem denne del..."
-
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Gem denne del af beskeden"
+#: ../src/main-window.c:554
+msgid "Copy message"
+msgstr "Kopier besked"
 
-#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
-#: ../src/message-window.c:192
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Vis kilde..."
+#: ../src/main-window.c:557
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Find i _besked"
 
-#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
-#: ../src/message-window.c:193
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Vis besked i kildeform"
+#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:254
+msgid "Find a string in this message"
+msgstr "Find en streng i denne besked"
 
-#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
+#: ../src/main-window.c:568 ../src/message-window.c:306
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Flyt til papirkurv"
 
-#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
+#: ../src/main-window.c:569 ../src/main-window.c:573
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
 
-#. !
-#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
-#, fuzzy
-msgid "_Toggle flag"
+#: ../src/main-window.c:572
+msgid "_Delete to Trash"
+msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/main-window.c:585
+msgid "Toggle New"
+msgstr "Slå ny til/fra"
+
+#: ../src/main-window.c:578
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Slå flag til/fra"
+
+#: ../src/main-window.c:581
+msgid "Toggle flagged"
 msgstr "Slå flag til/fra"
 
-#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
+#. Hide messages menu items
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/main-window.c:611
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Slettet"
 
-#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
-msgid "Next Message"
-msgstr "Næste brev"
+#: ../src/main-window.c:583
+msgid "Toggle deleted flag"
+msgstr "Slå slettet flag til/fra"
 
-#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
-#: ../src/message-window.c:207
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Forrige besked"
+#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:623
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Besvaret"
 
-#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
-#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
-#: ../src/message-window.c:214
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Næste ulæste brev"
+#: ../src/main-window.c:587
+msgid "Toggle Answered"
+msgstr "Slå besvaret til/fra"
 
-#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
-#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
-#: ../src/message-window.c:221
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Næste mærkede brev"
+#: ../src/main-window.c:594
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Vis postkassetræ"
 
-#: ../src/main-window.c:721
-#, fuzzy
-msgid "_Hide messages"
-msgstr "Nyt brev"
+#: ../src/main-window.c:595
+msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
 
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Balsa-filtre"
+#: ../src/main-window.c:597
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Vis postkasse_faner"
 
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Balsa-filtre"
+#: ../src/main-window.c:598
+msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
 
-#: ../src/main-window.c:728
-#, fuzzy
-msgid "_Select All"
-msgstr "Vælg alle"
+#: ../src/main-window.c:601
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Faldende"
 
-#: ../src/main-window.c:729
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postboks"
+#: ../src/main-window.c:602
+msgid "Sort in a descending order"
+msgstr "Sorter i faldende orden"
 
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigér..."
+#: ../src/main-window.c:604
+msgid "_View filter"
+msgstr "_Vis filter"
 
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Redigér den valgte postkasse"
+# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
+#: ../src/main-window.c:605
+msgid "Enable quick message index filter"
+msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
 
-#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
-msgid "_Delete..."
-msgstr "S_let..."
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:313
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Ombryd"
 
-#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Slet den valgte postkasse"
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:313
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
+msgid "Wrap message lines"
+msgstr "Ombryd linier i brevet"
 
-#: ../src/main-window.c:746
-#, fuzzy
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "Fjern %d slettede beskeder?"
+#: ../src/main-window.c:613
+msgid "Un_Deleted"
+msgstr "_Gendannet"
 
-#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
-#, fuzzy
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
-msgstr "Aktivér ændringerne i nuværende åbnede postkasse"
+#: ../src/main-window.c:615
+msgid "_Read"
+msgstr "_Læste"
 
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Luk postkasse"
+#: ../src/main-window.c:617
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Ulæste"
 
-#: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tø_m Papirkurv"
+#: ../src/main-window.c:621
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Umarkerede"
 
-#: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Slet brevene i papirkurven"
+#: ../src/main-window.c:625
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Ubesv_arede"
 
-#: ../src/main-window.c:761
-#, fuzzy
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Balsa-filtre"
+#. Toolbar items not on any menu
+#: ../src/main-window.c:628 ../src/toolbar-factory.c:161
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Alle\n"
+"brevhoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
-#, fuzzy
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postboks"
+#: ../src/main-window.c:629 ../src/message-window.c:316
+msgid "Show all headers"
+msgstr "Vis alle brevhoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:767
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "Fjern fra liste"
+#: ../src/main-window.c:631 ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Beskedforhåndsvisning"
 
-#: ../src/main-window.c:768
-#, fuzzy
-msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
-msgstr "Slet brevene i papirkurven"
+#: ../src/main-window.c:632
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
 
-#: ../src/main-window.c:783
-#, fuzzy
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Værktøjslinier"
+#: ../src/main-window.c:638
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Ingen brevhoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:784
-#, fuzzy
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tilpas værktøjslinjer og menuer"
+#: ../src/main-window.c:639 ../src/message-window.c:323
+msgid "Display no headers"
+msgstr "Vis ikke brevhoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identiteter..."
+#: ../src/main-window.c:640
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Valgt_e brevhoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
+#: ../src/main-window.c:641 ../src/message-window.c:325
+msgid "Display selected headers"
+msgstr "Vis valgte brevhoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:799
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postkasse"
+#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:326
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Alle brev_hoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
-#: ../src/message-window.c:245
-msgid "_Message"
-msgstr "_Brev"
+#: ../src/main-window.c:643 ../src/message-window.c:327
+msgid "Display all headers"
+msgstr "Vis alle brevhoveder"
 
-#: ../src/main-window.c:812
-#, fuzzy
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Genåbner postkasse..."
+#: ../src/main-window.c:647
+msgid "_Flat index"
+msgstr "_Fladt indeks"
 
-#: ../src/main-window.c:817
-#, fuzzy
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
+#: ../src/main-window.c:648
+msgid "No threading at all"
+msgstr "Slet ingen trådning"
 
-#: ../src/main-window.c:821
-#, fuzzy
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Lokal MH postkasse..."
+#: ../src/main-window.c:649
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "S_impel trådning"
 
-#: ../src/main-window.c:851
-#, fuzzy
-msgid "_Compress Mailbox"
-msgstr "Luk postkasse"
+#: ../src/main-window.c:650
+msgid "Simple threading algorithm"
+msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
 
-#: ../src/main-window.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Postkasse"
+#: ../src/main-window.c:651
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "_JWZ trådning"
 
-#: ../src/main-window.c:906
+#: ../src/main-window.c:652
+msgid "Elaborate JWZ threading"
+msgstr "Udførlig JWZ trådning"
+
+#: ../src/main-window.c:657
 msgid "By _Arrival"
-msgstr ""
+msgstr "Efter _ankomst"
 
-#: ../src/main-window.c:906
+#: ../src/main-window.c:658
 msgid "Arrival order"
-msgstr ""
+msgstr "Ankomstorden"
 
-#: ../src/main-window.c:910
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:659
 msgid "By _Sender"
-msgstr "_Send"
+msgstr "Efter af_sender"
 
-#: ../src/main-window.c:910
+#: ../src/main-window.c:660
 msgid "Sender order"
-msgstr ""
+msgstr "Afsenderorden"
 
-#: ../src/main-window.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:661
 msgid "By S_ubject"
-msgstr "Emne"
+msgstr "Efter _emne"
 
-#: ../src/main-window.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:662
 msgid "Subject order"
-msgstr "Emne"
+msgstr "Emneorden"
 
-#: ../src/main-window.c:918
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:663
 msgid "By Si_ze"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Efter _størrelse"
 
-#: ../src/main-window.c:918
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:664
 msgid "By message size"
-msgstr "Ombryd linier i brevet"
+msgstr "Efter beskedstørrelse"
 
-#: ../src/main-window.c:922
+#: ../src/main-window.c:665
 msgid "_Threaded"
-msgstr ""
+msgstr "_Trådet"
 
-#: ../src/main-window.c:922
-#, fuzzy
+# Brug beskedtrådning
+#: ../src/main-window.c:666
 msgid "Use message threading"
-msgstr "S_impel trådning"
+msgstr "Organiser beskeder i tråde"
 
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "_Descending"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "Sort in a descending order"
+#: ../src/main-window.c:1013
+msgid ""
+"Balsa is sending a mail now.\n"
+"Abort sending?"
 msgstr ""
+"Balsa sender et brev nu.\n"
+"Skal sending afbrydes?"
 
-#: ../src/main-window.c:951
-#, fuzzy
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:954
-#, fuzzy
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Vis postkassetræ"
-
-#: ../src/main-window.c:955
-#, fuzzy
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Nyt brev"
-
-#: ../src/main-window.c:969
-#, fuzzy
-msgid "_View filter"
-msgstr "Nyt filter"
-
-#: ../src/main-window.c:970
-#, fuzzy
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
-
-#: ../src/main-window.c:1008 ../src/main-window.c:1082
-#: ../src/sendmsg-window.c:494 ../src/sendmsg-window.c:552
-#: ../src/sendmsg-window.c:612
-#, fuzzy
-msgid "_More"
-msgstr "Flyt"
-
-#: ../src/main-window.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "_New..."
-msgstr "_Ny"
-
-#. F
-#: ../src/main-window.c:1061
-#, fuzzy
-msgid "_Forward..."
-msgstr "Videresend"
-
-#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Videresend dette brev"
-
-#. D
-#: ../src/main-window.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
+#: ../src/main-window.c:1183
+msgid "Subject or Sender Contains:"
+msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "_Manage..."
-msgstr "_Besked..."
+#: ../src/main-window.c:1184
+msgid "Subject or Recipient Contains:"
+msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "_Select Filters"
-msgstr "_Vælg alle"
+#: ../src/main-window.c:1185
+msgid "Subject Contains:"
+msgstr "Emne indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtre..."
+#: ../src/main-window.c:1186
+msgid "Body Contains:"
+msgstr "Tekst indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1124 ../src/sendmsg-window.c:628
-#, fuzzy
-msgid "_Tools"
-msgstr "Værktøjslinier"
+#: ../src/main-window.c:1187
+msgid "Older than (days):"
+msgstr "Ã?ldre end (dage):"
 
-#: ../src/main-window.c:1228
-msgid ""
-"Balsa is sending a mail now.\n"
-"Abort sending?"
-msgstr ""
-"Balsa sender et brev nu.\n"
-"Skal sending afbrydes?"
+# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):".  Det minder ret meget om
+# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
+#: ../src/main-window.c:1188
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "Ikke ældre end (dage):"
 
-#: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4941
-#, fuzzy
-msgid "Subject or Sender _Contains:"
-msgstr "Skrifttype for emne"
+#: ../src/main-window.c:2310
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ã?bner %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2227
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:2329
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
 "%s."
-msgstr "Kunne ikke låse postkassen!"
-
-#: ../src/main-window.c:2538
-msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
+"%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2551 ../src/main-window.c:2578
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
-"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
+#: ../src/main-window.c:2670
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Balsa epostklienten er en del af GNOME skrivebordsmiljøet.  Information om "
-"Balsa kan findes på http://www.balsa.net/\n";
+"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.Kenneth Christiansen - "
+"kenneth ripen dkKeld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.Joe Hansen "
+"<joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
 "\n"
-"Hvis du skal rapportere fejl, så gør det venligst på: http://bugzilla.gnome.";
-"org/"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#: ../src/main-window.c:2682
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "E-post-klienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
 
-#: ../src/main-window.c:2682 ../src/main-window.c:2695
+#: ../src/main-window.c:2777 ../src/main-window.c:2795
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Tjekker for post..."
 
