[evolution] Updated Spanish translation



commit b7d88c3098c5c4614edccc91ad0ad306a862766a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Nov 22 00:32:19 2009 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 5676 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 3362 insertions(+), 2314 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index effd085..322360b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 20:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-21 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 00:31+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -232,6 +232,9 @@ msgstr ""
 "reinicie."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:518
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
@@ -275,8 +278,256 @@ msgstr "No se pudo cargar la libreta de direcciones"
 msgid "Could not read pilot's Address application block"
 msgstr "No es posible leer el bloque de la aplicación de Direcciones del Pilot"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
+#. * the directory components.
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../shell/main.c:113
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ca_tegorías�"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+#| msgid "_Calendar:"
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendario:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1264
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2494
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor de contactos"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:808
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+#| msgid "_Free/Busy:"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Disponibilidad:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Nombre completoâ?¦"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
+msgid "Home"
+msgstr "Domicilio"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+#| msgid "_Home Page:"
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Página personal:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensajería instantánea"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+msgid "Job"
+msgstr "Empleo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Apo_do:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:565
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+msgid "Telephone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+#| msgid "_Video Chat:"
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Charla por vídeo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#| msgid "<b>Web Addresses</b>"
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Páginas web"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+#| msgid "_Web Log:"
+msgid "Web Log:"
+msgstr "Diario web:"
+
+#. red
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957
+msgid "Work"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Aniversario:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Secretaría:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Cumpleaños:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendario:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+msgid "_City:"
+msgstr "_Ciudad:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Empresa:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departamento:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+msgid "_File under:"
+msgstr "A_rchivar como:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Disponibilidad:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Página personal:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Jefe:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Oficina:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Apdo. de correos:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profesión:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Cónyuge:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "E_stado/Provincia:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tratamiento:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Charla por vídeo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Quiere recibir el correo como HTML"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+msgid "_Web Log:"
+msgstr "_Diario web:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Dónde:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Código postal:"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
 #: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:338
 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
@@ -300,65 +551,45 @@ msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:476
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:479
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:481
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:482
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:480
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:477
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:483
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#. red
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:506
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957
-msgid "Work"
-msgstr "Trabajo"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
-msgid "Home"
-msgstr "Domicilio"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:367
 msgid "Error adding contact"
@@ -380,12 +611,6 @@ msgstr "Libro origen"
 msgid "Target Book"
 msgstr "Libro destino"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1264
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
 msgid "Is New Contact"
 msgstr "Es un contacto nuevo"
@@ -402,12 +627,6 @@ msgstr "Campos requeridos"
 msgid "Changed"
 msgstr "Modificados"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2494
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor de contactos"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2489
 #, c-format
@@ -480,10 +699,99 @@ msgstr "Shell"
 msgid "The EShell singleton"
 msgstr "El «singleton» EShell"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
+msgid "Esq."
+msgstr "Esq."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
+msgid "Jr."
+msgstr "Hijo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
+msgid "Miss"
+msgstr "Srta."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
+msgid "Mrs."
+msgstr "Sra."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
+msgid "Ms."
+msgstr "Sta."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
+msgid "_First:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Apellidos:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
+msgid "_Middle:"
+msgstr "_2º Nombre:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "_Sufijo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:694
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Editor de listas de contactos"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#| msgid "_Members"
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "_Ocultar direcciones al enviar correo-e a esta lista"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+msgid "_List name:"
+msgstr "_Nombre de la lista:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleccionarâ?¦"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr ""
+"_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:787
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Miembros de la lista de contactos"
@@ -517,23 +825,51 @@ msgstr "Libro"
 msgid "Is New List"
 msgstr "Es una lista nueva"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Combinar contacto"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Contacto modificado:"
 
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Contacto en conflicto:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Se ha detectado un contacto duplicado"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
+msgid ""
+"The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
+"like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"El nombre o la dirección de correo-e de este contacto ya existe en esta "
+"carpeta. ¿Quiere añadirlo de todos modos?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Contacto nuevo:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Contacto original:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"El nombre o la dirección de correo-e de este contacto ya existe\n"
+"en esta carpeta.  ¿Quiere añadirlo de todos modos?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231
 msgid "_Merge"
 msgstr "Co_mbinar"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:454
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:459
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:808
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Combinar contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
@@ -651,7 +987,7 @@ msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Mostrar t_odos los contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:497
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
 msgid "Assistant"
 msgstr "Secretario"
 
@@ -680,6 +1016,7 @@ msgid "Car Phone"
 msgstr "Teléfono del coche"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -687,7 +1024,7 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Categorías"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:492
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -711,10 +1048,6 @@ msgstr "Apellidos"
 msgid "File As"
 msgstr "Archivar como"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nombre dado"
@@ -740,22 +1073,22 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Diario"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:496
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
 msgid "Manager"
 msgstr "Jefe"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Teléfono móvil"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:470
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
@@ -790,7 +1123,7 @@ msgid "Role"
 msgstr "Papel"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cónyuge"
 
@@ -993,57 +1326,57 @@ msgstr "Contacto: "
 msgid "evolution minicard"
 msgstr "minitarjeta de Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copiar dirección de _correo-e"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:362
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:367
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Enviar un correo nuevo aâ?¦"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Enviar un correo a esta dirección"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:233
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
 msgid "(map)"
 msgstr "(mapa)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:253
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
 msgid "map"
 msgstr "mapa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
 msgid "List Members"
 msgstr "Listar miembros"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:493
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
 msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
 msgid "Profession"
 msgstr "Profesión"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:495
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:498
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Charla por vídeo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:499
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
@@ -1053,57 +1386,45 @@ msgstr "Charla por vídeo"
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:500
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Disponibilidad"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:501
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:503
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:513
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
 msgid "Home Page"
 msgstr "Página personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:514
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
 msgid "Web Log"
 msgstr "Diario web"
 
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
-#. * the directory components.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../shell/main.c:114
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversario"
-
 #. Create the default Person addressbook
 #. Create the default Person calendar
 #. Create the default Person memo list
 #. Create the default Person task list
 #. orange
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167
@@ -1117,19 +1438,19 @@ msgstr "Aniversario"
 msgid "Personal"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
 msgid "Job Title"
 msgstr "Puesto"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:751
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
 msgid "Home page"
 msgstr "Página personal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:759
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
 msgid "Blog"
 msgstr "Diario web"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:956
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1042
 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:708
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
@@ -1185,12 +1506,13 @@ msgstr "Protocolo no implementado"
 
 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:212
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:215
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:791 ../calendar/gui/print.c:2621
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:791 ../calendar/gui/print.c:2619
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -1974,6 +2296,9 @@ msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../filter/filter.ui.h:15
 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
@@ -1989,6 +2314,63 @@ msgstr[1] "horas"
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora de inicio"
 
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Descartar _todo"
+
+#. Location
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1022
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "_Posponer durante:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../mail/e-mail-browser.c:111
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Posponer"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+msgid "location of appointment"
+msgstr "lugar de la cita"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1437
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1559
 msgid "No summary available."
@@ -2008,14 +2390,6 @@ msgstr "No hay información del lugar disponible."
 msgid "You have %d alarms"
 msgstr "Tiene %d alertas"
 
-#. Location
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1022
-msgid "Location:"
-msgstr "Lugar:"
-
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1671
 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
@@ -2781,6 +3155,7 @@ msgstr "Clasificación"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:695
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2788,6 +3163,7 @@ msgstr "Confidencial"
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -2809,6 +3185,7 @@ msgstr "Existen"
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:720
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
@@ -2832,6 +3209,7 @@ msgstr "Público"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Repetición"
 
@@ -2893,17 +3271,132 @@ msgstr "Ejecutar un programa"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Enviar un correo-e"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Alarm"
+msgstr "Añadir alerta"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Alarms"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alerta"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Mensaje personalizado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+msgid "Custom alarm sound"
+msgstr "Sonido de alerta personalizado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "_Mensaje:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+#| msgid "<b>Repeat</b>"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccione un archivo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+msgid "Send To:"
+msgstr "Enviar a:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argumentos:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programa:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
+msgid "_Repeat the alarm"
+msgstr "_Repetir la alerta"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Sonido:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+msgid "after"
+msgstr "después del"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
+#| msgid "is before"
+msgid "before"
+msgstr "antes del"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
+
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+msgid "end of appointment"
+msgstr "fin de la cita"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+msgid "extra times every"
+msgstr "veces adicionales cada"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#| msgid "location of appointment"
+msgid "start of appointment"
+msgstr "inicio de la cita"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
 msgid "Action/Trigger"
 msgstr "Acción/Disparador"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertas"
+
 #. an empty string is the same as 'None'
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:106
 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:798
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/e-filter-rule.c:739
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1148 ../filter/e-filter-rule.c:739
 #: ../mail/em-account-editor.c:865 ../mail/em-account-editor.c:1674
 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:88
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324
@@ -2911,7 +3404,7 @@ msgstr "Acción/Disparador"
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:380
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2297
 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1677
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1894
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1894 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312
 msgid "None"
@@ -2935,6 +3428,297 @@ msgstr "Fecha y hora"
 msgid "Date only:"
 msgstr "Sólo fecha:"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</"
+#| "i>"
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"<i>%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de "
+"correo-e.</i>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
+#| msgid "minutes"
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
+#| msgid "minutes"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
+#| msgid "minutes"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
+#| msgid "minutes"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
+#| msgid "minutes"
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
+#| msgid "Alarms"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de la fecha y hora"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "La jornada _acaba a las:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
+#| msgid "Day"
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor de disponibilidad predeterminado</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgstr "Mostrar alarmas sólo en el área de _notificación"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
+msgid "Friday"
+msgstr "viernes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
+#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2644
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
+#| msgid "hours"
+#| msgid_plural "hours"
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
+#| msgid "minutes"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
+msgid "Monday"
+msgstr "lunes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Elija un color"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Zona se_cundaria:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgstr "Seleccione los calendarios para las alertas de notificación"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Mostrar un _recordatorio"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Show week _numbers in date navigator"
+msgstr "Mostrar los _números de las semanas en el navegador de fechas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
+msgstr ""
+"Mostrar los núme_ros de las semanas en la Vista diaria y en la Vista de la "
+"semana laboral"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "_Tareas que vencen hoy:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Jue"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
+msgid "Thursday"
+msgstr "jueves"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:608
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de la hora:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "La sema_na empieza en:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
+msgid "Work days:"
+msgstr "Días laborables:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 horas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir con_firmación al borrar elementos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
+msgid "_Fri"
+msgstr "Vi_e"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Lun"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sáb"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr ""
+"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Divisiones de _hora:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Mar"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
+msgid "_Wed"
+msgstr "M_ié"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
+msgid "before every appointment"
+msgstr "antes de cada cita"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
@@ -2944,7 +3728,10 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
@@ -2970,19 +3757,6 @@ msgstr ""
 msgid "Colo_r:"
 msgstr "Colo_r:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
-#: ../mail/em-folder-properties.c:283
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2644
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de tareas"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
 msgid "Memo List"
 msgstr "Lista de notas"
@@ -3062,23 +3836,23 @@ msgstr "%s  No ha realizado cambios, ¿quiere actualizar el editor?"
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Error de validación: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2393
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2391
 msgid " to "
 msgstr " a "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2395
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Completado "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2399
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2397
 msgid "Completed "
 msgstr "Completado "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2402
 msgid " (Due "
 msgstr " (Vence "
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2406
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2404
 msgid "Due "
 msgstr "Vence "
 
@@ -3159,11 +3933,6 @@ msgstr "Selecciona todo el texto"
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Clasificación"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 ../mail/e-mail-browser.c:111
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 ../mail/e-mail-browser.c:104
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
@@ -3364,6 +4133,18 @@ msgstr "No se pudo borrar el elemento debido a un error"
 msgid "The item could not be deleted due to an error"
 msgstr "No se pudo borrar el elemento debido a un error"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Contactosâ?¦"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
+msgid "Delegate To:"
+msgstr "Delegar en:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Introducir un delegado"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201
 msgid "_Alarms"
 msgstr "_Alertas"
@@ -3383,6 +4164,7 @@ msgstr "Convertir en acontecimiento repetitivo"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
 msgid "Send Options"
 msgstr "Opciones de envío"
 
@@ -3434,12 +4216,9 @@ msgstr ""
 msgid "This event has alarms"
 msgstr "Este acontecimiento tiene alertas."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Calendario:"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
@@ -3537,7 +4316,75 @@ msgstr[1] "%d minutos antes de la cita"
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2542
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 día antes de la cita"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 hora antes de la cita"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minutos antes de la cita"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+msgid "Attendee_s..."
+msgstr "_Participantesâ?¦"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+msgid "Custom Alarm:"
+msgstr "Alerta personalizada:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+msgid "Event Description"
+msgstr "Descripción del acontecimiento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "Resu_men:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
+msgid "_Alarm"
+msgstr "_Alerta"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lugar:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Hora:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
+msgid "for"
+msgstr "durante"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
+#| msgid ""
+#| "for\n"
+#| "until"
+msgid "until"
+msgstr "hasta"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2540
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
@@ -3561,6 +4408,21 @@ msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»."
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Fecha de ini_cio:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
+msgid "T_o:"
+msgstr "_Para:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
@@ -3704,41 +4566,6 @@ msgstr "del 21 al 31"
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
-msgid "Monday"
-msgstr "lunes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
-msgid "Tuesday"
-msgstr "martes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
-msgid "Wednesday"
-msgstr "miércoles"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
-msgid "Thursday"
-msgstr "jueves"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
-msgid "Friday"
-msgstr "viernes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
-msgid "Saturday"
-msgstr "sábado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
-msgid "Sunday"
-msgstr "domingo"
-
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
@@ -3770,6 +4597,40 @@ msgstr "No es posible obtener una selección que borrar."
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Fecha/Hora"
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
+#| msgid "<b>Exceptions</b>"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepciones"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
+#| msgid "_Preview"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Esta cita se _repite"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
+msgid "year(s)"
+msgstr "año(s)"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
 msgid "Send my alarms with this event"
 msgstr "Enviar mis alarmas con este evento"
@@ -3787,6 +4648,104 @@ msgstr "La fecha de terminación es errónea"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
+#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
+#. timezone.
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:790 ../calendar/gui/e-itip-control.c:934
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
+#: ../calendar/gui/print.c:2616 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:715 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1081 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:808
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:211
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:789 ../calendar/gui/print.c:2613
+msgid "In Progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:235
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:717 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1079 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:716
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1080
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:729
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:788 ../calendar/gui/print.c:2610
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+msgid "Not Started"
+msgstr "Sin comenzar"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:9
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "_Porcentaje completado:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "_Estado:"
+
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1590
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:718 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
+msgid "_Date completed:"
+msgstr "_Fecha de terminación:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridad:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "Página _web:"
+
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
 msgid "_Status Details"
 msgstr "Detalles de _estado"
@@ -3816,11 +4775,8 @@ msgstr "La tarea no se puede editar porque es de sólo lectura"
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "La tarea no se puede editar completamente porque no es el organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organi_zador:"
 
@@ -3833,6 +4789,22 @@ msgstr "La fecha de vencimiento es errónea"
 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
 msgstr "No es posible abrir las tareas en «%s»."
 
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Participantesâ?¦"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+msgid "Categor_ies..."
+msgstr "_Categorías�"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Fecha de _vencimiento:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Zona horaria:"
+
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 #, c-format
@@ -3909,97 +4881,46 @@ msgstr "%s a %s"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110 ../filter/e-filter-rule.c:653
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:109 ../filter/e-filter-rule.c:653
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:115
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categorías:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:154
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1152 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumen:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:163
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:176
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Fecha de inicio:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:189
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Fecha de vencimiento:"
 
 #. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1177
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:808
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:211
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:789 ../calendar/gui/print.c:2615
-msgid "In Progress"
-msgstr "En proceso"
-
-#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
-#. timezone.
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:790 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
-#: ../calendar/gui/print.c:2618 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:729
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:788 ../calendar/gui/print.c:2612
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-msgid "Not Started"
-msgstr "Sin comenzar"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridad:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:715 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1081
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:716
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1080
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:717 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1079
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1215 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Página web:"
 
@@ -4072,13 +4993,13 @@ msgid "Application-wide settings"
 msgstr "Ajustes globales de la aplicación"
 
 #. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977
-#: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:928
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:975
+#: ../calendar/gui/print.c:992 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:951
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
@@ -4128,10 +5049,6 @@ msgstr "Empieza: "
 msgid "Due: "
 msgstr "Vence: "
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:718 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:737
 msgid "0%"
 msgstr "0%"
@@ -4176,7 +5093,7 @@ msgstr "90%"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:855 ../calendar/gui/print.c:2016
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:855 ../calendar/gui/print.c:2014
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:424
@@ -4185,6 +5102,7 @@ msgstr "100%"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:432
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:564
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
@@ -4229,17 +5147,6 @@ msgstr "Prioridad"
 msgid "Start date"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1590
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
@@ -4249,7 +5156,7 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
@@ -4257,7 +5164,7 @@ msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1538
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1193
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2316
@@ -4283,7 +5190,7 @@ msgid "Needs action"
 msgstr "Necesita una acción"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/print.c:2574
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/print.c:2572
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Lugar: %s"
@@ -4333,7 +5240,7 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria"
 #. order but don't change the specifiers or add
 #. anything.
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:870 ../calendar/gui/e-day-view.c:1887
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1708
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1706
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %e de %B"
 
@@ -4364,13 +5271,13 @@ msgstr "%e de %b"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123 ../calendar/gui/e-week-view.c:750
-#: ../calendar/gui/print.c:824
+#: ../calendar/gui/print.c:822
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1126 ../calendar/gui/e-week-view.c:753
-#: ../calendar/gui/print.c:826
+#: ../calendar/gui/print.c:824
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4380,25 +5287,25 @@ msgstr "pm"
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:766
 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
 msgstr "Sí. (Repetición compuesta)"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:783
 #, c-format
 msgid "Every day"
 msgid_plural "Every %d days"
 msgstr[0] "Cada día"
 msgstr[1] "Cada %d días"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796
 #, c-format
 msgid "Every week"
 msgid_plural "Every %d weeks"
 msgstr[0] "Cada semana"
 msgstr[1] "Cada %d semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:803
 #, c-format
 msgid "Every week on "
 msgid_plural "Every %d weeks on "
@@ -4406,35 +5313,35 @@ msgstr[0] "Cada semana en "
 msgstr[1] "Cada %d semanas el "
 
 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:823
 #, c-format
 msgid "The %s day of "
 msgstr "El %s día de "
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839
 #, c-format
 msgid "The %s %s of "
 msgstr "El %s %s de "
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:850
 #, c-format
 msgid "every month"
 msgid_plural "every %d months"
 msgstr[0] "cada mes"
 msgstr[1] "cada %d meses"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
 #, c-format
 msgid "Every year"
 msgid_plural "Every %d years"
 msgstr[0] "Cada año"
 msgstr[1] "Cada %d años"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
 #, c-format
 msgid "a total of %d time"
 msgid_plural "a total of %d times"
@@ -4442,36 +5349,36 @@ msgstr[0] "un total de %d vez"
 msgstr[1] "un total de %d veces"
 
 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:886
 msgid ", ending on "
 msgstr ", terminando en "
 
 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
 msgid "Starts"
 msgstr "Empieza"
 
 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:917
 msgid "Ends"
 msgstr "Termina"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:945
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
 msgid "Due"
 msgstr "Vence"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:988 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1049
 msgid "iCalendar Information"
 msgstr "Información de iCalendar"
 
 #. Title
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1021
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1010
 msgid "iCalendar Error"
 msgstr "Error de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1098
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
@@ -4481,8 +5388,7 @@ msgstr "Error de iCalendar"
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Una persona desconocida"
 