-#: ../src/main-window.c:2870
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:2993
+#, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "Lokal MH postkasse..."
+msgstr "IMAP-postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2873
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:2997
+#, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Lokal MH postkasse..."
+msgstr "Lokal postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3010
+#: ../src/main-window.c:3150
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Fuldførte kontrol."
 
-#: ../src/main-window.c:3072
+#: ../src/main-window.c:3215
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3157
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-window.c:3169
+#: ../src/main-window.c:3280
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
+msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
 
-#: ../src/main-window.c:3172
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:3283
 msgid "You have new mail."
-msgstr "Du har nye beskeder som venter"
+msgstr "Du har ny post."
 
-#: ../src/main-window.c:3790
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:3324
+#, c-format
+msgid "Balsa: you have received %d new message."
+msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
+msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
+
+#: ../src/main-window.c:3328
+msgid "Balsa: you have new mail."
+msgstr "Balsa: Du har ny post."
+
+#: ../src/main-window.c:3383
+msgid "Balsa: New mail"
+msgstr "Balsa: Ny post"
+
+#: ../src/main-window.c:3642
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3649
+#, c-format
+msgid "Do you want to switch to %s?"
+msgstr "Ã?nsker du at skifte til %s?"
+
+#: ../src/main-window.c:4152
 msgid "Search mailbox"
-msgstr "Luk postkasse"
+msgstr "Søg i postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:3807
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4172
 msgid "_Search for:"
-msgstr "Søg efter:"
+msgstr "_Søg efter:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3820
+#: ../src/main-window.c:4185
 msgid "In:"
 msgstr "Ind:"
 
-#: ../src/main-window.c:3831
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4196
 msgid "S_ubject"
-msgstr "Emne"
+msgstr "E_mne"
 
+# Vis kun lignende beskeder
+# Vis kun matchende beskeder
+# Vis kun træffere
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3836
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4201
 msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder"
+msgstr "Vis kun filtrerede beskeder"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3857
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4222
 msgid "Open next matching message"
-msgstr "�bn næste mærkede brev"
+msgstr "�bn næste filtreret besked"
 
-#: ../src/main-window.c:3868
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4233
 msgid "_Reverse search"
-msgstr "Omvendt søgning"
+msgstr "_Omvendt søgning"
 
-#: ../src/main-window.c:3873
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4238
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ombryd tekst"
 
-#: ../src/main-window.c:4034
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:4411
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Ugyldige filtre %s for postboks %s"
+msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4048
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:4426
+#, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Ugyldigt filter: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4249
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/main-window.c:4432
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
+msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
+
+#: ../src/main-window.c:4437
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Ingen dupletter fundet"
+
+#: ../src/main-window.c:4665
+#, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Kunne ikke genåbne postkassen!"
+msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4378
+#: ../src/main-window.c:4810
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
 
-#: ../src/main-window.c:4380
+#: ../src/main-window.c:4812
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4940
-#, fuzzy
-msgid "Subject or Receiver _Contains:"
-msgstr "Skrifttype for emne"
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5388
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Vist postkasse: %s "
+
+#: ../src/main-window.c:5393
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "med %d besked"
+msgstr[1] "med %d beskeder"
+
+#: ../src/main-window.c:5400
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d ny"
+msgstr[1] ", %d nye"
 
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main-window.c:5407
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d skjult"
+msgstr[1] ", %d skjulte"
+
+#: ../src/main.c:206
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
+
+#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Hent ny post ved opstart"
 
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Skriv et nyt brev til EMAIL ADRESSE"
 
-#: ../src/main.c:218
+#: ../src/main.c:448
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Vedlæg fil i STI"
 
-#: ../src/main.c:220
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Ã?bner MAILBOKSNAVN"
 
-#: ../src/main.c:220
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "MAILBOKSNAVN"
 
-#: ../src/main.c:223
+#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "�bner første ulæste postkasse"
 
-#: ../src/main.c:226
+#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Ã?bner forvalgt indbakke ved opstart"
 
-#: ../src/main.c:229
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Udskriv disse breve"
+msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
 
-#: ../src/main.c:231
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
 
-#: ../src/main.c:233
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
 msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
+msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
 
-#: ../src/main.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:485
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "E-postprogrammet Balsa"
+msgstr "E-post-klienten Balsa"
+
+#: ../src/main.c:497
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Vedlæg fil i URI"
 
-#: ../src/main.c:272 ../src/main.c:277 ../src/main.c:283 ../src/main.c:289
-#: ../src/main.c:295
+# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige 
+# kommandolinjetilvalg.\n
+# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over 
+# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor 
+# strengen nok vil blive udskrevet)
+#: ../src/main.c:538
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
+
+#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
+#: ../src/main.c:608
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "Balsa kan ikke åbne din '%s' postbakke."
 
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:585
 msgid "Inbox"
 msgstr "Indbakke"
 
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:591
 msgid "Outbox"
 msgstr "Udbakke"
 
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:597
 msgid "Sentbox"
-msgstr "Sendt_post"
+msgstr "Sendt"
 
-#: ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:603
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Kladder"
 
-#: ../src/main.c:295
+#: ../src/main.c:608
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../src/main.c:513
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:830
 msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Genåbner postkasse..."
-
-#: ../src/message-window.c:86
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#: ../src/message-window.c:88
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../src/message-window.c:148
-msgid "Reply to this message"
-msgstr "Svar på dette brev"
-
-#: ../src/message-window.c:154
-msgid "Reply to all recipients of this message"
-msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
-
-#: ../src/message-window.c:166
-msgid "Forward this message as attachment"
-msgstr "Videresend denne besked som bilag"
-
-#: ../src/message-window.c:170
-msgid "Forward inline..."
-msgstr "Videresend inkluderet..."
-
-#: ../src/message-window.c:171
-msgid "Forward this message inline"
-msgstr "Videresend denne besked inkluderet"
-
-#: ../src/message-window.c:177
-msgid "Next Part"
-msgstr "Næste del"
-
-#: ../src/message-window.c:182
-msgid "Previous Part"
-msgstr "Forrige del"
-
-#: ../src/message-window.c:188
-msgid "Save current part in message"
-msgstr "Gem denne del af beskeden"
-
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Næste brev"
-
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Next message"
-msgstr "Næste brev"
-
-#: ../src/message-window.c:206
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Forrige besked"
+msgstr "Pakker postmapper..."
 
-#: ../src/message-window.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-
-#: ../src/message-window.c:244
-#, fuzzy
+#: ../src/message-window.c:240
 msgid "M_ove"
-msgstr "Flyt"
-
-#: ../src/message-window.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "Beskeds-ID: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s: "
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not create temporary file %s: %s"
-msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save %s MIME Part"
-msgstr "Gem MIME-del"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
-#, fuzzy
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "Ã?bn"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
-msgid "_Run gpg to import this key"
-msgstr ""
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
-msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
-msgid "Access type: local-file\n"
-msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
-msgid "Access type: URL\n"
-msgstr "Adgangstype: URL\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
-#, c-format
-msgid "Access type: %s\n"
-msgstr "Adgangstype: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
-#, c-format
-msgid "FTP site: %s\n"
-msgstr "FTP-sted: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
-#, c-format
-msgid "Directory: %s\n"
-msgstr "Katalog: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
-msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr "Adgangstype: postserver\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
-#, c-format
-msgid "Mail server: %s\n"
-msgstr "Postserver: %s\n"
+msgstr "F_lyt"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Emne: %s\n"
+#: ../src/message-window.c:247
+msgid "Close the message window"
+msgstr "Luk beskedvinduet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "(Send besked for at få denne del)"
+#: ../src/message-window.c:253
+msgid "_Find in message"
+msgstr "_Find i besked"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693 ../src/sendmsg-window.c:1653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgstr "Fejl under snak med %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr " Kunne ikke gemme %s: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350
-#: ../src/sendmsg-window.c:1003 ../src/sendmsg-window.c:3165
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356
-#: ../src/sendmsg-window.c:3159
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#. Cannot edit the new "From:" header.
-#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1000
-#, fuzzy
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Svar til:"
-
-#. cc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366
-#: ../src/sendmsg-window.c:1002 ../src/sendmsg-window.c:2721
-#: ../src/sendmsg-window.c:3188 ../src/store-address.c:307
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#. bcc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367
-#: ../src/sendmsg-window.c:1001 ../src/sendmsg-window.c:2726
-#: ../src/store-address.c:308
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
-msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
-msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Disposition-Notification-To:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr " Kunne ikke gemme %s: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:135
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
-#, c-format
-msgid "Calling URL %s..."
-msgstr "Henter URL %s..."
+#: ../src/message-window.c:307
+msgid "Move the message to Trash mailbox"
+msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder"
+#: ../src/message-window.c:322
+msgid "N_o Headers"
+msgstr "_Ingen brevhoveder"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Type: %s (%s)"
+#: ../src/message-window.c:324
+msgid "_Selected Headers"
+msgstr "Valgt_e brevhoveder"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
+#: ../src/message-window.c:1025
 #, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Indholdstype: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
-msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
-msgstr ""
-"Ingen åbnings- eller visningsaktion defineret i gnome MIME for denne "
-"indholdstype"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:299
-#, fuzzy
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Gem del"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:321 ../src/balsa-mime-widget.c:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "View _part with %s"
-msgstr "Se delen med %s"
+msgid "Message from %s: %s"
+msgstr "Besked fra %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:354
-msgid "While Retrieving Messages"
-msgstr "Under hentning af breve"
+#: ../src/pref-manager.c:394
+msgid "While retrieving messages"
+msgstr "Under hentning af beskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:355
-msgid "Until Closed"
+#: ../src/pref-manager.c:395
+msgid "Until closed"
 msgstr "Indtil lukket"
 
-#: ../src/pref-manager.c:360
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Fast"
 msgstr "Hurtig"
 
-#: ../src/pref-manager.c:361
+#: ../src/pref-manager.c:402
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:362
-msgid "Bad Spellers"
+#: ../src/pref-manager.c:403
+msgid "Bad spellers"
 msgstr "DÃ¥rlige stavere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:367
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Message number"
-msgstr "Beskedskilde"
+msgstr "Beskedsnummer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:371
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:413
 msgid "Sender"
-msgstr "Send"
+msgstr "Afsender"
 
-#: ../src/pref-manager.c:375
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Flat"
-msgstr "Hurtig"
+msgstr "Flad"
 