-#. Describe what the user can do
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1134
 msgid ""
 "<br> Please review the following information, and then select an action from "
 "the menu below."
@@ -4490,12 +5396,12 @@ msgstr ""
 "<br> Revise la siguiente información y seleccione una acción del menú de "
 "abajo."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1188
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceptado provisionalmente"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
 msgid ""
 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
 "calendars"
@@ -4503,278 +5409,306 @@ msgstr ""
 "La reunión ha sido cancelada, sin embargo no pudo encontrarse en sus "
 "calendarios"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
 msgid ""
 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
 msgstr ""
 "La tarea ha sido cancelada, sin embargo no pudo encontrarse en sus listas de "
 "tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
 msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reunión."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
 msgid "Meeting Information"
 msgstr "Información de reunión"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
 msgstr "<b>%s</b> solicita la presencia de %s en una reunión."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
 msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en una reunión."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
 msgid "Meeting Proposal"
 msgstr "Propuesta de reunión"
 
 #. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
 msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
 msgid "Meeting Update"
 msgstr "Actualización de reunión"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
 msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última información de la reunión."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
 msgid "Meeting Update Request"
 msgstr "Solicitud de actualización de la reunión"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
 msgstr "<b>%s</b> ha contestado a la solicitud de reunión."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
 msgid "Meeting Reply"
 msgstr "Respuesta de reunión"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
 msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
 msgid "Meeting Cancelation"
 msgstr "Cancelación de reunión"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
 msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
 msgid "Bad Meeting Message"
 msgstr "Mensaje de reunión erróneo"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has published task information."
 msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
 msgid "Task Information"
 msgstr "Información de la tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1441
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
 msgstr "<b>%s</b> pide a %s que realice una tarea."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
 msgstr "<b>%s</b> le pide que realice una tarea."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
 msgid "Task Proposal"
 msgstr "Propuesta de tarea"
 
 #. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
 msgstr "<b>%s</b> desea añadirse a una tarea existente."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
 msgid "Task Update"
 msgstr "Actualización de tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
 msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
 msgid "Task Update Request"
 msgstr "Solicitud de actualización de tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
 msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una asignación de tarea."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
 msgid "Task Reply"
 msgstr "Respuesta a una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
 msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
 msgid "Task Cancelation"
 msgstr "Cancelación de tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
 msgid "Bad Task Message"
 msgstr "Mensaje de tarea erróneo"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
 msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de disponibilidad."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
 msgid "Free/Busy Information"
 msgstr "Información de disponibilidad"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
 msgstr "<b>%s</b> pide su información de disponibilidad."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
 msgid "Free/Busy Request"
 msgstr "Solicitud de disponibilidad"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
 msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una solicitud de disponibilidad."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
 msgid "Free/Busy Reply"
 msgstr "Respuesta sobre disponibilidad"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
 msgid "Bad Free/Busy Message"
 msgstr "Mensaje de disponibilidad erróneo"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1599
 msgid "The message does not appear to be properly formed"
 msgstr "El mensaje no parece estar formado correctamente"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1658
 msgid "The message contains only unsupported requests."
 msgstr "Este mensaje sólo contiene solicitudes no soportadas."
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1691
 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
 msgstr "El adjunto no contiene un mensaje de calendario válido"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1734
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1729
 msgid "The attachment has no viewable calendar items"
 msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1971
 msgid "Update complete\n"
 msgstr "Actualización terminada\n"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2005
 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
 msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
 msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
 msgstr ""
 "Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como participante?"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
 msgstr ""
 "El estado del participante no pudo actualizarse debido a un estado inválido\n"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
 msgid "Attendee status updated\n"
 msgstr "Estado del participante actualizado\n"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el "
 "elemento"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
 msgid "Item sent!\n"
 msgstr "Elemento enviado.\n"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
 msgid "The item could not be sent!\n"
 msgstr "El elemento no pudo enviarse.\n"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
 msgid "Choose an action:"
 msgstr "Elija una acción:"
 
 #. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 msgid "RSVP"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
 msgid "Tentatively accept"
 msgstr "Aceptar provisionalmente"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
 msgid "Decline"
 msgstr "Rehusar"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
 msgid "Send Free/Busy Information"
 msgstr "Enviar información de disponibilidad"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
 msgid "Update respondent status"
 msgstr "Actualizar el estado del remitente"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
 msgid "Send Latest Information"
 msgstr "Enviar la última información"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
+msgid "--to--"
+msgstr "--a--"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
+msgid "Calendar Message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
+msgid "Loading Calendar"
+msgstr "Cargando calendario"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
+msgid "Loading calendar..."
+msgstr "Cargando calendarioâ?¦"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
+msgid "Server Message:"
+msgstr "Mensaje del servidor:"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Presidencia"
@@ -4791,55 +5725,51 @@ msgstr "Participantes opcionales"
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
-
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:971
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../calendar/gui/print.c:974
+#: ../calendar/gui/print.c:972 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../calendar/gui/print.c:975
+#: ../calendar/gui/print.c:973
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
-#: ../calendar/gui/print.c:976
+#: ../calendar/gui/print.c:974
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
-#: ../calendar/gui/print.c:990
+#: ../calendar/gui/print.c:988
 msgid "Chair"
 msgstr "Presidente"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:989
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante requerido"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../calendar/gui/print.c:992
+#: ../calendar/gui/print.c:990
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
-#: ../calendar/gui/print.c:993
+#: ../calendar/gui/print.c:991
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "No participan"
 
@@ -4987,7 +5917,7 @@ msgstr "Seleccione la zona horaria"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. month name. You can change the order but don't
 #. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1689
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1687
 msgid "%d %B"
 msgstr "%e de %B"
 
@@ -5150,6 +6080,62 @@ msgstr "Cargando citas de %s"
 msgid "Purging"
 msgstr "Compactando"
 
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionar fecha"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
+msgid "_Select Today"
+msgstr "_Seleccionar hoy"
+
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
 msgid "An organizer must be set."
@@ -5273,201 +6259,201 @@ msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: "
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
 msgid "1st"
 msgstr "1"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
 msgid "2nd"
 msgstr "2"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
 msgid "3rd"
 msgstr "3"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
 msgid "4th"
 msgstr "4"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
 msgid "5th"
 msgstr "5"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
 msgid "6th"
 msgstr "6"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
 msgid "7th"
 msgstr "7"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
 msgid "8th"
 msgstr "8"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
 msgid "9th"
 msgstr "9"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
 msgid "10th"
 msgstr "10"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
 msgid "11th"
 msgstr "11"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
 msgid "12th"
 msgstr "12"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
 msgid "13th"
 msgstr "13"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
 msgid "14th"
 msgstr "14"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
 msgid "15th"
 msgstr "15"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
 msgid "16th"
 msgstr "16"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
 msgid "17th"
 msgstr "17"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
 msgid "18th"
 msgstr "18"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
 msgid "19th"
 msgstr "19"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
 msgid "20th"
 msgstr "20"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
 msgid "21st"
 msgstr "21"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
 msgid "22nd"
 msgstr "22"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
 msgid "23rd"
 msgstr "23"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
 msgid "24th"
 msgstr "24"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
 msgid "25th"
 msgstr "25"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
 msgid "26th"
 msgstr "26"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
 msgid "27th"
 msgstr "27"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
 msgid "28th"
 msgstr "28"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
 msgid "29th"
 msgstr "29"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
 msgid "30th"
 msgstr "30"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:516
+#: ../calendar/gui/print.c:514
 msgid "31st"
 msgstr "31"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:590
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:590
 msgid "Mo"
 msgstr "Lu"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:590
 msgid "Tu"
 msgstr "Ma"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:590
 msgid "We"
 msgstr "Mi"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:591
 msgid "Th"
 msgstr "Ju"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:591
 msgid "Fr"
 msgstr "Vi"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:591
 msgid "Sa"
 msgstr "Sa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2538
+#: ../calendar/gui/print.c:2536
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2540
+#: ../calendar/gui/print.c:2538
 msgid "Task"
 msgstr "Tarea"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2565
+#: ../calendar/gui/print.c:2563
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumen: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2588
+#: ../calendar/gui/print.c:2586
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2628
+#: ../calendar/gui/print.c:2626
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2642
+#: ../calendar/gui/print.c:2640
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridad: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2657
+#: ../calendar/gui/print.c:2655
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Porcentaje completado: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2668
+#: ../calendar/gui/print.c:2666
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2681
+#: ../calendar/gui/print.c:2679
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorías: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:2692
+#: ../calendar/gui/print.c:2690
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -6079,6 +7065,7 @@ msgid "America/Nassau"
 msgstr "América/Nassau"
 
 #: ../calendar/zones.h:157
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
 msgid "America/New_York"
 msgstr "América/Nueva York"
 
@@ -7314,8 +8301,8 @@ msgid "Save draft"
 msgstr "Guardar borrador"
 
 #. Check buttons
-#: ../composer/e-msg-composer.c:189 ../mail/em-utils.c:147
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
+#: ../composer/e-msg-composer.c:189 ../mail/em-utils.c:170
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje."
 
@@ -7724,11 +8711,6 @@ msgstr "Mensajes de sucesos:"
 msgid "Log Level"
 msgstr "Nivel de sucesos"
 
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:608
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2627
 #: ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Messages"
@@ -7855,7 +8837,7 @@ msgstr "Cco"
 #: ../em-format/em-format-quote.c:356 ../em-format/em-format.c:964
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1112
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
@@ -8079,7 +9061,7 @@ msgstr "_Buscar elementos:"
 msgid "All related"
 msgstr "Todas las relacionadas"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:739
+#: ../filter/e-filter-rule.c:739 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
 msgid "Replies"
 msgstr "Respuestas"
 
@@ -8095,11 +9077,12 @@ msgstr "Sin respuesta o antecesor"
 msgid "I_nclude threads"
 msgstr "I_ncluir conversaciones"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1114 ../mail/em-utils.c:298
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1114 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:321
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1114 ../mail/em-utils.c:299
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1114 ../mail/em-utils.c:322
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saliente"
 
@@ -8155,8 +9138,116 @@ msgstr "Debe dar un nombre a este filtro."
 msgid "You must specify a file name."
 msgstr "Debe especificar un nombre de archivo."
 