-#: ../src/pref-manager.c:377
+#: ../src/pref-manager.c:419
 msgid "JWZ"
-msgstr ""
+msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:515
 msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Balsa indstillinger"
+msgstr "Balsaindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:451
-msgid "Mail Servers"
-msgstr "Postservere"
-
-#: ../src/pref-manager.c:455 ../src/pref-manager.c:2579
-msgid "Address Books"
-msgstr "Adressebøger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:459
-msgid "Mail Options"
+#: ../src/pref-manager.c:569
+msgid "Mail options"
 msgstr "Postindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:1941
-msgid "Display"
-msgstr "Udseende"
+#: ../src/pref-manager.c:571
+msgid "Display options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:467 ../src/toolbar-factory.c:120
+#: ../src/pref-manager.c:573 ../src/pref-manager.c:2778
+msgid "Address books"
+msgstr "Adressebøger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:577 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Stavning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:471
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
-
-#: ../src/pref-manager.c:475
+#: ../src/pref-manager.c:581
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/pref-manager.c:2566
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1366
+#, c-format
 msgid "%s (default)"
-msgstr "Sæt som standard"
+msgstr "%s (standard)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1456
-msgid "Remote Mailbox Servers"
+#: ../src/pref-manager.c:1626
+msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Eksterne postkasseservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1477 ../src/pref-manager.c:2600
-#: ../src/sendmsg-window.c:2805
+#: ../src/pref-manager.c:1647 ../src/pref-manager.c:2799
+#: ../src/sendmsg-window.c:2963
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1485
-msgid "Mailbox Name"
+#: ../src/pref-manager.c:1655
+msgid "Mailbox name"
 msgstr "Navn på postkasse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1498 ../src/pref-manager.c:1584
-#: ../src/pref-manager.c:2631
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1669 ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:2834
 msgid "_Modify"
-msgstr "Ã?ndr"
+msgstr "_Ã?ndr"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1510
-#, fuzzy
-msgid "Local Mail"
-msgstr "Lokal post"
+#: ../src/pref-manager.c:1683
+msgid "Local mail directory"
+msgstr "Lokal e-post-mappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1513 ../src/pref-manager.c:1521
+#: ../src/pref-manager.c:1685
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Vælg din lokale postmappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1549
-#, fuzzy
-msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr "Udgående post"
+#: ../src/pref-manager.c:1706
+msgid "Outgoing mail servers"
+msgstr "Udgående postservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1571
-#, fuzzy
-msgid "Server Name"
-msgstr "Søg efter navn:"
+#: ../src/pref-manager.c:1728
+msgid "Server name"
+msgstr "Servernavn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1608
+#: ../src/pref-manager.c:1768
+msgid "Mail servers"
+msgstr "Postservere"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1770
 msgid "Incoming"
 msgstr "Indkommende"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1610
+#: ../src/pref-manager.c:1772
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Udgående"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1634
+#: ../src/pref-manager.c:1799
 msgid "Checking"
 msgstr "Hentning af epost"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1639
-#, fuzzy
-msgid "_Check mail automatically every:"
-msgstr "Kig automatisk efter post hver:"
+#: ../src/pref-manager.c:1805
+msgid "_Check mail automatically every"
+msgstr "_Kig automatisk efter post hver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1650 ../src/pref-manager.c:2396
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:1816 ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1656
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1823
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "Tjek IMAP-postbokse"
+msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1662
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1829
 msgid "Check INBOX _only"
-msgstr "Tjek kun INDBOKS"
+msgstr "Tjek kun INDB_OKS"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1667
-#, fuzzy
-msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
-msgstr "Vis besked hvis ny post er ankommet"
+#: ../src/pref-manager.c:1836
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "NÃ¥r post ankommer:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1841
+msgid "Display message"
+msgstr "Vis besked"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1846
+msgid "Play sound"
+msgstr "Afspil lyd"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1672
+#: ../src/pref-manager.c:1851
+msgid "Show icon"
+msgstr "Vis ikon"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1860
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1676
+# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
+#: ../src/pref-manager.c:1865
 msgid "_POP message size limit:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/pref-manager.c:1683
-msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1702
-msgid "Quoted and Flowed Text"
-msgstr "Citeret og ombrudt tekst"
+#: ../src/pref-manager.c:1892
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1706 ../src/sendmsg-window.c:4999
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
+#: ../src/pref-manager.c:1896
+msgid ""
+"Quoted text\n"
+"regular expression:"
+msgstr ""
+"Citeret tekst\n"
+"regulært udtryk:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1717
-msgid "Wrap Incoming Text at:"
-msgstr "Ombryd indkommende tekst ved:"
+#: ../src/pref-manager.c:1904
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ombryd tekst ved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1728 ../src/pref-manager.c:1891
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1916 ../src/pref-manager.c:2083
 msgid "characters"
-msgstr "Tegn"
+msgstr "tegn"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1743
-msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:1931
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Visning af flere/alternative dele"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1746
-msgid "prefer text/plain over html"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:1934
+msgid "Prefer text/plain over html"
+msgstr "Foretræk tekst/simpelt over html"
 
-#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1950
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr ""
+msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "display as \"?\""
-msgstr "Visningsformater"
+msgstr "vis som \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1777
-#, fuzzy
-msgid "display using codeset"
-msgstr "Vis ikke brevhoveder"
+#: ../src/pref-manager.c:1966
+msgid "display in codeset"
+msgstr "vis i kodesæt"
 
+# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
+# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1809
-#, fuzzy
-msgid "Message Disposition Notification Requests"
-msgstr "Anmodninger om meddelelses-behandlings-notificering"
+#: ../src/pref-manager.c:1996
+msgid "Message disposition notification requests"
+msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1811
+#: ../src/pref-manager.c:1998
 msgid ""
-"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
-"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
+"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
+"Notification (MDN), send it if:"
 msgstr ""
 "NÃ¥r jeg modtager en meddelelse, og dens afsender bad om at returnere en\n"
-"meddelelses-behandlings-notificering (MDN), så send denne i de følgende "
-"tilfælde:"
+"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
+"hvis:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1822
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2010
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
-"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+"(the notify-to address is the return path,\n"
+"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
-"brev-hovedet ser rigtigt ud\n"
-"(adressen på notify-to er den samme som returadressen, jeg er i 'to' eller "
-"'cc' listen)"
+"Brevhovedet ser rigtigt ud\n"
+"(adressen på notify-to er returadressen,\n"
+"og jeg er i listerne \"Til:\" eller \"Cc:\")."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1837
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2027
 msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "brev-hovedet ser mistænkelig ud"
+msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1872
-msgid "Word Wrap"
+#: ../src/pref-manager.c:2064
+msgid "Word wrap"
 msgstr "Tekstombrydning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1877
-msgid "Wrap Outgoing Text at:"
-msgstr "Ombryd udgående tekst ved:"
+#: ../src/pref-manager.c:2069
+msgid "Wrap outgoing text at"
+msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
-#, fuzzy
-msgid "Other Options"
+#: ../src/pref-manager.c:2097
+msgid "Other options"
 msgstr "Andre indstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1910
-msgid "Reply Prefix:"
+#: ../src/pref-manager.c:2102
+msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Svarpræfiks:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1913
-msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Redigér headers i ekstern redigerer"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1915
+#: ../src/pref-manager.c:2105
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1918
-msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
-msgstr ""
-"Inkludér ikke HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1921
+#: ../src/pref-manager.c:2108
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
+msgstr "Videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2111
+msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
+msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1924
+#: ../src/pref-manager.c:2113
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Send-knappen lægger altid udgående e-post i kø i udboksen"
+msgstr "Send-knappen lægger altid udgående e-post i kø i udbakke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1927
-msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Kopiér udgående beskeder til udbakke"
+#: ../src/pref-manager.c:2116
+msgid "Edit headers in external editor"
+msgstr "Redigér headers i ekstern redigerer"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2118
+msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
+msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2135
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1944
-msgid "Status Messages"
-msgstr "Tilstandsbeskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2137
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Sorter og organiser i tråde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1946
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/print-gtk.c:489
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2141
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "_Brev"
+#: ../src/pref-manager.c:2143 ../src/pref-manager.c:2231
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1950
-msgid "Sort and Thread"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:2145
+msgid "Status messages"
+msgstr "Statusbeskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1975
-#, fuzzy
-msgid "Main Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2170 ../src/toolbar-prefs.c:168
+msgid "Main window"
 msgstr "Hovedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1978
+#: ../src/pref-manager.c:2173
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Vis brev i lille vindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1980
+#: ../src/pref-manager.c:2175
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1982
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Brug andet udseende for hovedvindue"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1984
+#: ../src/pref-manager.c:2179
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1990
-msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
-msgstr "PageUp/PageDown-taster ruller besked med:"
+#: ../src/pref-manager.c:2185
+msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
+msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2196
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2016
-#, fuzzy
-msgid "Display Progress Dialog"
+#: ../src/pref-manager.c:2211
+msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Vis fremgangsbjælke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2036
-msgid "Encoding"
-msgstr "Indkodning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2236
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2043
+#: ../src/pref-manager.c:2238
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Valgte brevhoveder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2064 ../src/pref-manager.c:2069
-msgid "Information Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2260
+msgid "Information messages"
 msgstr "Informationsbeskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2073
-msgid "Warning Messages"
-msgstr "Advarsler"
+#: ../src/pref-manager.c:2265
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Informationsbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2077
-msgid "Error Messages"
-msgstr "Fejlbeskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2269
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Advarsler:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2081
-msgid "Fatal Error Messages"
-msgstr "Fatale fejlbeskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2273
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2085
-msgid "Debug Messages"
-msgstr "Fejlsøgningsbeskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2277
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2111
-msgid "Message Colors"
+#: ../src/pref-manager.c:2281
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2307
+msgid "Message colors"
 msgstr "Beskedsfarver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2312
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2129
-msgid "Link Color"
+#: ../src/pref-manager.c:2325
+msgid "Link color"
 msgstr "Farver på lænke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Farve på hyperlænke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2142
-msgid "Composition Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2338
+msgid "Composition window"
 msgstr "Skrivevindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2146
+#: ../src/pref-manager.c:2342
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2171
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/print-gtk.c:498
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2175
-#, fuzzy
-msgid "Message Font"
-msgstr "_Brev"
+#: ../src/pref-manager.c:2369
+msgid "Message font:"
+msgstr "Beskedskrifttype:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2187
-#, fuzzy
-msgid "Message Subject Font"
-msgstr "Beskedskilde"
+#: ../src/pref-manager.c:2377
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Emneskrifttype:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2218
-#, fuzzy
-msgid "Sorting and Threading"
-msgstr "_JWZ trådning"
+#: ../src/pref-manager.c:2415
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Sortering og trådning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222
-#, fuzzy
-msgid "Default sort column"
-msgstr "Forvalg"
+#: ../src/pref-manager.c:2419
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Standardsorteringskolonne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2226
-#, fuzzy
-msgid "Default threading style"
-msgstr "Slet ingen trådning"
+#: ../src/pref-manager.c:2423
+msgid "Default threading style:"
+msgstr "Standardtrådningsstil:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2231
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2428
 msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Udvid alle tråde"
+msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2307
-msgid "Pspell Settings"
+#: ../src/pref-manager.c:2503
+msgid "Pspell settings"
 msgstr "Indstillinger for pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2313
-msgid "Spell Check Module"
+#: ../src/pref-manager.c:2509
+msgid "Spell check module"
 msgstr "Stavekontrolsmodul"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2319
-msgid "Suggestion Level"
+#: ../src/pref-manager.c:2515
+msgid "Suggestion level"
 msgstr "Niveau for forslag"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2520
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ignorér ord kortere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2345
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
-msgstr "Indstillinger for stavekontrol"
+#: ../src/pref-manager.c:2538
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2347
+#: ../src/pref-manager.c:2540
 msgid "Check signature"
-msgstr "Tjek signatur"
+msgstr "Tjek underskrift"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2348
+#: ../src/pref-manager.c:2541
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Tjek citeret"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2373
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: ../src/pref-manager.c:2375
+#: ../src/pref-manager.c:2568
 msgid "Debug"
 msgstr "Fejlsøgning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2376
-msgid "Empty Trash on exit"
+#: ../src/pref-manager.c:2569
+msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
-msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
+#: ../src/pref-manager.c:2576
+msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2410
-#, fuzzy
-msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Fejlsøgningsbeskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2604
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Sletter beskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2412
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2609
+#, c-format
 msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden\n"
-"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
 msgstr ""
+"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
+"postkasse der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2420
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2621
 msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Mærker %d beskeder som slettet..."
+msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2422
-msgid "The following settings are global."
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:2623
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2427
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
+msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2434
-#, fuzzy
-msgid " ...and if mailbox is unused more than"
-msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
+#: ../src/pref-manager.c:2636
+msgid "...and if unused more than"
+msgstr "... og hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2460
-#, fuzzy
-msgid "Message Window"
-msgstr "beskedsvindue"
+#: ../src/pref-manager.c:2661 ../src/toolbar-prefs.c:182
+msgid "Message window"
+msgstr "Beskedsvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2462
-msgid "Action after moving/trashing a message"
-msgstr ""
+#: ../src/pref-manager.c:2666
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Efter flytning af besked:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2497
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:2695
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opstartsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2500
+#: ../src/pref-manager.c:2698
 msgid "Open Inbox upon startup"
-msgstr "Ã?bner indbakke ved opstart"
+msgstr "Ã?bn indbakke ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Hent ny post ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2702
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2518
-#, fuzzy
-msgid "Folder Scanning"
-msgstr "Søg i IMAP-mapper"
+#: ../src/pref-manager.c:2716
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Mappeskanning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2718
 msgid ""
-"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
-"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
+"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
+"more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr ""
-"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i nogen mapper.\n"
-"For at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
+"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
+"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2729
 msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Dybde for søgning i træet"
+msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2543
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2742
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Dybde for søgning i træet"
+msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2608
-msgid "Address Book Name"
+#: ../src/pref-manager.c:2807
+msgid "Address book name"
 msgstr "Navn på adressebog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2616
-msgid "Expand aliases"
-msgstr "Udvid aliaser"
+#: ../src/pref-manager.c:2815
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Autofuldfør"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2635
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "_Set as default"
-msgstr "Sæt som standard"
+msgstr "_Angiv som standard"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2949
+#: ../src/pref-manager.c:3145
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
-msgstr "Ekstern POP3-postboks..."
+msgstr "Ekstern POP3-postkasse..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3072
+#: ../src/pref-manager.c:3267
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Vis ikke noget"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3074
+#: ../src/pref-manager.c:3269
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Vis dialog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3076
+#: ../src/pref-manager.c:3271
 msgid "Show in list"
 msgstr "Vis i liste"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3078
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3273
 msgid "Show in status bar"
-msgstr "Vis i liste"
+msgstr "Vis i statusbjælke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3080
+#: ../src/pref-manager.c:3275
 msgid "Print to console"
-msgstr "Udskriv på skærm:"
+msgstr "Udskriv på skærm"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3091
+#: ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Ask me"
 msgstr "Spørg mig"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3168
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3366
+msgid "Default layout"
+msgstr "Standardlayout"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3367
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Bredt beskedlayout"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3368
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Bredt skærmlayout"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3376
 msgid "Show next unread message"
-msgstr "�bn næste ulæste brev"
+msgstr "Vis næste ulæste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3169
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3377
 msgid "Show next message"
-msgstr "Næste brev"
+msgstr "Vis næste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3170
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3378
 msgid "Close message window"
-msgstr "Lukker skrivevinduet"
+msgstr "Luk beskedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3194
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/pref-manager.c:3419
+#, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Fejl under snak med %s (%s)"
+msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
 
-#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
 #, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Side: %i/%i"
-
-#: ../src/print.c:662
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/print.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get part: %s"
-msgstr " Kunne ikke gemme %s: %s"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Side %d af %d"
 
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/print.c:981
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+msgid "Signed and encrypted matter"
+msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
 
-#: ../src/print.c:984
-#, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Filnavn:"
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+msgid "Signed matter"
+msgstr "Underskrevet indhold"
 
-#: ../src/print.c:1300
+#: ../src/print-gtk.c:192
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
 
-#: ../src/print.c:1547
-msgid "Font available for printing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/print.c:1553
+#: ../src/print-gtk.c:346
 #, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr "Kan ikke udskrive side %d da dokumentet kun har %d sider."
 
-#: ../src/print.c:1566
-#, fuzzy
-msgid "Select Font"
-msgstr "_Vælg tekst"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:380
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print.c:1599
-#, fuzzy
-msgid "Change..."
-msgstr "Indlæser..."
+#: ../src/print-gtk.c:437
+msgid "inch"
+msgstr "tomme"
 
-#: ../src/print.c:1634
-msgid "Print message"
-msgstr "Udskriv besked"
+#: ../src/print-gtk.c:444
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1645
-#, fuzzy
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
+#: ../src/print-gtk.c:519
+msgid "_Header Font:"
+msgstr "_Skrifttype for hovede:"
 
-#: ../src/print.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "Header font"
-msgstr "Skrifttype for emne"
+#: ../src/print-gtk.c:522
+msgid "B_ody Font:"
+msgstr "Skrifttype for _krop:"
 
-#: ../src/print.c:1650
-#, fuzzy
-msgid "Body font"
-msgstr "Krop"
+#: ../src/print-gtk.c:525
+msgid "_Footer Font:"
+msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
 
-#: ../src/print.c:1652
-msgid "Footer font"
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:532
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Markering"
 
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1656
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:547
+msgid "Highlight _cited text"
+msgstr "Marker _citeret tekst"
 
-#: ../src/print.c:1660
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:556
+msgid "Highlight _structured phrases"
+msgstr "Marker _strukturerede fraser"
 
-#: ../src/print.c:1686
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:567
+msgid "Margins"
+msgstr "Margener"
 
-#: ../src/print.c:1787
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa: forhåndsvisning af besked"
+#: ../src/print-gtk.c:589
+msgid "_Top"
+msgstr "_Ã?verst"
 
-#: ../src/save-restore.c:631
-#, fuzzy
+#: ../src/print-gtk.c:595
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Nederst"
+
+#: ../src/print-gtk.c:607
+msgid "_Left"
+msgstr "_Venstre"
+
+#: ../src/print-gtk.c:613
+msgid "_Right"
+msgstr "_Højre"
+
+#: ../src/print-gtk.c:739
+#, c-format
+msgid "Error printing message: %s"
+msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
+
+#: ../src/save-restore.c:601
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
 
-#: ../src/save-restore.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/save-restore.c:603
+#, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
 "Filters may not be correct."
 msgstr ""
 "Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
+"Filtre er måske ikke korrekte."
 
-#: ../src/save-restore.c:748
+#: ../src/save-restore.c:725
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr ""
+"Tilvalget om ikke at genkende tekst i \"format=gennemløbet\" er blevet "
+"fjernet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1004
+#: ../src/save-restore.c:994
 msgid ""
-"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
-"compose window."
+"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
+"the compose window."
 msgstr ""
+"Tilvalget om ikke at sende tekst i \"format=gennemløbet\" er nu på "
+"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1036
+#: ../src/save-restore.c:1026
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
+"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1843
-msgid "Filter with no condition was ignored"
+#: ../src/save-restore.c:1108
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgstr ""
+"Denne version af Balsa bruger en ny brugergrænseflade; hvis du har ændret "
+"Balsas tastaturacceleratorer, skal du angive dem igen."
 