+#: ../filter/filter.ui.h:1
+msgid "Compare against"
+msgstr "Comparar con"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:3
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostrar filtros para el correo:"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "12:00am of the date specified."
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"0am of the date specified."
+msgstr ""
+"La fecha del mensaje se comparará con las\n"
+"12:00am de la fecha especificada aquí."
+
+#: ../filter/filter.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "the current time when filtering occurs."
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La fecha del mensaje se comparará con la\n"
+"fecha actual del momento del filtrado."
+
+#: ../filter/filter.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "a time relative to when filtering occurs."
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"me relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La fecha del mensaje se comparará con una\n"
+"fecha relativa al momento del filtrado."
+
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Reglas de _filtrado"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the current time\n"
+#| "the time you specify\n"
+#| "a time relative to the current time"
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr ""
+"el momento actual\n"
+"el hora que especifique\n"
+"una fecha relativa al momento actual"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:13
+msgid "ago"
+msgstr "atrás"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "ago\n"
+#| "in the future"
+msgid "in the future"
+msgstr ""
+"hace\n"
+"en el futuro"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "the current time"
+msgstr "Guardar archivo actual"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:21
+msgid "the time you specify"
+msgstr "la fecha que especifique"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:23
+msgid "years"
+msgstr "años"
+
 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:993
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13 ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Adjunto"
@@ -8285,527 +9376,527 @@ msgstr "Plantillas"
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "No preguntarme de nuevo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:216 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:214 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:216 ../mail/em-folder-utils.c:381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:214 ../mail/em-folder-utils.c:381
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:605 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:619 ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:605 ../mail/em-folder-utils.c:381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:619 ../mail/em-folder-utils.c:381
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:837
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Guardar mensaje"
 msgstr[1] "Guardar mensajes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1129
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1131
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1136
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Detectar _SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1138
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
 msgid "Copy selected messages to the clipboard"
 msgstr "Copiar los mensajes seleccionados al portapapeles"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "Copiar a la c_arpetaâ?¦"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Borrar el mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para borrar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
 msgid "Filter on Mailing _List..."
 msgstr "Filtro según la _lista de correo�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
 msgid "Filter on _Recipients..."
 msgstr "Filtro según los _destinatarios�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
 msgid "Filter on Se_nder..."
 msgstr "Filtro según el _remitente�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
 msgid "Filter on _Subject..."
 msgstr "Filtro según el _asunto�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
 
 # Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Aplicar _filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "B_uscar en el mensajeâ?¦"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Quitar marca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Ma_rcar como terminado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Se_guimientoâ?¦"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 ../mail/e-mail-reader.c:1222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 ../mail/e-mail-reader.c:1236
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenviar como _adjunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Incluido en línea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 ../mail/e-mail-reader.c:1236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 ../mail/e-mail-reader.c:1250
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenviar en _línea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 ../mail/e-mail-reader.c:1250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1257 ../mail/e-mail-reader.c:1264
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenviar como ci_tado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Cargar _imágenes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
 msgid "_Junk"
 msgstr "_SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "No es SPA_M"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
 msgid "_Read"
 msgstr "_Leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "N_o importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
 msgid "_Unread"
 msgstr "_No leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Editar como un mensaje nuevoâ?¦"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover a la carpetaâ?¦"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Mensaje _siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Mensaje siguiente _importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "_Conversación siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprime este mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_dirigir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a _todos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder a la _lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Responder al _remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Guardar como mboxâ?¦"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
 msgid "Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
 msgid "Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto�"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
 msgid "Select _All Text"
 msgstr "Seleccionar _todo el texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
 msgid "Select all the text in a message"
 msgstr "Selecciona todo el texto de un mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Me_nsaje en bruto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Reduce el tamaño del texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
 msgid "Create R_ule"
 msgstr "Crear _regla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1530
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "C_odificación de caracteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenviar _como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1530
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1565
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1572
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1586
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marcar para se_guimientoâ?¦"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1594
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como imp_ortante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1584
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como _SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1588
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar como no _SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Marcar como _leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar como no imp_ortante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como no _leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1636
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1650
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Activar cu_rsor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1638
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1652
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1644
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1646
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1875
 msgid "Unable to retrieve message"
 msgstr "No se pudo obtener el mensaje"
 
 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 #. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:783
@@ -8813,16 +9904,16 @@ msgstr "No se pudo obtener el mensaje"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2500 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2514 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:938
@@ -8831,19 +9922,19 @@ msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2518
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2522
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1184
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2526 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
@@ -8916,21 +10007,24 @@ msgstr "Marcar para seguimiento"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:484
+#: ../mail/em-account-editor.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sin cifrado"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
 #. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:488
+#: ../mail/em-account-editor.c:488 ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Cifrado TLS"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
 #. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:492
+#: ../mail/em-account-editor.c:492 ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Cifrado SSL"
 
@@ -8979,6 +10073,7 @@ msgstr ""
 "Pulse «Adelante» para comenzar. "
 
 #: ../mail/em-account-editor.c:2028 ../mail/em-account-editor.c:2164
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidad"
 
@@ -8993,6 +10088,7 @@ msgstr ""
 "información en el correo-e que envíe."
 
 #: ../mail/em-account-editor.c:2031 ../mail/em-account-editor.c:2201
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recepción de correo"
 
@@ -9051,11 +10147,11 @@ msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada"
 msgid "minu_tes"
 msgstr "minu_tos"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2715
+#: ../mail/em-account-editor.c:2715 ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminados"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2777
+#: ../mail/em-account-editor.c:2777 ../mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
@@ -9116,10 +10212,6 @@ msgstr "Destino de publicación"
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje."
 
-#: ../mail/em-filter-editor.c:185
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Reglas de _filtrado"
-
 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:255
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
@@ -9237,7 +10329,7 @@ msgstr "no está establecida"
 msgid "is set"
 msgstr "está establecida"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Junk"
 msgstr "SPAM"
 
@@ -9285,7 +10377,8 @@ msgstr "Encauzar al programa"
 msgid "Play Sound"
 msgstr "Reproducir un sonido"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
 msgid "Read"
 msgstr "Leído"
 
@@ -9400,6 +10493,7 @@ msgid "Quota usage"
 msgstr "Uso de cuota"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:399
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Propiedades de la carpeta"
 
@@ -9637,7 +10731,7 @@ msgstr ""
 "difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo "
 "razonable."
 
-#: ../mail/em-format-html-display.c:248
+#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Ver certificado"
 
@@ -9758,12 +10852,12 @@ msgstr "Seleccione un servidor."
 msgid "No server has been selected"
 msgstr "No se ha seleccionado ningún servidor"
 
-#: ../mail/em-utils.c:308
+#: ../mail/em-utils.c:331
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtros de mensajes"
 
 #. Drop filename for messages from a mailbox
-#: ../mail/em-utils.c:812
+#: ../mail/em-utils.c:835
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Mensajes de %s"
@@ -10087,7 +11181,7 @@ msgstr "Activar para mostrar la parte de texto del mensaje de tamaño limitado."
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Activar/desactivar modo cursor"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail"
 
@@ -10883,6 +11977,7 @@ msgstr "Importando datos de Elm"
 
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:324 ../mail/importers/pine-importer.c:378
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:588
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
@@ -10975,6 +12070,775 @@ msgstr "Lista de correo %s"
 msgid "Add Filter Rule"
 msgstr "Añadir regla de filtrado"
 