-#: ../src/save-restore.c:2040
-#, fuzzy
+#: ../src/save-restore.c:2131
 msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Fejl under åbning af postboksen"
+msgstr "Fejl under åbning af GConf-database\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2048 ../src/save-restore.c:2059
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
+#, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
+msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
-#, fuzzy
-msgid "_Brazilian"
-msgstr "Brasiliansk"
+#. Translators: please use the initial letter of each language as
+#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
+#. * cannot be found.
+#: ../src/sendmsg-window.c:252
+msgid "_Brazilian Portuguese"
+msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:253
 msgid "_Catalan"
-msgstr "Katalansk"
+msgstr "_Katalansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:254
 msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "Simplificeret kinesisk"
+msgstr "_Simplificeret kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:255
 msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionel kinesisk"
+msgstr "_Traditionel kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:256
 msgid "_Czech"
-msgstr "_Cc"
+msgstr "_Tjekkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
 msgid "_Danish"
-msgstr "Dansk"
+msgstr "_Dansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
 msgid "_Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
+msgstr "_Nederlandsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
 msgid "_English (American)"
-msgstr ""
+msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_English (British)"
-msgstr ""
+msgstr "_Engelsk (britisk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Estonian"
-msgstr "Estisk"
+msgstr "_Estisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Finnish"
-msgstr "Finsk"
+msgstr "_Finsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:223
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_French"
-msgstr "Fransk"
+msgstr "_Fransk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:224
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_German"
-msgstr "Tysk"
+msgstr "_Tysk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:225
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
+msgid "_German (Austrian)"
+msgstr "_Tysk (østrigsk)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
+msgid "_German (Swiss)"
+msgstr "_Tysk (schweizisk)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_Greek"
-msgstr "Græsk"
+msgstr "_Græsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:226
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "_Hebraisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:227
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_Hungarian"
-msgstr "Ungarsk"
+msgstr "_Ungarsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:228
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Italian"
-msgstr "Italiensk"
+msgstr "_Italiensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:229
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "Japansk"
+msgstr "_Japansk (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:230
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "_Kasakhisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_Korean"
-msgstr "Koreansk"
+msgstr "_Koreansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:231
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_Latvian"
-msgstr "Lettisk"
+msgstr "_Lettisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:232
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
+msgstr "_Litauisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:233
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Norwegian"
-msgstr "Norsk"
+msgstr "_Norsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:234
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Polish"
-msgstr "Polsk"
+msgstr "_Polsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:235
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Portugese"
-msgstr "Portugisisk"
+msgstr "_Portugisisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:236
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Romanian"
-msgstr "Rumænsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Russian (ISO)"
-msgstr "Russisk (ISO)"
+msgstr "_Rumænsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:238
-#, fuzzy
-msgid "_Russian (KOI)"
-msgstr "Russisk (KOI)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
+msgid "_Russian"
+msgstr "_Russisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:239
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Serbian"
-msgstr "_Send"
+msgstr "_Serbisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "_Serbisk (Latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:241
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
+msgstr "_Slovakisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:242
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Spanish"
-msgstr "Spansk"
+msgstr "_Spansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:243
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Swedish"
-msgstr "Svensk"
+msgstr "_Svensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:244
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
+msgid "_Tatar"
+msgstr "_Tatarisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
+msgstr "_Tyrkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
+msgstr "_Ukrainsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Generic UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "_Generisk UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:316
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:317
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprog"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:318
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:298 ../src/sendmsg-window.c:470
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
 msgid "_Include File..."
 msgstr "_Inkludér fil..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:301 ../src/sendmsg-window.c:483
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
+msgid "Include a file"
+msgstr "Inkludér en fil"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:327
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "_Vedhæft bilag..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/sendmsg-window.c:472
-#, fuzzy
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "_Inkludér beskeder"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:307 ../src/sendmsg-window.c:475
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "_Vedlæg beskeder"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:313 ../src/sendmsg-window.c:500
-#, fuzzy
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Send"
+#: ../src/sendmsg-window.c:328
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Vedhæft et bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:314 ../src/sendmsg-window.c:501
-#: ../src/toolbar-factory.c:111
-msgid "Send this message"
-msgstr "Send dette brev"
+#: ../src/sendmsg-window.c:329
+msgid "I_nclude Message(s)"
+msgstr "_Inkludér besked(er)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Kø"
+#: ../src/sendmsg-window.c:330
+msgid "Include selected message(s)"
+msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:506
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Kø denne besked i udbakke for afsendelse"
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
+msgid "Attach _Message(s)"
+msgstr "_Vedlæg besked(er)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Udsæt"
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
+msgid "Attach selected message(s)"
+msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:326 ../src/sendmsg-window.c:487
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:488
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "Save this message"
-msgstr "Send dette brev"
+msgstr "Gem denne besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
 msgid "Print the edited message"
 msgstr "Udskriv det redigerede brev"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Fortryd"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
+msgid "Undo most recent change"
+msgstr "Fortryd seneste ændringer"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Omgør"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:346
+msgid "Redo most recent change"
+msgstr "Omgør seneste ændringer"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Klip den valgte tekst"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
+msgid "Copy to the clipboard"
+msgstr "Kopier til udklipsholder"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
 msgid "_Wrap Body"
 msgstr "_Ombryd tekst"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:521
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
 msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Vælg tekst"
+msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:369 ../src/sendmsg-window.c:549
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
 msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Indsæt _signatur"
+msgstr "Indsæt _underskrift"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:525
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
 msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Citér beskeder"
+msgstr "_Citér besked(er)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:378 ../src/sendmsg-window.c:598
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:406
 msgid "C_heck Spelling"
 msgstr "_Stavekontrol"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:599
+#: ../src/sendmsg-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:407
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "Tjek stavning i beskeden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:605
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
 msgid "Select _Identity..."
 msgstr "Vælg _identitet..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:606
+#: ../src/sendmsg-window.c:369
 msgid "Select the Identity to use for the message"
 msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:390
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
 msgstr "_Redigér med Gnome-Editor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:391
+#: ../src/sendmsg-window.c:373
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:562
-msgid "Fr_om"
-msgstr "F_ra"
+#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
+#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
+#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
+#. * the others.
+#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:386
+msgid "Sen_d"
+msgstr "Sen_d"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:387
+msgid "Send this message"
+msgstr "Send dette brev"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:389
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Kø"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:396
+msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:392
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Udsæt"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:393
+msgid "Save this message and close"
+msgstr "Gem denne besked og luk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:395
+msgid "Send _Later"
+msgstr "Send _senere"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:564
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
+#: ../src/sendmsg-window.c:398
+msgid "Sa_ve and Close"
+msgstr "Ge_m og luk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:407 ../src/sendmsg-window.c:566
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Bcc"
+#: ../src/sendmsg-window.c:410
+msgid "F_rom"
+msgstr "F_ra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:409 ../src/sendmsg-window.c:568
-msgid "_Fcc"
-msgstr "_Fcc"
+#: ../src/sendmsg-window.c:412
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Modtagere"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:411
-msgid "_Reply To"
+#: ../src/sendmsg-window.c:414
+msgid "R_eply To"
 msgstr "_Svar til"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:610
+#: ../src/sendmsg-window.c:416
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:419
 msgid "_Request Disposition Notification"
 msgstr "_Bed om underretning om disposition"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:420 ../src/sendmsg-window.c:580
+#: ../src/sendmsg-window.c:420
+msgid "Request Message Disposition Notification"
+msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:422
 msgid "_Format = Flowed"
-msgstr ""
+msgstr "_Format = Gennemløbet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:425 ../src/sendmsg-window.c:585
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:424
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
 msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Brev"
+msgstr "_Underskriv besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:586
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:429
+msgid "Sign message using GPG"
+msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:429 ../src/sendmsg-window.c:589
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
 msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "Fejlbeskeder"
+msgstr "_Krypter besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:590
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
+msgid "Encrypt message using GPG"
+msgstr "Krypter besked med GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:626
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
+msgid "signs the message using GnuPG"
+msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:603
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprog"
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:454
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
+msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:496
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
+msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:505
-msgid "Send _Later"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:454
+msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:656
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Attachment"
-msgstr "B_ilag"
+msgstr "Bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:656
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluderet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:656
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Reference"
-msgstr "Referencer: %s"
+msgstr "Reference"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:871
+#: ../src/sendmsg-window.c:905
+msgid "(No name)"
+msgstr "(Intet navn)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
 "Beskeden til '%s' er ændret.\n"
-"Gem besked i kladdeboks?"
+"Gem besked i kladder?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140
+#: ../src/sendmsg-window.c:1205
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr ""
+msgstr "Gnomeredigering er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1191
+#: ../src/sendmsg-window.c:1261
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Vælg identitet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1568
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -5696,17 +6390,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "�nsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1579
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:1751
 msgid "Attach as Reference?"
-msgstr "vedlæg som reference?"
+msgstr "Vedlæg som reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1692
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:1844
 msgid "Choose charset"
-msgstr "Vælg adresse"
+msgstr "Vælg tegnsæt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1699
+#: ../src/sendmsg-window.c:1851
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -5714,70 +6406,60 @@ msgid ""
 "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
 "Please choose the charset used to encode the file."
 msgstr ""
+"Fil\n"
+"%s\n"
+"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
+"Vælg venligst tegnsættet der er brugt som filkodning."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1715
+#: ../src/sendmsg-window.c:1871
 msgid "Attach as MIME type:"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra \"%s\" til \"%s\"."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1814
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:1970 ../src/sendmsg-window.c:5683
 msgid "(no subject)"
-msgstr "Emne"
+msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1900
-#, fuzzy
-msgid "forwarded message"
-msgstr "Videresend dette brev"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2008
+#, c-format
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1905
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "Beskeds-ID: %s\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2016
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1923
+#: ../src/sendmsg-window.c:2063
+msgid "forwarded message"
+msgstr "videresendt besked"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2068
 #, c-format
-msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
+msgstr "Beskeds fra %s, emne: \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064
+#: ../src/sendmsg-window.c:2144 ../src/sendmsg-window.c:2217
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2229
 msgid "Open..."
-msgstr "Ã?bn"
+msgstr "Ã?bn..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2088
+#: ../src/sendmsg-window.c:2241
 msgid "(URL)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2109
-#, c-format
-msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
-msgstr "Kan ikke få oplysninger om filen '%s': %s"
+msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2114
-#, c-format
-msgid "Attachment %s is not a regular file."
-msgstr "Bilaget %s er ikke en almindelig fil."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2117
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be read\n"
-msgstr "Fil %s kan ikke læses\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2166
+#: ../src/sendmsg-window.c:2299
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedhæft bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2253 ../src/sendmsg-window.c:2362
-#: ../src/sendmsg-window.c:4024
+#: ../src/sendmsg-window.c:2400 ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:4942
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5785,304 +6467,472 @@ msgstr ""
 "Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
 "Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2582
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2743
 msgid "F_rom:"
-msgstr "Fra:"
+msgstr "F_ra:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2717
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2881
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Emne:"
+msgstr "E_mne:"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2731
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2892
 msgid "F_cc:"
-msgstr "Fcc:"
-
-#. Reply To:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2762
-#, fuzzy
-msgid "_Reply To:"
-msgstr "_Svar til"
+msgstr "F_cc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2767
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2921
 msgid "_Attachments:"
-msgstr "Bilag:"
+msgstr "Bil_ag:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2812
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2970
 msgid "Mode"
-msgstr "Flyt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2835
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivende _navn:"
+msgstr "Tilstand"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3315
+#, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr " Kunne ikke gemme %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+msgid "No subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3372
+#, c-format
+msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+msgstr "inkluderet fil \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+#, c-format
+msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+msgstr "vedlagt fil \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3379
+#, c-format
+msgid "inlined %s part"
+msgstr "inkluderet %s del"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3381
+#, c-format
+msgid "attached %s part"
+msgstr "vedlagt %s del"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3449
+#, c-format
+msgid "message from %s, subject \"%s\""
+msgstr "besked fra %s, emne \"%s\""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
+msgid "quoted"
+msgstr "citeret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3581 ../src/sendmsg-window.c:3584
+msgid "quoted attachment"
+msgstr "citeret bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3144
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
+msgid "Select parts for quotation"
+msgstr "Vælg dele til citering"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
+msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3761
 msgid "you"
 msgstr "dig"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3153
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3770
+#, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr "------videresendt besked------\n"
+msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3192
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "Beskeds-ID: %s\n"
+msgstr "Beskeds-id: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3198
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3813
 msgid "References:"
-msgstr "Referencer: %s"
+msgstr "Referencer:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
+#, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
-msgstr "%s skrev %s:\n"
+msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3211
+#: ../src/sendmsg-window.c:3826
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s skrev:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3309
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3936
 msgid "No signature found!"
-msgstr "Tjek signatur"
+msgstr "Ingen underskrift fundet!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4142
-#, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr ""
+#: ../src/sendmsg-window.c:4124
+msgid "Could not save message."
+msgstr "Kunne ikke gemme besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne LDIF-adressebog %s for gemning\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4131
+#, c-format
+msgid "Could not open draftbox: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"%s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4156
+msgid "Message saved."
+msgstr "Besked gemt."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4168
+#: ../src/sendmsg-window.c:5122 ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5137 ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../src/sendmsg-window.c:5168
 #, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgid "Could not attach the file %s: %s."
+msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5123
+msgid "not an absolute path"
+msgstr "ikke en absolut sti"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5131
+msgid "not in your directory"
+msgstr "ikke i din mappe"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5138
+msgid "does not exist"
+msgstr "eksisterer ikke"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169
+msgid "not in current directory"
+msgstr "ikke i aktuel mappe"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
+msgid ""
+"The link that you selected created\n"
+"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
+"Please check that the address\n"
+"is appropriate."
 msgstr ""
+"Henvisningen du valgte oprettede\n"
+"en adresse til \"Blind kopi\" (Bcc).\n"
+"Undersøg venligst om adressen\n"
+"passer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4231
+#: ../src/sendmsg-window.c:5303
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4288
+#: ../src/sendmsg-window.c:5351
 msgid "Include file"
 msgstr "Inkludér fil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4640
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
+#, c-format
+msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
+#, c-format
+msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5667
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5668
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5718
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5801
+#, c-format
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke kryptering til denne besked, selvom %s offentlige nøgler er "
+"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
+"%s krypteres."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5828
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Send krypt_eret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5846
+msgid "Send _plain"
+msgstr "Send uden kry_ptering"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5914
 msgid ""
-"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
-"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
-"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
 msgstr ""
+"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
+"uden kryptering kan underskrives.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4656
+#: ../src/sendmsg-window.c:5919
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr ""
+"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
+"krypteres.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5923
+msgid ""
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
+"�nsker du at fortsætte?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5948
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr ""
+msgstr "sender besked med gpg-tilstand %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4702
+#: ../src/sendmsg-window.c:5985
 msgid "Message could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4704
+#: ../src/sendmsg-window.c:5987
 msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4706
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5989
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "Beskedsfarver"
+msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4708
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5991
 msgid "Message could not be sent"
-msgstr "Beskedsfarver"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4712
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5994
+msgid "Message could not be signed"
+msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5996
+msgid "Message could not be encrypted"
+msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6002
+#, c-format
+msgid ""
+"Send failed: %s\n"
+"%s"
+msgstr "Afsending mislykkedes: %s%s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6007
+#, c-format
 msgid "Send failed: %s"
-msgstr "Ugyldigt filter: %s"
+msgstr "Kunne ikke sende: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4778
-#, fuzzy
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Kunne ikke tilføje besked"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6098
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4792
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6115
 msgid "Message postponed."
-msgstr "Beskedskilde"
+msgstr "Besked udsat."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Kunne ikke genåbne postkassen!"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6120
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4830
-#, fuzzy
-msgid "Message saved."
-msgstr "Beskedskilde"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6273
+#, c-format
+msgid "Error starting spell checker: %s"
+msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4998
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6440
+#, c-format
 msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5491
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6441
+msgid "Quoted Text Regular Expression"
+msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6931
+#, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
-msgstr "Svar på "
+msgstr "Svar til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5496
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6936
+#, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
-msgstr "Videresend brev"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Fortsæt brev"
+msgstr "Videresend besked til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5504
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6940
+#, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
-msgstr "Nyt brev"
+msgstr "Ny besked til %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:511
+#: ../src/spell-check.c:513
+#, fuzzy
+msgid "_Change"
+msgstr "Udveksl"
+
+#: ../src/spell-check.c:515
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
 
-#: ../src/spell-check.c:519
-msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Erstat alle forekomster af dette ord med det valgte forslag"
+#: ../src/spell-check.c:520
+msgid "Change _All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:522
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
 
 #: ../src/spell-check.c:531
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Flere"
+
+#: ../src/spell-check.c:534
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Overspring dette ord"
 
-#: ../src/spell-check.c:537
-#, fuzzy
+#: ../src/spell-check.c:538
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:540
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Overspring alle forekomster af dette ord"
+msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
+
+#: ../src/spell-check.c:546
+#, fuzzy
+msgid "_Learn"
+msgstr "_Ryd"
 
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:548
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
 
-#: ../src/spell-check.c:556
+#: ../src/spell-check.c:553
+#, fuzzy
+msgid "_Done"
+msgstr "Ned"
+
+#: ../src/spell-check.c:554
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Fuldfør stavekontrol"
 
-#: ../src/spell-check.c:561
+#: ../src/spell-check.c:559
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
 
-#: ../src/spell-check.c:592
-#, fuzzy
+#: ../src/spell-check.c:588
 msgid "Spell check"
-msgstr "Kør stavekontrol"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: ../src/spell-check.c:866
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/spell-check.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:996
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1195
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1297
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/store-address.c:109
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
 
-#: ../src/store-address.c:181
+#: ../src/store-address.c:204
 msgid "Store Address"
 msgstr "Gem adresse"
 
-#: ../src/store-address.c:199
+#: ../src/store-address.c:225
 msgid "Save this address and close the dialog?"
 msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
 
-#: ../src/store-address.c:217
+#: ../src/store-address.c:243
 msgid "No address book selected...."
-msgstr "Ingen adressebog valgt..."
+msgstr "Ingen adressebog valgt...."
 
-#: ../src/store-address.c:230
-#, fuzzy
+#: ../src/store-address.c:256
 msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr "Kan ikke åbne LDIF-adressebog %s."
+msgstr "Adresse kunne ikke skrives til denne adressebog."
 
-#: ../src/store-address.c:233
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Adressebog kunne ikke tilgås."
 
-#: ../src/store-address.c:235
-#, fuzzy
+#: ../src/store-address.c:261
 msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "%s er allerede i adressebogen."
+msgstr "Denne e-post-adresse er allerede i denne adressebog."
 
-#: ../src/store-address.c:238
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr ""
+msgstr "Uventet adressebogfejl. Rapporter den."
 
-#: ../src/store-address.c:254
+#: ../src/store-address.c:280
 msgid "Choose Address Book"
 msgstr "Vælg adressebog"
 