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+msgstr "(Nota: Requiere reiniciar la aplicación)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
+msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
+msgstr "<b>Opción publicar por encima</b> (no se recomienda)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "No Information"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Sin información"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Añadir firma _nueva�"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "_Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "También cifrar a _mí mismo cuando envíe correo cifrado"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Siempre enviar _copia de carbón (Cc) a:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Siempre enviar copia de carbón _oculta (Cco) a:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Siempre _confiar en las claves de mi almacén al cifrar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Siempre cifrar a _mí mismo cuando envíe correo cifrado"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Siempre _solicitar confirmación de lectura"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Insertar imágenes de _emoticonos automáticamente"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "C_haracter set:"
+msgstr "Conjunto de carac_teres:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Comprobar tipos soportados"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Comprobar si los _mensajes entrantes son basura"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+msgstr "Comprueba si los mensajes de correo entrantes son SPAM"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "_Vaciar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Vacia_r"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Color para las palabras _mal escritas:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Compose Message"
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Redactar un mensaje"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "_Confirmar antes de compactar una carpeta"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Priority:"
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Prioridad predeterminada:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete Memo"
+#| msgid_plural "Delete Memos"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Borrar nota"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Borrar los mensajes SPAM al _salir"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "Firmar digitalmente los mensajes s_alientes (por omisión)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "All Message _Headers"
+msgid "Displayed Message _Headers"
+msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
+msgstr "No formatear mensajes si el ta_maño del texto excede"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de "
+"direcciones"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+msgid "Do not quote"
+msgstr "No entrecomillar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Carpeta de _borradores:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Dir_ección de correo-e:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Vaciar _papelera al salir"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+msgid "Enable Magic S_pacebar"
+msgstr "Activar la barra e_spaciadora mágica"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Enable Sea_rch Folders"
+msgstr "Activar las Carpetas de _búsqueda"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "Certificado de ci_frado:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Cifrar mensajes _salientes (por omisión)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "Fi_xed-width:"
+msgstr "Anchura _fija:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+msgid "Fix_ed width Font:"
+msgstr "Tipografía de anchura _fija:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de tipografías"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgid "Format messages in _HTML"
+msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nombre _completo:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+# Esta cadena debe permanecer así
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Resaltar texto _citado con este color:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "_Inline"
+msgid "Inline"
+msgstr "_Incluido en línea"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "En línea (estilo Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "KB"
+msgstr "Kib"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Tabla de idiomas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Load Images"
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Cargar _imágenes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Tabla de cabeceras de correo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Dirección del buzón"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages"
+msgid "Message Display"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Message contains"
+msgid "Message Fonts"
+msgstr "El mensaje contiene"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Retract"
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Retirada de correo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Sin _proxy para:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+msgid ""
+"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
+"first time"
+msgstr "Nota: No se le pedirá una contraseña hasta que conecte por primera vez"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr ""
+"Esta opción se omitirá si se encuentra alguna coincidencia para una cabecera "
+"de SPAM personalizada."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal Information"
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Información personal"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Organi_zación:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
+msgstr "Preguntar al enviar mensajes que tan sólo tengan definido el _Cco"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Print selected contacts"
+msgid "Printed Fonts"
+msgstr "Imprimir los contactos seleccionados"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#| msgid "Junk Settings"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ajustes del proxy"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citado"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "Re_member password"
+msgstr "_Recordar contraseña"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Res_ponder a:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Recordar _contraseña"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#| msgid "Server Information"
+msgid "Required Information"
+msgstr "Información requerida"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "<b>SSL no está soportado en esta compilación de Evolution</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "S_elect..."
+msgstr "S_eleccionarâ?¦"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Enviar confirmaciones de mensajes:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Tipografía _estándar:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "Select Drafts Folder"
+msgstr "Seleccionar la carpeta de borradores"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Selecciona letra de anchura fija para HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+msgstr "Selecciona letra de anchura fija en HTML para imprimir"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Selecciona letra de anchura variable en HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Select HTML variable width font for printing"
+msgstr "Selecciona letra de anchura variable en HTML para imprimir"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Select Sent Folder"
+msgstr "Seleccionar la carpeta de enviados"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#| msgid "<b>Sender Photograph</b>"
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Foto del remitente"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent Messages"
+msgid "Sent and Draft Messages"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "El ser_vidor requiere autenticación"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#| msgid "Server Information"
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configuración del servidor"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipo de servidor:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#| msgid "Signatures"
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "_Firmas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificado de _firma:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "_Firma:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Comenzar a _escribir en la parte final al responder"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipo:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La lista de idiomas de aquí refleja únicamente los idiomas para los cuáles "
+"hay instalado un diccionario."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"La salida de este script se usará como su firma. \n"
+"El nombre que especifique se usará únicamente \n"
+"para mostrarlo por pantalla. "
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+#| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"ple: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Teclee el nombre por el que quiere identificar a esta cuenta.\n"
+"Por ejemplo: «Trabajo» o «Personal»"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Usar aute_nticación"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+msgid "V_ariable-width:"
+msgstr "An_chura variable:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Añadir firma"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "_Siempre cargar las imágenes desde Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Tipo de _autenticación"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
+msgid "_Default junk plugin:"
+msgstr "Complemento SPAM pre_determinado:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "Conexión _directa a Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr ""
+"No _firmar las solicitudes de reunión (para compatibilidad con Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Estilo de reenvío:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
+msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
+msgstr "_Mantener la firma por encima del mensaje original al responder"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Language"
+msgid "_Languages"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
+msgid "_Load images in messages from contacts"
+msgstr "_Cargar imágenes en los mensajes de mis contactos"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Buscar sólo en la libreta de direcciones local"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "_Hacer que ésta sea mi cuenta predeterminada"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "Configuración _manual del proxy:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Marcar mensajes como leídos tras"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Nunca cargar imágenes desde Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+msgid "_Path:"
+msgstr "R_uta:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos que no los quieren"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
+msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
+msgstr "Pr_eguntar al enviar mensajes con el asunto vacío"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Estilo de _respuesta:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Script:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+msgid "_Show image animations"
+msgstr "_Mostrar animaciones"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+msgstr "_Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a "
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
+msgid "_Use Secure Connection:"
+msgstr "_Usar conexión segura:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar los valores predeterminados del sistema"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "am"
+msgid "a"
+msgstr "am"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
+msgid "addresses"
+msgstr "direcciones"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "by"
+msgid "b"
+msgstr "por"
+
+# Esta traducción debe mantenerse así
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+msgid "color"
+msgstr "color"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+msgid "description"
+msgstr "descripción"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Todas las carpetas remotas activas"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "All local folders"
+msgstr "Todas las carpetas locales"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Call"
+msgstr "Llamar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "_Terminado"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Signature"
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Editar firma"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "No reenviar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones de carpetas"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Para su información"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acuerdo de licencia"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "No es necesaria una respuesta"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "Review"
+msgstr "Revisar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_ervidor:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folder source"
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Origen de la carpeta de búsqueda"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+msgid "Security Information"
+msgstr "Información de seguridad"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Carpetas específicas"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"elect a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"Los mensajes que ha seleccionado para seguir se listan abajo.\n"
+"Por favor, seleccione una acción de seguimiento desde el menú «Marcar»."
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Aceptar licencia"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Vence el:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Marca:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia"
+
 #: ../mail/mail-folder-cache.c:890
 #, c-format
 msgid "Pinging %s"
@@ -12010,10 +13874,6 @@ msgstr "Marcado"
 msgid "Follow Up Flag"
 msgstr "Marca de seguimiento"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
 msgid "Received"
 msgstr "Recibido"
@@ -12130,11 +13990,8 @@ msgstr ""
 msgid "Server Information"
 msgstr "Información del servidor"
 
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
@@ -12242,10 +14099,6 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to show the preview pane."
 msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa."
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de la fecha y hora"
-
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1152
 msgid "Table column:"
@@ -12638,7 +14491,6 @@ msgstr "No coincidente"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1402
-#| msgid "Advanced Search"
 msgid "Advanced search"
 msgstr "Búsqueda avanzada"
 
@@ -12702,6 +14554,116 @@ msgstr "Información de contacto"
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Información de contacto de %s"
 
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "3268"
+msgstr "3268"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
+msgid "636"
+msgstr "636"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
+msgid "Anonymously"
+msgstr "Anónimamente"
+
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "_Examinar esta libreta hasta llegar al final"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Inicio de sesión:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Online"
+msgid "One"
+msgstr "En línea"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro de búsqueda"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_Base de búsqueda:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
+msgid "Search _filter:"
+msgstr "_Filtro de búsqueda:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"El filtro de búsqueda es el tipo de los objetos que buscar. Si no se "
+"modifica, la búsqueda predeterminada se realizará sobre la clase de objetos "
+"de tipo «person»."
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Bases de búsqueda soportadas"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Distinguished name"
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Nombre distintivo"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
+msgid "Using email address"
+msgstr "Usando dirección de correo-e"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Límite de _descarga:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "_Buscar bases de búsqueda posibles"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
+msgid "_Login method:"
+msgstr "Método de _inicio de sesión:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "�_mbito de búsqueda:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tiempo de expiración:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "Usar _conexión segura:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
+msgid "cards"
+msgstr "tarjetas"
+
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
@@ -12872,18 +14834,6 @@ msgstr ""
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a"
 
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:528
 msgid "Copying Items"
 msgstr "Copiando elementos"
@@ -13067,10 +15017,6 @@ msgstr "Semana"
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostrar una semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana laboral"
-
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostrar una semana de trabajo"
@@ -13302,13 +15248,6 @@ msgstr "El registro de lista de notas"
 msgid "The memo table model"
 msgstr "El modelo de la tabla de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
-#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:565
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185
 msgid "Loading memos"
 msgstr "Cargando notas"
@@ -13375,7 +15314,7 @@ msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:421
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:515
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:516
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d seleccionada"
@@ -13536,7 +15475,7 @@ msgstr "Imprime la lista de tareas"
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Vista previa de la lista de tareas para imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:511
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:512
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -14098,12 +16037,10 @@ msgstr ""
 "El complemento %s no está disponible. Compruebe si el paquete está instalado."
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767
-#| msgid "No Junk plugin available"
 msgid "No junk plugin available"
 msgstr "No existe un complemento de SPAM disponible"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151
-#| msgid "_Date header:"
 msgid "Date header:"
 msgstr "Cabecera de fecha:"
 
@@ -14151,7 +16088,7 @@ msgstr ""
 "Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en "
 "el cuerpo de un mensaje."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:515
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514
 #: ../plugins/templates/templates.c:414
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras clave"
@@ -14544,13 +16481,6 @@ msgstr "_URL:"
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Usar _SSL"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Usuario:"
-
 #. add refresh option
 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
@@ -14561,24 +16491,6 @@ msgstr "_Usuario:"
 msgid "Re_fresh:"
 msgstr "A_ctualizar:"
 
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
 msgstr "Añadir soporte CalDAV a Evolution."
@@ -14679,10 +16591,6 @@ msgstr "Meteorología: Tormenta"
 msgid "Select a location"
 msgstr "Seleccione un lugar"
 
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
-
 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597
 msgid "_Units:"
 msgstr "_Unidades:"
@@ -14785,6 +16693,7 @@ msgid "Protected"
 msgstr "Protegido"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
@@ -14824,6 +16733,10 @@ msgstr "Añadir una cabecera personalizada a los mensajes salientes."
 msgid "Custom Header"
 msgstr "Cabecera personalizada"
 
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Cabeceras personalizadas del correo-e"
+
 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
 msgstr ""
@@ -14996,8 +16909,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:721
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:939
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:724
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:942
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconocido."
 
@@ -15092,9 +17005,39 @@ msgid "Junk Settings"
 msgstr "Opciones de SPAM"
 
 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
 msgid "Junk Mail Settings"
 msgstr "Configuración de SPAM"
 
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Junk List"
+msgid "Junk List:"
+msgstr "Lista de _SPAM"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
+msgid "_Junk List"
+msgstr "Lista de _SPAM"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:82
 msgid "Message Retract"
 msgstr "Retirada de correo"
@@ -15231,6 +17174,95 @@ msgstr "¿Quiere aceptarlo?"
 msgid "Would you like to decline it?"
 msgstr "¿Quiere rechazarlo?"
 
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
+msgid "<b>Users:</b>"
+msgstr "<b>Usuarios:</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
+msgid "C_ustomize notification message"
+msgstr "_Personalizar el mensaje de notificación"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
+msgid "Con_tacts..."
+msgstr "Con_tactosâ?¦"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:512
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
+msgid "Shared Folder Notification"
+msgstr "Notificación de carpeta compartida"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "Los participantes recibirán la notificación siguiente.\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
+msgid "_Not Shared"
+msgstr "_Sin compartir"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
+msgid "_Shared With..."
+msgstr "_Compartir conâ?¦"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
+msgid "_Sharing"
+msgstr "_Compartir"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Access Rights"
+msgstr "Derechos de acceso"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
+msgid "Add/Edit"
+msgstr "Añadir/Editar"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Con_tactos"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
+msgid "Modify _folders/options/rules/"
+msgstr "Modificar _carpetas/opciones/reglas/"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
+msgid "Read items marked _private"
+msgstr "Leer elementos marcados como _privados"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
+msgid "Reminder Notes"
+msgstr "Notas de recuerdo"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
+msgid "Subscribe to my _alarms"
+msgstr "Suscribirse a _mis alertas"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
+msgid "Subscribe to my _notifications"
+msgstr "Suscribirse a _mis notificaciones"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escribir"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
+msgid "permission to read|_Read"
+msgstr "_Lectura"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Account Name</b>"
+msgstr "<b>Nombre de la cuenta</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
+msgid "Proxy Login"
+msgstr "Sesión proxy"
+
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:209
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:252
 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:487
@@ -15351,13 +17383,62 @@ msgid "View image attachments directly in mail messages."
 msgstr "Ver los adjuntos directamente en los mensajes de correo."
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
 msgid "Custom Headers"
 msgstr "Cabeceras personalizadas"
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
 msgid "IMAP Headers"
 msgstr "Cabeceras IMAP"
 
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Cabeceras básicas y de _listas de correo predeterminadas"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+#| "standard headers. \n"
+#| "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+"standard headers. \n"
+"can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Proporcione las cabeceras extra que necesite obtener además de las cabeceras "
+"estándar anteriores.\n"
+"Puede ignorar esto si elige «Todas las cabeceras»"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your IMAP Header Preferences. \n"
+#| "The more headers you have the more time it will take to download."
+msgid ""
+"Select your IMAP Header Preferences. \n"
+"more headers you have the more time it will take to download."
+msgstr ""
+"Seleccione sus preferencias para las cabeceras IMAP. \n"
+"Cuantas más cabeceras tenga más tiempo se tardará en descargar."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
+#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
+msgid ""
+"_Basic Headers - (Fastest) \n"
+"this if you do not have filters based on mailing lists"
+msgstr ""
+"Cabeceras _básicas - (Rápido) \n"
+"Use esto si no tiene filtros basados en listas de correo"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Obtener _todas las cabeceras"
+
 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
 msgstr "Configurar sus cuentas IMAP."
@@ -16252,7 +18333,7 @@ msgstr "Le notifica cuando llega un mensaje de correo nuevo."
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Creado desde un correo de %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -16261,7 +18342,7 @@ msgstr ""
 "El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
 "el acontecimiento antiguo?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -16270,7 +18351,7 @@ msgstr ""
 "La lista de tareas seleccionada ya contiene la tarea «%s». ¿Quiere editar la "
 "tarea antigua?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:498
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -16279,7 +18360,7 @@ msgstr ""
 "La lista de notas seleccionada ya contiene la nota «%s». ¿Quiere editar la "
 "nota antigua?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:518
 msgid ""
 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
 "you like to create new events anyway?"
@@ -16287,7 +18368,7 @@ msgstr ""
 "El calendario seleccionado ya contiene algunos acontecimientos para los "
 "correos proporcionados. ¿Quiere crear acontecimientos nuevos de todas formas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:518
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
 msgid ""
 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
 "you like to create new tasks anyway?"
@@ -16295,7 +18376,7 @@ msgstr ""
 "La lista de tareas seleccionada ya contiene algunas tareas para los correos "
 "proporcionados. ¿Quiere crear tareas nuevas de todas formas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:524
 msgid ""
 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
 "you like to create new memos anyway?"
@@ -16303,7 +18384,7 @@ msgstr ""
 "La lista de notas seleccionada contiene algunas notas para los correos "
 "proporcionados. ¿Quiere crear notas nuevas de todas formas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:539
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:542
 msgid ""
 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
 "like to create new event anyway?"
@@ -16317,7 +18398,7 @@ msgstr[1] ""
 "El calendario seleccionada ya contiene acontecimientos para los correos "
 "proporcionados. ¿Quiere crear los acontecimientos nuevos de todas formas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:545
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
 msgid ""
 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
 "like to create new task anyway?"
@@ -16331,7 +18412,7 @@ msgstr[1] ""
 "La lista de tareas seleccionada ya contiene notas para los correos "
 "proporcionados. ¿Quiere crear las tareas nuevas de todas formas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:551
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:554
 msgid ""
 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
 "like to create new memo anyway?"
@@ -16345,25 +18426,25 @@ msgstr[1] ""
 "La lista de notas seleccionada ya contiene notas para los correos "
 "proporcionados. ¿Quiere crear las notas nuevas de todas formas?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:610
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Sin resumen]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:692
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:695
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:721
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:724
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "No se puede abrir el calendario. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:731
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "source, please."
@@ -16371,7 +18452,7 @@ msgstr ""
 "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un "
 "acontecimiento en él. Seleccione otro origen."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:731
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:734
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "source, please."
@@ -16379,7 +18460,7 @@ msgstr ""
 "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
 "tarea en él. Seleccione otro origen."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:734
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
 msgid ""
 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "source, please."
@@ -16387,40 +18468,40 @@ msgstr ""
 "El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
 "nota en él. Seleccione otro origen."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:939
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:942
 #, c-format
 msgid "Cannot get source list. %s"
 msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1058
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1061
 msgid "Create an _Event"
 msgstr "Crear un _acontecimiento"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1063
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1065
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1068
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crear una _nota"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1070
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crear una _tarea"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crear una _reunión"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado"
 
@@ -16619,10 +18700,6 @@ msgstr "Administrador de complementos"
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autores(s)"
 
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr "Nota: Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie"
@@ -16784,10 +18861,7 @@ msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "Falló al montar %s:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 msgid "E_nable"
 msgstr "_Activar"
 
@@ -16803,6 +18877,118 @@ msgstr "No se pudo publicar el hilo de publicación."
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Publicar información del calendario"
 
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Notification"
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Notificación personalizada"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Day"
+msgid "Daily"
+msgstr "Día"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con registro)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Daily\n"
+#| "Weekly\n"
+#| "Manual (via Actions menu)"
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr ""
+"Diariamente\n"
+"Semanalmente\n"
+"Manual (por medio del menú Acciones)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Public"
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Público"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Lugar de publicación"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frecuencia de publicación:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Secure FTP (SSH)"
+msgstr "FTP seguro (SSH)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV serguro (HTTPS)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo de servicio:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Source"
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuente"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Duración:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "WebDAV"
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Week"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "_Window"
+msgid "Windows share"
+msgstr "_Ventana"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_File:"
+msgstr "_Archivo:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publicar como:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recordar contraseña"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Call"
+msgid "iCal"
+msgstr "Llamar"
+
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
 #, c-format
@@ -17303,7 +19489,7 @@ msgstr "La barra lateral es visible"
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:314
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:313
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar en modo desconectado"
 
@@ -17957,7 +20143,7 @@ msgid "Whether the shell is online"
 msgstr "Indica si la shell está conectada"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:163
+#: ../shell/main.c:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -17993,7 +20179,7 @@ msgstr ""
 "Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n"
 "esperamos su contribución.\n"
 
-#: ../shell/main.c:187
+#: ../shell/main.c:186
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -18001,39 +20187,39 @@ msgstr ""
 "Gracias\n"
 "El equipo de Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:194
+#: ../shell/main.c:193
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "No preguntarme más veces"
 
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:311
 msgid "Start Evolution activating the specified component"
 msgstr "Iniciar Evolution activando el componente especificado"
 
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:315
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Iniciar en modo conectado"
 
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:318
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Forzar el cierre de Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:322
 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
 msgstr "Fuerza la reemigración desde Evolution 1.4"
 
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
 msgstr "Envía la salida de depuración de todos los componentes a un archivo."
 
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:327
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento."
 
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/main.c:329
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas."
 
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:333
 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
 msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos."
 
@@ -18298,7 +20484,8 @@ msgstr "Nombre del certificado"
 msgid "Purposes"
 msgstr "Propósito"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/lib/e-cert.c:552
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/lib/e-cert.c:552
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de serie"
 
@@ -18364,6 +20551,205 @@ msgstr ""
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Seleccione el certificado"
 