-#: ../src/store-address.c:293
+#: ../src/store-address.c:319
 msgid "Choose Address"
 msgstr "Vælg adresse"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:77
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Separator"
 msgstr "Adskiller"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:78
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Check"
 msgstr "Tjek"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:79
-msgid "Check for new email"
-msgstr "Tjek for nye beskeder"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:80
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Compose"
 msgstr "Lav ny"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:81
-msgid "Compose message"
-msgstr "Skriv et brev"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:82
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:83
-msgid "Continue message"
-msgstr "Fortsæt brev"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:84
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:86
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6090,11 +6940,7 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:87
-msgid "Reply to all recipients"
-msgstr "Send svar til alle modtagere"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:88
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6102,27 +6948,11 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "gruppe"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:90
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:92
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:93
-msgid "Open previous"
-msgstr "Ã?bn forrige"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:94
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:95
-msgid "Open next"
-msgstr "�bn næste"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:96
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6130,11 +6960,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "ulæste"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:97
-msgid "Open next unread message"
-msgstr "�bn næste ulæste brev"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:98
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6142,35 +6968,23 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "mærkede"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:99
-msgid "Open next flagged message"
-msgstr "�bn næste mærkede brev"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:100
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
-msgstr "Forrige del"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:101
-#, fuzzy
-msgid "View previous part of message"
-msgstr "Forrige del af beskeden"
+msgstr ""
+"Forrige\n"
+"del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
-msgstr "Næste del"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:103
-#, fuzzy
-msgid "View next part of message"
-msgstr "Næste del af beskeden"
+msgstr ""
+"Næste\n"
+"del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:104
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6178,69 +6992,47 @@ msgstr ""
 "Papirkurv/\n"
 "Slet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:105
-msgid "Move the current message to trash"
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:106
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Postpone"
 msgstr "Udsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:107
-msgid "Postpone current message"
-msgstr "Udsæt svar på dette brev"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:108
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:110
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"Anmod om\n"
+"MDN"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:112
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Udveksl"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:114
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Attach"
 msgstr "Vedhæft"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:115
-msgid "Add attachments to this message"
-msgstr "Tilføj bilag til denne besked"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:116
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:117
-msgid "Save the current item"
-msgstr "Gem dette element"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Identity"
-msgstr "Redigér identitet"
+msgstr "Identitet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:119
-msgid "Set identity to use for this message"
-msgstr "Sæt identitet som skal bruges for beskeden"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:121
-msgid "Run a spell check"
-msgstr "Kør stavekontrol"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:122 ../src/toolbar-factory.c:132
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Close the compose window"
-msgstr "Lukker skrivevinduet"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -6248,1038 +7040,136 @@ msgstr ""
 "Slå ny/\n"
 "fra/til"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:125
-msgid "Toggle new message flag"
-msgstr "Slår flag fra/til for ny besked"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:126
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Mark all"
 msgstr "Markér alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:127
-msgid "Mark all messages in current mailbox"
-msgstr "Markér alle beskeder i aktiv postboks"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:128
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid ""
-"All\n"
-"headers"
+"Reset\n"
+"Filter"
 msgstr ""
-"Alle\n"
-"brevhoveder"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:129
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm Papirkurv"
+"Nulstil\n"
+"Filter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
-msgid "Close current mailbox"
-msgstr "Luk denne postkasse"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Sign"
-msgstr ""
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Underskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Encrypt"
-msgstr ""
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Ombryd linier i brevet"
+msgstr "Krypter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid "Undo"
-msgstr "Ulæste"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Expunge"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
-msgid "Redo most recent change"
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
+msgid ""
+"Empty\n"
+"Trash"
 msgstr ""
+"Tøm\n"
+"Papirkurv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:233
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr ""
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:185
 msgid "Queue"
-msgstr "_Kø"
+msgstr "Kø"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:352
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#, c-format
+msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
+msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon \"%s\""
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Kø denne besked i udbakke for afsendelse"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:123
+#: ../src/toolbar-factory.c:519
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr "Tekst un_der ikoner"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:520
 #, fuzzy
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Tilpas værktøjslinjer og menuer"
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Tekst ved _siden af ikoner"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:144
-msgid "Main window"
-msgstr "Hovedvindue"
+#: ../src/toolbar-factory.c:522
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Kun _ikoner"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:523
+msgid "_Text Only"
+msgstr "_Kun tekst"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:776
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_Tilpas værktøjslinjer..."
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:148
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
 msgid "Compose window"
 msgstr "Skrivevindue"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:152
-msgid "Message window"
-msgstr "beskedsvindue"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:154
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
 msgid "Toolbar options"
-msgstr "Værktøjslinier"
+msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:164
-#, fuzzy
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
 msgid "_Wrap button labels"
-msgstr "Ombryd etiketter på knapper"
+msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:363
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:399
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:427
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr ""
+msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
+
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+msgid "Toolbar _style..."
+msgstr "Værktøjslinje_stil..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:446
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Tilgængelige knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:462
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Aktiv værktøjslinje"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
 msgid "Up"
 msgstr "Op"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:495
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
 msgid "Down"
 msgstr "Ned"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Middle Name:"
-#~ msgstr "Mellemnavn:"
-
-#~ msgid "Run GnomeCard"
-#~ msgstr "Kør GnomeCard"
-
-#~ msgid "New Address Book type:"
-#~ msgstr "Ny adressebokstype:"
-
-#~ msgid "Balsa is not compiled with LDAP support"
-#~ msgstr "Balsa er ikke kompileret med understøtte for LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_File Name"
-#~ msgstr "Filnavn"
-
-#~ msgid "Select path for VCARD address book"
-#~ msgstr "Vælg sti til VCARD-adressebogen"
-
-#~ msgid "Select path for LDIF address book"
-#~ msgstr "Vælg sti til LDIF-adressebogen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Match In"
-#~ msgstr "Find i:"
-
-#~ msgid "Mailbox _Path:"
-#~ msgstr "_Sti til postkasse:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mailbox Path"
-#~ msgstr "_Sti til postkasse:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_hange..."
-#~ msgstr "_Besked..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IMAP Server %s: %s"
-#~ msgstr "SMTP-server-problem: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 Bits"
-#~ msgstr "7bit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 Bits"
-#~ msgstr "8bit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quoted"
-#~ msgstr "quoted"
-
-#~ msgid "Remote SMTP Server"
-#~ msgstr "Ekstern SMTP-server"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Bruger"
-
-#~ msgid "Use TLS"
-#~ msgstr "Brug TLS"
-
-#~ msgid "Select a font to use"
-#~ msgstr "Vælg skrifttype"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Vælg..."
-
-#~ msgid "attach as reference"
-#~ msgstr "vedlæg som reference"
-
-#~ msgid "attach as file"
-#~ msgstr "vedlæg som fil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Attach as %s type \"%s\""
-#~ msgstr "Adgangstype: %s\n"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-post"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ukranian (koi)"
-#~ msgstr "Ukrainsk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl med midlertidig fil for POP3-postboks %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
-#~ msgstr "Kildepostboks (%s) er ikke skrivbar. Kan ikke flytte beskeder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to temporary file %s.\n"
-#~ "Check the directory permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl under skriving til midlertidig fil %s.\n"
-#~ "Tjek rettigheder til kataloget."
-
-#~ msgid "Please enter information about yourself."
-#~ msgstr "Indtast venligst information om dig selv."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will "
-#~ "set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed "
-#~ "these steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If "
-#~ "any files or directories need to be created, it will be done so "
-#~ "automatically.\n"
-#~ "  Please check the about box in Balsa's main window for more information "
-#~ "about contacting the authors or reporting bugs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at være første gang du kører Balsa. De følgende\n"
-#~ "trin vil sætte Balsa op ved at stille dig nogle få enkle spørgsmål.\n"
-#~ "Når du har gennemgået disse trin, kan du selvfølgelig godt ændre\n"
-#~ "indstillingerne senere, ved at benytte Balsas indstillingsmenu.\n"
-#~ "Hvis nogle filer eller mapper skal oprettes nu, sker det automatisk.\n"
-#~ "Læs venligst Balsas Om... boks for mere information om\n"
-#~ "hvordan man kontakter forfatterne eller rapporterer fejl."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By _Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgid "Cannot access the message's body\n"
-#~ msgstr "Kan ikke få adgang til beskedens tekst\n"
-
-#~ msgid "Display message size as number of lines"
-#~ msgstr "Vis beskedsstørrelse som antal linjer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open external query address book %s while trying to parse "
-#~ "output from: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åbne ekstern adressebog for forespørgseler %s samtidig med "
-#~ "tolking af udskrift fra: %s"
-
-#~ msgid "Could not add address to address book %s while trying to execute: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilføje adressen i adressebog %s under kørsel af: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to initialise LDAP server.\n"
-#~ "Check that the servername is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke initiere LDAP-serveren.\n"
-#~ "Tjek om servernavnet er gyldigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to bind to server: %s\n"
-#~ "Check that the servername is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forbinde til server: %s\n"
-#~ "Tjek at servernavnet er gyldigt."
-
-#~ msgid "Failed to do a search: %s.Check that the base name is valid."
-#~ msgstr "Mislykket forsøg på søgning: %s.Tjek at basisnavnet er gyldigt."
-
-#~ msgid "Could not stat ldif address book: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke køre stat på ldif-adressebog: %s"
-
-#~ msgid "Could not stat vcard address book: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke få status på vCard-adressebog: %s."
-
-#~ msgid "Could not open vCard address book %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne vCard-adressebog %s."
-
-#~ msgid "Cannot open vCard address book %s for saving\n"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne vCard-adressebog %s for gemning\n"
-
-#~ msgid "No such address book type: %s"
-#~ msgstr "Ingen sådan adressebog-type: %s"
-
-#~ msgid "Could not create a address book of type %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette en adressebog af type %s"
-
-#~ msgid "Set Default"
-#~ msgstr "Sæt som standard"
-
-#~ msgid "Create Identity"
-#~ msgstr "Opret identitet"
-
-#~ msgid "Cannot delete default profile, please make another default first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke slette standard profil, lav venligst en anden standard først"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slet"
-
-#~ msgid "Do"
-#~ msgstr "Gør"
-
-#~ msgid "Do Not"
-#~ msgstr "Gør ikke"
-
-#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
-#~ msgstr "*** FEJL: Det findes en lås på postboksen: %s ***\n"
-
-#~ msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
-#~ msgstr "*** FEJL: Postboks inddata lukket: %s ***\n"
-
-#~ msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n"
-#~ msgstr "LibBalsaMailboxImap: Ã?bner %s referenceantal: %d\n"
-
-#~ msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n"
-#~ msgstr "LibBalsaMailboxLocal: Ã?bner %s referenceantal: %d\n"
-
-#~ msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move message"
-#~ msgstr "Kildepostboks (%s) er ikke skrivbar. Kan ikke flytte besked"
-
-#~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne målpostboksen (%s) for kopiering"
-
-#~ msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for writing"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne målpostboksen(%s) for skrivning"
-
-#~ msgid "connection error"
-#~ msgstr "Forbindelsesfejl"
-
-#~ msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
-#~ msgstr "Kunne ikke køre afleveringsprogrammet (procmail)"
-
-#~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
-#~ msgstr "Kunne ikke genåbne postkassen til køning"
-
-#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "Vært ikke fundet"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Forbindelse nægtet"
-
-#~ msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne udbakke - kunne ikke få IMAP-serverversion"
-
-#~ msgid "From: %d <%s>"
-#~ msgstr "Fra: %d <%s>"
-
-#~ msgid "To: %d <%s>"
-#~ msgstr "Til: %d <%s>"
-
-#~ msgid "To %s: %d %s"
-#~ msgstr "Til %s: %d %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n"
-#~ "Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
-#~ "in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
-#~ "until the system created the mailboxes. Please change\n"