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<No es parte del certificado>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autoridades"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "Backup"
+msgstr "Respaldo"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid "Backup All"
+msgstr "Respaldar todo"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar en esta AC para cualquier propósito, debería examinar su "
+"certificado y su directiva y procedimientos (si están disponibles)."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1058
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Confianza en la autoridad certificadora"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Certificate Fields</b>"
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "<b>Campos del certificado</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "<b>Jerarquía del certificado</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Detalles del certificado"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Tabla de certificados"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nombre común (CN)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Certificados de contactos"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "No confiar en la autenticidad de este certificado"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Dummy window only"
+msgstr "Ventana muda únicamente"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Ajustes de confianza de certificados de correo-e"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificado del firmante del correo-e"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "Expires On"
+msgstr "Caduca el"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Field Name"
+msgid "Field Value"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "MD5 Fingerprint"
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Huella MD5"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Issued On"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido el"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emitido el"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Issued On"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido el"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Huella MD5"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organización (O)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unidad organizativa (OU)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Huella SHA1"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:800
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificado de cliente SSL"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 ../smime/lib/e-cert.c:804
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificado de servidor SSL"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "<b>Este certificado ha sido verificado para los siguientes usos:</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Confiar en la autenticidad de este certificado"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+msgid "Trust this CA to identify email users."
+msgstr "Confiar en esta AC para identificar a usuarios de correo-e."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
+msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgstr "Confiar en esta AC para identificar a desarrolladores de software."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
+msgid "Trust this CA to identify web sites."
+msgstr "Confiar en esta AC para identificar sitios web."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Validity</b>"
+msgid "Validity"
+msgstr "<b>Validez</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Tiene certificados de estas organizaciones que le identifican:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Tiene archivados los certificados que identifican a estas autoridades de "
+"certificación:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Tiene archivados los certificados que identifican a estas personas:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Sus certificados"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Editar confianza en la AC"
+
 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
 msgid "Certificate already exists"
@@ -18455,14 +20841,6 @@ msgstr "Clave pública del propósito"
 msgid "Error: Unable to process extension"
 msgstr "Erro: No es posible procesar la extensión"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:800
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado de cliente SSL"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:804
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado de servidor SSL"
-
 #: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
 msgid "Object Signer"
 msgstr "Firmante del objeto"
@@ -18520,10 +20898,6 @@ msgstr "Extensiones"
 msgid "%s = %s"
 msgstr "%s = %s"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1058
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
 #: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
 msgid "Certificate Signature Algorithm"
 msgstr "Algoritmo de firma del certificado"
@@ -18637,13 +21011,44 @@ msgstr "Con _estado"
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Seleccione una zona horaria"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Time _Zone"
+msgid "Time Zones"
+msgstr "_Zona horaria"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Use el botón izquierdo del ratón para ampliar un área del mapa y seleccionar "
+"una zona horaria.\n"
+"Use el botón derecho del ratón para reducir el mapa al tamaño anterior."
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection Mode"
+msgid "_Selection"
+msgstr "Modo de selección"
+
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:350
-#, c-format
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
+#, no-c-format
 msgid "Define Views for %s"
 msgstr "Definir vistas para %s"
 
@@ -18652,6 +21057,11 @@ msgstr "Definir vistas para %s"
 msgid "Define Views"
 msgstr "Definir vistas"
 
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Definir vistas para «%s»"
+
 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
@@ -18666,6 +21076,14 @@ msgstr "Instancia"
 msgid "Save Current View"
 msgstr "Guardar vista actual"
 
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Crear vista nueva"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Reemplazar vista existente"
+
 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
 msgid "Factory"
 msgstr "Fábrica"
@@ -18674,6 +21092,18 @@ msgstr "Fábrica"
 msgid "Define New View"
 msgstr "Definir vistas nuevas"
 
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nombre de la vista nueva:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of View"
+msgstr "Tipo de vista"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipo de vista:"
+
 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
 msgid "De_fault"
 msgstr "_Predeterminada"
@@ -18702,10 +21132,6 @@ msgstr "Propiedades de adjuntos"
 msgid "_Filename:"
 msgstr "Nombre del _archivo:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
-
 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
@@ -18772,7 +21198,7 @@ msgstr[1] "Guardar los adjuntos"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1768 ../widgets/misc/e-attachment.c:2294
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
@@ -18806,44 +21232,44 @@ msgstr "Abrir este adjunto en %s"
 msgid "Attached message"
 msgstr "Mensaje adjunto"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2596
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Existe una operación de carga en progreso"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2604
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Existe una operación de guardado en progreso"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
 msgstr "No se pudo cargar «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "No se pudo cargar el adjunto"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2174
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2177
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2612
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "No se cargó el contenido del adjunto"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2688
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
 msgstr "No se pudo guardar «%s»"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2691
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "No se pudo guardar el adjunto"
@@ -19098,19 +21524,19 @@ msgstr ""
 msgid "The button state is online"
 msgstr "El botón de estado está en línea"
 
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:234
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:244
 msgid "Horizontal Position"
 msgstr "Posición horizontal"
 
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:235
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:245
 msgid "Pane position when oriented horizontally"
 msgstr "Posición del panel cuando está orientado horizontal"
 
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:246
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:256
 msgid "Vertical Position"
 msgstr "Posición vertical"
 
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:247
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:257
 msgid "Pane position when oriented vertically"
 msgstr "Posición del panel cuando está orientado verticalmente"
 
@@ -19156,6 +21582,129 @@ msgstr "Modo del cursor"
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Al _borrar:"
 
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Autoborrar el elemento enviado"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "_Crear un elemento enviado para seguimiento de la información"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Entregado y abierto"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#| msgid "<b>Delivery Options</b>"
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opciones de entrega"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Sólo para usted"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opciones gene_rales"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "None\n"
+#| "Mail Receipt"
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr ""
+"Ninguno\n"
+"Recibos de correo"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#| msgid "Priority"
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Propietario"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Respuesta solicitada"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#| msgid "<b>Return Notification</b>"
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver notificación"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Seguimiento de es_tado"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "S_tandard Font:"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tipografía _estándar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Sta_tus Tracking"
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Seguimiento de es_tado"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Top secret"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alto secreto"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Al ace_ptar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Al _terminar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Al _rehusar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Dentro"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+msgid "_After:"
+msgstr "_Después de:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+msgid "_All information"
+msgstr "_Toda la información"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Clasificación:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Retrasar la entrega del mensaje"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregado"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Establecer fecha de caducidad"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_Until:"
+msgstr "_Hasta:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Cuando convenga"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Al abrir:"
+
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489
 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
@@ -19319,10 +21868,6 @@ msgstr "Color de la columna"
 msgid "BG Color Column"
 msgstr "Color de fondo de la columna"
 
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:512
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:576
 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
@@ -19350,6 +21895,7 @@ msgid "No grouping"
 msgstr "Sin agrupar"
 
 #: ../widgets/table/e-table-config.c:638
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
 msgid "Show Fields"
 msgstr "Mostrar campos"
 
@@ -19357,6 +21903,84 @@ msgstr "Mostrar campos"
 msgid "Available Fields"
 msgstr "Campos disponibles"
 
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Campos _disponibles:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
+msgid "Clear All"
+msgstr "Quitar todo"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Quitar _todo"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar elementos por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "_Bajar"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Subir"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Mostrar ca_mpo en la vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostrar campo e_n la vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostrar campo en la _vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar elementos por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Then By"
+msgstr "Luego por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Campos mostradosâ?¦"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Agrupar porâ?¦"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Mostrar campo en la vista"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Mostrar estos campos en orden:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenarâ?¦"
+
 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
 msgid "Add a column..."
 msgstr "Añadir una columna�"
@@ -19518,14 +22142,6 @@ msgstr "_Ordenar por"
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
 msgid "Table header"
 msgstr "Cabecera de la tabla"
@@ -19552,7 +22168,6 @@ msgid "Use click to add"
 msgstr "Pulsar para añadir"
 
 #: ../widgets/table/e-table.c:3351
-#| msgid "Vertical Position"
 msgid "Vertical Row Spacing"
 msgstr "Espaciado vertical de fila"
 
@@ -19760,9 +22375,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<b>Home</b>"
 #~ msgstr "<b>Domicilio</b>"
 
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensajería instantánea</b>"
-
 #~ msgid "<b>Job</b>"
 #~ msgstr "<b>Trabajo</b>"
 
@@ -19778,102 +22390,9 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
 #~ msgstr "<b>Teléfono</b>"
 
-#~ msgid "<b>Web Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Página web</b>"
-
 #~ msgid "<b>Work</b>"
 #~ msgstr "<b>Trabajo</b>"
 
-#~ msgid "Ca_tegories..."
-#~ msgstr "Ca_tegorías�"
-
-#~ msgid "Full _Name..."
-#~ msgstr "_Nombre completoâ?¦"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
-#~ msgid "Mailing Address"
-#~ msgstr "Dirección de correo"
-
-#~ msgid "Nic_kname:"
-#~ msgstr "Apo_do:"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Información personal"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Teléfono"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Dirección:"
-
-#~ msgid "_Anniversary:"
-#~ msgstr "_Aniversario:"
-
-#~ msgid "_Assistant:"
-#~ msgstr "_Secretaría:"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "_Cumpleaños:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Ciudad:"
-
-#~ msgid "_Company:"
-#~ msgstr "_Empresa:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_País:"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Departamento:"
-
-#~ msgid "_File under:"
-#~ msgstr "A_rchivar como:"
-
-#~ msgid "_Free/Busy:"
-#~ msgstr "_Disponibilidad:"
-
-#~ msgid "_Home Page:"
-#~ msgstr "_Página personal:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Jefe:"
-
-#~ msgid "_Office:"
-#~ msgstr "_Oficina:"
-
-#~ msgid "_PO Box:"
-#~ msgstr "_Apdo. de correos:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesión:"
-
-#~ msgid "_Spouse:"
-#~ msgstr "_Cónyuge:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Tratamiento:"
-
-#~ msgid "_Video Chat:"
-#~ msgstr "_Charla por vídeo:"
-
-#~ msgid "_Wants to receive HTML mail"
-#~ msgstr "_Quiere recibir el correo como HTML"
-
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "_Diario web:"
-
-#~ msgid "_Where:"
-#~ msgstr "_Dónde:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
-#~ msgstr "_Código postal:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Mr.\n"
@@ -19900,121 +22419,15 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "\n"
 #~ "Sr."
 