-#~ "the mailbox path or check your system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postboksen \"%s\" ser ikke ud til at være gyldig.\n"
-#~ "Dit system tillader ikke opretelse af postbokse\n"
-#~ "i /var/spool/mail. Balsa vil ikke fungere rigtigt\n"
-#~ "før systemet opretter postboksene. Venligst ændr\n"
-#~ "stien til postboksen eller tjek systemkonfigurationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen dele af Multipart/Alternative! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Attachment #%d"
-#~ msgstr "[-- Bilag #%d"
-
-#~ msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Type: %s/%s, Kodning: %s, Størrelse: %s --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Autovisning bruger %s --]\n"
-
-#~ msgid "Invoking autoview command: %s"
-#~ msgstr "Udfører autovisningskommando: %s"
-
-#~ msgid "Can't create filter"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette filter"
-
-#~ msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-#~ msgstr "[-- Kan ikke køre %s. --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Autovisning stderr %s --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fejl: message/external-body har ingen parameter for adgangstype --]\n"
-
-#~ msgid "[-- This %s/%s attachment "
-#~ msgstr "[-- Dette %s/%s-bilag "
-
-#~ msgid "(size %s bytes) "
-#~ msgstr "(størrelse %s byte) "
-
-#~ msgid "has been deleted --]\n"
-#~ msgstr "blev slettet --]\n"
-
-#~ msgid "[-- on %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- på %s --]\n"
-
-#~ msgid "[-- name: %s --]\n"
-#~ msgstr "[-- navn: %s --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-#~ "[-- and the indicated external source has --]\n"
-#~ "[-- expired. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Dette %s/%s-bilag er ikke taget med, --]\n"
-#~ "[-- og den opgivne eksterne kilde er --]\n"
-#~ "[-- udgået. --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-#~ "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Dette %s/%s-bilag er ikke taget med, --]\n"
-#~ "[-- og den opgivne adgangs-type %s er ikke understøttet --]\n"
-
-#~ msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-#~ msgstr "Fejl: multipart/signed har ingen protokol."
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "Fejl: multipart/encrypted har ingen protokol-parameter!"
-
-#~ msgid "Unable to open temporary file!"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil!"
-
-#~ msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-#~ msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet"
-
-#~ msgid "(use '%s' to view this part)"
-#~ msgstr "(brug '%s' for at vise denne del)"
-
-#~ msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-#~ msgstr "(kræver 'view-attachments' bundet til denne tast)"
-
-#~ msgid "No authenticators available"
-#~ msgstr "Ingen autentiserere tilgængelige"
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autenticerer (anonym)..."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Anonym autenticering mislykkedes"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autenticerer (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5-autenticering mislykkedes."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autenticerer (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "GSSAPI-autenticering mislykkedes."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN er slået af på denne server."
-
-#~ msgid "Logging in..."
-#~ msgstr "Logger ind..."
-
-#~ msgid "Authenticating (SASL)..."
-#~ msgstr "Autenticerer (SASL)..."
-
-#~ msgid "SASL authentication failed."
-#~ msgstr "SASL-autenticering mislykkedes."
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Henter navneområder..."
-
-#~ msgid "Getting folder list..."
-#~ msgstr "Henter mappeliste..."
-
-#~ msgid "Create mailbox: "
-#~ msgstr "Opret postkasse: "
-
-#~ msgid "Mailbox must have a name."
-#~ msgstr "Postboksen skal have et navn."
-
-#~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "Fatal fejl. Beskedstælling er ude af synk!"
-
-#~ msgid "Closing connection to %s..."
-#~ msgstr "Lukker forbindelse til %s."
-
-#~ msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-#~ msgstr "Denne IMAP-server er urgammel. Mutt virker ikke med den."
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "Sikker tilkobling med TLS?"
-
-#~ msgid "Connecting to %s ..."
-#~ msgstr "Kobler til %s ..."
-
-#~ msgid "Could not negotiate TLS connection"
-#~ msgstr "Kunne ikke forhandle TLS-forbindelse"
-
-#~ msgid "Selecting %s..."
-#~ msgstr "Vælger %s..."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje til IMAP-postkasser på denne server"
-
-#~ msgid "Create %s?"
-#~ msgstr "Opret %s?"
-
-#~ msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-#~ msgstr "Gemmer beskedstilstandsflag... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Expunging messages from server..."
-#~ msgstr "Fjerner beskeder fra server..."
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "CLOSE mislykkedes"
-
-#~ msgid "Subscribing to %s..."
-#~ msgstr "Abonnerer på %s..."
-
-#~ msgid "Unsubscribing to %s..."
-#~ msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
-
-#~ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-#~ msgstr "Kan ikke hente overskrifter fra denne IMAP-serverversion"
-
-#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-#~ msgstr "Henter overskrifter på beskeder... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Fetching message..."
-#~ msgstr "Henter besked..."
-
-#~ msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-#~ msgstr "Beskedsindekset er ukorrekt. Prøv at genåbne postkassen."
-
-#~ msgid "Uploading message ..."
-#~ msgstr "Afleverer besked ..."
-
-#~ msgid "Copying %d messages to %s..."
-#~ msgstr "Kopierer %d beskeder til %s..."
-
-#~ msgid "Continue?"
-#~ msgstr "Fortsæt?"
-
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Læser %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "Postboksen er i stykker!"
-
-#~ msgid "Mailbox was corrupted!"
-#~ msgstr "Postboksen er i stykker!"
-
-#~ msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-#~ msgstr "Fatal fejl! Kunne ikke genåbne postkassen!"
-
-#~ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-#~ msgstr ""
-#~ "synk: mbox ændret, men ingen ændrede beskeder! (rapportér denne fejl)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Skriver beskeder... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-#~ msgstr "Skriving mislykkedes! Gemte ufuldstændig postkasse i %s"
-
-#~ msgid "Connection to %s closed"
-#~ msgstr "Tilkobling til %s lukket"
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-
-#~ msgid "Preconnect command failed."
-#~ msgstr "Kommando som køres før tilkobling mislykkedes."
-
-#~ msgid "Looking up %s..."
-#~ msgstr "Slår %s op..."
-
-#~ msgid "Connecting to %s..."
-#~ msgstr "Forbinder til %s..."
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Fik ikke nok entropi på dit system"
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Fylder \"entropy pool\": %s...\n"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s har usikre rettigheder!"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "SSL slået fra pga manglende entropi"
-
-#~ msgid "Unable to get certificate from peer"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente certifikat fra ligemand"
-
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-
-#~ msgid "[unable to calculate]"
-#~ msgstr "[kunne ikke beregne]"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Servercertifikat er ikke gyldigt endnu"
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Servercertifikat er udløbet"
-
-#~ msgid "This certificate accepted but not verified !!!"
-#~ msgstr "Dette certifikat er accepteret men ikke efterprøvet !!!"
-
-#~ msgid "This certificate belongs to:"
-#~ msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-
-#~ msgid "   from %s"
-#~ msgstr "   fra %s"
-
-#~ msgid "     to %s"
-#~ msgstr "     til %s"
-
-#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-#~ msgstr "(a)fvis, acceptér en (g)ang, acceptér a(l)tid"
-
-#~ msgid "roa"
-#~ msgstr "agl"
-
-#~ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-#~ msgstr "(a)fvis, acceptér en (g)ang"
-
-#~ msgid "ro"
-#~ msgstr "ag"
-
-#~ msgid "Exit  "
-#~ msgstr "Afslut "
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-#~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
-
-#~ msgid "Certificate saved"
-#~ msgstr "Certifikat gemt"
-
-#~ msgid "Connecting with \"%s\"..."
-#~ msgstr "Kobler til \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-#~ msgstr "Tunnelfejl ved samtale med %s: %s"
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Overskredet antal låse, fjern lås for %s?"
-
-#~ msgid "Can't dotlock %s.\n"
-#~ msgstr "Kan ikke udføre dotlås på %s.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't lock %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette lås %s\n"
-
-#~ msgid "Reading %s..."
-#~ msgstr "Indlæser %s..."
-
-#~ msgid "Writing %s..."
-#~ msgstr "Skriver %s..."
-
-#~ msgid "Mailbox is unchanged."
-#~ msgstr "Postboksen er uændret."
-
-#~ msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-#~ msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-
-#~ msgid "%d kept, %d deleted."
-#~ msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-
-#~ msgid " Press '%s' to toggle write"
-#~ msgstr " Tryk '%s' for at slå skriving til/fra"
-
-#~ msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-#~ msgstr "Brug 'slå-skriving-til-fra' for at slå skriving til igen!"
-
-#~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-#~ msgstr "Postboksen er mærket som ikke-skrivbar. %s"
-
-#~ msgid "Mailbox is read-only."
-#~ msgstr "Postboksen er skrivebeskyttet."
-
-#~ msgid "Purge %d deleted message?"
-#~ msgstr "Fjern %d slettet besked?"
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d beholdt."
-
-#~ msgid "Address Book Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration af adressebog"
-
-#~ msgid "Reply..."
-#~ msgstr "Svar..."
-
-#~ msgid "Store Address..."
-#~ msgstr "Gem adresse..."
-
-#~ msgid "Undelete"
-#~ msgstr "Fortryd slet"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mappe"
-
-#~ msgid "balsa/pixbuf: Could not load image. It is likely corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "balsa/pixbuf: Kunne ikke indlæse billedet. Det er sandsynligvis ødelagt."
-
-#~ msgid "Filename: %s"
-#~ msgstr "Filnavn: %s"
-
-#~ msgid "All headers"
-#~ msgstr "Alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "Selected condition search type:"
-#~ msgstr "Søgetype for valgt betingelse:"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Forbindelsesfejl"
-
-#~ msgid "Remote IMAP folder set"
-#~ msgstr "IMAP fjernmappesæt"
-
-#~ msgid "Use SSL (IMAPS)"
-#~ msgstr "Brug SSL (IMAPS)"
-
-#~ msgid "Balsa Information"
-#~ msgstr "Balsa Information"
-
-#~ msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
-#~ msgstr "Hovsa! postkassen findes ikke i balsa_app.mailbox noder?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a mailbox in your local directory.\n"
-#~ "Change the path instead.\n"
-#~ "Mailbox not Updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en postkasse i dit lokale katalog.\n"
-#~ "Ã?ndr stien istedetfor.Postkasse ikke opdateret.\n"
-
-#~ msgid "Use _APOP Authentication"
-#~ msgstr "Brug _APOP autenticering"
-
-#~ msgid "_Use SSL (pop3s)"
-#~ msgstr "Br_ug SSL (pop3s)"
-
-#~ msgid "Use SSL (imaps)"
-#~ msgstr "Brug SSL (imaps)"
-
-#~ msgid "Delete the current message"
-#~ msgstr "Slet dette brev"
-
-#~ msgid "Undelete the message"
-#~ msgstr "Fortryd sletning af brev"
-
-#~ msgid "_Toggle"
-#~ msgstr "_Slå til/fra"
-
-#~ msgid "Co_mmit Current"
-#~ msgstr "_Aktivér nuværende"
-
-#~ msgid "Commit _All"
-#~ msgstr "Aktivér _alt"
-
-#~ msgid "Commit the changes in all mailboxes"
-#~ msgstr "Aktivér ændringerne i alle postkasser"
-
-#~ msgid "_Customize..."
-#~ msgstr "_Tilpas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to Open Mailbox!\n"
-#~ "Please check the mailbox settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke åbne postkassen!\n"
-#~ "Venligst tjek indstillingerne for postkassen."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1997-2001"
-#~ msgstr "Ophavsret (C) 1997-2001"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Search a message"
-#~ msgstr "Søg i en besked"
-
-#~ msgid "Next part in Message"
-#~ msgstr "Næste del af beskeden"
-
-#~ msgid "Previous part in Message"
-#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikoner"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Begge"
-
-#~ msgid "Reflow messages of type `text/plain; format=flowed'"
-#~ msgstr "Ombryd beskeder af type `text/plain; format=flowed'"
-
-#~ msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'"
-#~ msgstr "Send besked som type `text/plain; format=flowed'"
-
-#~ msgid "External editor command:"
-#~ msgstr "Ekstern redigeringskommando:"
-
-#~ msgid "Mailbox Colors"
-#~ msgstr "Postkassefarver"
-
-#~ msgid "Mailbox with unread messages color"
-#~ msgstr "Farve på postkasse med ulæste breve"
-
-#~ msgid "Preview Font"
-#~ msgstr "Skrifttype for smugkig"
-
-#~ msgid "Preview pane"
-#~ msgstr "Eksempel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of balsa is compiled without gnome-print support.\n"
-#~ "Printing is not possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne version af Balsa er oversat uden understøttelse for gnome-print\n"
-#~ "Udskrift er ikke mulig"
-
-#~ msgid "Balsa could not find paper type \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Balsa kunne ikke finde papirtype \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "Using paper type \"%s\" from /etc/paper.config instead\n"
-#~ msgstr "Bruger papirtype \"%s\" fra /etc/papaer.config i stedet\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Balsa could not find font %s\n"
-#~ "Printing is not possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa kunne ikke finde skrifttypen %s\n"
-#~ "Udskrift er ikke mulig"
-
-#~ msgid "Balsa could not find paper type \"%s\", using system default.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa kunne ikke finde papirtype \"%s\", bruger systemets standard.\n"
-
-#~ msgid "Check your paper type configuration or balsa preferences\n"
-#~ msgstr "Tjek din papirtypekonfiguration eller balsa-indstillinger\n"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
-
-#~ msgid "Filters may not be correct"
-#~ msgstr "Fil %s kan ikke læses"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Udskriv..."
-
-#~ msgid "_Reflow Paragraph"
-#~ msgstr "_Gen-ombryd afsnit"
-
-#~ msgid "R_eflow Message"
-#~ msgstr "G_en-ombryd brev"
-
-#~ msgid "_Comments"
-#~ msgstr "_Kommentarer"
-
-#~ msgid "_Keywords"
-#~ msgstr "_Nøgleord"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelsk"
-
-#~ msgid "_A-J"
-#~ msgstr "_A-J"
-
-#~ msgid "_K-Z"
-#~ msgstr "_K-Z"
-
-#~ msgid "_Always Queue Sent Mail"
-#~ msgstr "Læg _altid sendte beskeder i kø"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attachment pixmap (%s) cannot be used.\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Billed for bilag (%s) kan ikke bruges.\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default attachment pixmap (balsa/attachment.png) cannot be found:\n"
-#~ "Your balsa installation is corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt billed for bilag (balsa/attachment.png) kan ikke findes:\n"
-#~ "Din installation af balsa er i stykker."
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Kommentarer:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Nøgleord:"
-
-#~ msgid "Date: %s\n"
-#~ msgstr "Dato: %s\n"
-
-#~ msgid "From: %s\n"
-#~ msgstr "Fra: %s\n"
-
-#~ msgid "To: %s\n"
-#~ msgstr "Til: %s\n"
-
-#~ msgid "CC: %s\n"
-#~ msgstr "CC: %s\n"
-
-#~ msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n"
-#~ msgstr "Beklager, semikolon er ikke tilladt i navnet!\n"
-
-#~ msgid "Card Name:"
-#~ msgstr "Navn på kort:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send /\n"
-#~ "Receive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Send /\n"
-#~ "modtag"
-
-#~ msgid "Cancel this message"
-#~ msgstr "Annullér dette brev"
-
-#~ msgid "Delete messages from the trash mailbox"
-#~ msgstr "Slet breve i papirkurven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preview\n"
-#~ "pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forhåndsvisnings-\n"
-#~ "vindue"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Tilpas"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
-#~ "filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der findes åbne dialoger for kørsel af filtre. Du må lukke dem før du kan "
-#~ "ændre på filtre"
-
-#~ msgid "Error : not enough memory"
-#~ msgstr "Fejl: ikke nok hukommelse"
-
-#~ msgid "Invalid filter name\n"
-#~ msgstr "Ugyldigt filternavn\n"
-
-#~ msgid "Invalid mailbox name\n"
-#~ msgstr "Ugyldigt navn på postkasse\n"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "Missing or invalid `From' address"
-#~ msgstr "Manglende eller ugyldig 'Fra'-adresse"
-
-#~ msgid "Missing or invalid `To' address"
-#~ msgstr "Manglende eller ugyldig 'Til'-adresse"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]