-#~ msgid "_First:"
-#~ msgstr "_Nombre:"
-
-#~ msgid "_Last:"
-#~ msgstr "_Apellidos:"
-
-#~ msgid "_Middle:"
-#~ msgstr "_2º Nombre:"
-
-#~ msgid "_Suffix:"
-#~ msgstr "_Sufijo:"
-
 #~ msgid "<b>Members</b>"
 #~ msgstr "<b>Miembros</b>"
 
-#~ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-#~ msgstr "_Ocultar direcciones al enviar correo-e a esta lista"
-
-#~ msgid "_List name:"
-#~ msgstr "_Nombre de la lista:"
-
-#~ msgid "_Select..."
-#~ msgstr "_Seleccionarâ?¦"
-
-#~ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista "
-#~ "inferior:"
-
-#~ msgid "Changed Contact:"
-#~ msgstr "Contacto modificado:"
-
-#~ msgid "Conflicting Contact:"
-#~ msgstr "Contacto en conflicto:"
-
-#~ msgid "Duplicate Contact Detected"
-#~ msgstr "Se ha detectado un contacto duplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
-#~ "you like to add it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre o la dirección de correo-e de este contacto ya existe en esta "
-#~ "carpeta. ¿Quiere añadirlo de todos modos?"
-
-#~ msgid "New Contact:"
-#~ msgstr "Contacto nuevo:"
-
-#~ msgid "Original Contact:"
-#~ msgstr "Contacto original:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name or email address of this contact already exists\n"
-#~ "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre o la dirección de correo-e de este contacto ya existe\n"
-#~ "en esta carpeta.  ¿Quiere añadirlo de todos modos?"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Citas"
-
-#~ msgid "Dismiss _All"
-#~ msgstr "Descartar _todo"
-
-#~ msgid "Snooze _time:"
-#~ msgstr "_Posponer durante:"
-
-#~ msgid "_Dismiss"
-#~ msgstr "_Descartar"
-
-#~ msgid "_Snooze"
-#~ msgstr "_Posponer"
-
-#~ msgid "location of appointment"
-#~ msgstr "lugar de la cita"
-
 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
 #~ msgstr "<b>Alerta</b>"
 
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Opciones</b>"
 
-#~ msgid "<b>Repeat</b>"
-#~ msgstr "<b>Repetición</b>"
-
-#~ msgid "Add Alarm"
-#~ msgstr "Añadir alerta"
-
-#~ msgid "Custom _message"
-#~ msgstr "_Mensaje personalizado"
-
-#~ msgid "Custom alarm sound"
-#~ msgstr "Sonido de alerta personalizado"
-
-#~ msgid "Mes_sage:"
-#~ msgstr "_Mensaje:"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo"
-
-#~ msgid "Send To:"
-#~ msgstr "Enviar a:"
-
-#~ msgid "_Arguments:"
-#~ msgstr "_Argumentos:"
-
-#~ msgid "_Program:"
-#~ msgstr "_Programa:"
-
-#~ msgid "_Repeat the alarm"
-#~ msgstr "_Repetir la alerta"
-
-#~ msgid "_Sound:"
-#~ msgstr "_Sonido:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "before\n"
 #~ "after"
@@ -20022,9 +22435,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "antes\n"
 #~ "después"
 
-#~ msgid "extra times every"
-#~ msgstr "veces adicionales cada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "minute(s)\n"
 #~ "hour(s)\n"
@@ -20050,15 +22460,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "comienzo de la cita\n"
 #~ "final de la cita"
 
-#~ msgid "A_dd"
-#~ msgstr "Aña_dir"
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alertas"
-
-#~ msgid "(Shown in a Day View)"
-#~ msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "60 minutes\n"
 #~ "30 minutes\n"
@@ -20072,13 +22473,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "10 minutos\n"
 #~ "5 minutos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</"
-#~ "i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de "
-#~ "correo-e.</i>"
-
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmas</span>"
 
@@ -20088,10 +22482,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Formato de hora/fecha</span>"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Servidor de disponibilidad predeterminado</span>"
-
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
 
@@ -20104,15 +22494,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>"
 
-#~ msgid "Day _ends:"
-#~ msgstr "La jornada _acaba a las:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Display alarms in _notification area only"
-#~ msgstr "Mostrar alarmas sólo en el área de _notificación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Minutes\n"
 #~ "Hours\n"
@@ -20139,118 +22520,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "sábado\n"
 #~ "domingo"
 
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Elija un color"
-
-#~ msgid "S_un"
-#~ msgstr "_Dom"
-
-#~ msgid "Sc_roll Month View by a week"
-#~ msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
-
-#~ msgid "Se_cond zone:"
-#~ msgstr "Zona se_cundaria:"
-
-#~ msgid "Select the calendars for alarm notification"
-#~ msgstr "Seleccione los calendarios para las alertas de notificación"
-
-#~ msgid "Sh_ow a reminder"
-#~ msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio"
-
-#~ msgid "Show a _reminder"
-#~ msgstr "Mostrar un _recordatorio"
-
-#~ msgid "Show week _numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Mostrar los _números de las semanas en el navegador de fechas"
-
-#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar los núme_ros de las semanas en la Vista diaria y en la Vista de "
-#~ "la semana laboral"
-
-#~ msgid "T_asks due today:"
-#~ msgstr "_Tareas que vencen hoy:"
-
-#~ msgid "T_hu"
-#~ msgstr "_Jue"
-
-#~ msgid "Template:"
-#~ msgstr "Plantilla:"
-
-#~ msgid "Time _zone:"
-#~ msgstr "_Zona horaria:"
-
-#~ msgid "Time format:"
-#~ msgstr "Formato de la hora:"
-
-#~ msgid "Use s_ystem time zone"
-#~ msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
-
-#~ msgid "Wee_k starts on:"
-#~ msgstr "La sema_na empieza en:"
-
-#~ msgid "Work days:"
-#~ msgstr "Días laborables:"
-
-#~ msgid "_12 hour (AM/PM)"
-#~ msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-
-#~ msgid "_24 hour"
-#~ msgstr "_24 horas"
-
-#~ msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-#~ msgstr "Pedir con_firmación al borrar elementos"
-
-#~ msgid "_Compress weekends in month view"
-#~ msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
-
-#~ msgid "_Day begins:"
-#~ msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
-
-#~ msgid "_Fri"
-#~ msgstr "Vi_e"
-
-#~ msgid "_Hide completed tasks after"
-#~ msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
-
-#~ msgid "_Mon"
-#~ msgstr "_Lun"
-
-#~ msgid "_Overdue tasks:"
-#~ msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
-
-#~ msgid "_Sat"
-#~ msgstr "_Sáb"
-
-#~ msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y "
-#~ "mensuales"
-
-#~ msgid "_Time divisions:"
-#~ msgstr "Divisiones de _hora:"
-
-#~ msgid "_Tue"
-#~ msgstr "_Mar"
-
-#~ msgid "_Wed"
-#~ msgstr "M_ié"
-
-#~ msgid "before every anniversary/birthday"
-#~ msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
-
-#~ msgid "before every appointment"
-#~ msgstr "antes de cada cita"
-
-#~ msgid "Contacts..."
-#~ msgstr "Contactosâ?¦"
-
-#~ msgid "Delegate To:"
-#~ msgstr "Delegar en:"
-
-#~ msgid "Enter Delegate"
-#~ msgstr "Introducir un delegado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "15 minutes before appointment\n"
 #~ "1 hour before appointment\n"
@@ -20260,24 +22529,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "1 hora antes de la cita\n"
 #~ "1 día antes de la cita"
 
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "_Participantesâ?¦"
-
-#~ msgid "Custom Alarm:"
-#~ msgstr "Alerta personalizada:"
-
-#~ msgid "Event Description"
-#~ msgstr "Descripción del acontecimiento"
-
-#~ msgid "Su_mmary:"
-#~ msgstr "Resu_men:"
-
-#~ msgid "_Alarm"
-#~ msgstr "_Alerta"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Hora:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "a\n"
 #~ "b"
@@ -20285,34 +22536,12 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "a\n"
 #~ "b"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for\n"
-#~ "until"
-#~ msgstr ""
-#~ "durante\n"
-#~ "hasta"
-
-#~ msgid "Sta_rt date:"
-#~ msgstr "Fecha de ini_cio:"
-
-#~ msgid "T_o:"
-#~ msgstr "_Para:"
-
-#~ msgid "<b>Exceptions</b>"
-#~ msgstr "<b>Excepciones</b>"
-
 #~ msgid "<b>Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
 
 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
 #~ msgstr "<b>Repetición</b>"
 
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada"
-
-#~ msgid "This appointment rec_urs"
-#~ msgstr "Esta cita se _repite"
-
 #~ msgid ""
 #~ "day(s)\n"
 #~ "week(s)\n"
@@ -20361,54 +22590,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Completada\n"
 #~ "Cancelada"
 
-#~ msgid "P_ercent complete:"
-#~ msgstr "_Porcentaje completado:"
-
-#~ msgid "Stat_us:"
-#~ msgstr "_Estado:"
-
-#~ msgid "_Date completed:"
-#~ msgstr "_Fecha de terminación:"
-
-#~ msgid "_Priority:"
-#~ msgstr "_Prioridad:"
-
-#~ msgid "_Web Page:"
-#~ msgstr "Página _web:"
-
-#~ msgid "Atte_ndees..."
-#~ msgstr "_Participantesâ?¦"
-
-#~ msgid "Categor_ies..."
-#~ msgstr "_Categorías�"
-
-#~ msgid "D_ue date:"
-#~ msgstr "Fecha de _vencimiento:"
-
-#~ msgid "Time zone:"
-#~ msgstr "Zona horaria:"
-
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--a--"
-
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Mensaje de calendario"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Fecha:"
-
-#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "Cargando calendario"
-
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Cargando calendarioâ?¦"
-
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Organizador:"
-
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Mensaje del servidor:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "January\n"
 #~ "February\n"
@@ -20436,52 +22617,12 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Noviembre\n"
 #~ "Diciembre"
 
-#~ msgid "Select Date"
-#~ msgstr "Seleccionar fecha"
-
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Seleccionar hoy"
-
 #~ msgid "Rule name"
 #~ msgstr "Nombre de la regla"
 
 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
 #~ msgstr "<b>Reglas de _filtrado</b>"
 
-#~ msgid "Compare against"
-#~ msgstr "Comparar con"
-
-#~ msgid "Show filters for mail:"
-#~ msgstr "Mostrar filtros para el correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "12:00am of the date specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fecha del mensaje se comparará con las\n"
-#~ "12:00am de la fecha especificada aquí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "a time relative to when filtering occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fecha del mensaje se comparará con una\n"
-#~ "fecha relativa al momento del filtrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message's date will be compared against\n"
-#~ "the current time when filtering occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fecha del mensaje se comparará con la\n"
-#~ "fecha actual del momento del filtrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ago\n"
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "hace\n"
-#~ "en el futuro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "seconds\n"
 #~ "minutes\n"
@@ -20499,33 +22640,9 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "meses\n"
 #~ "años"
 
-#~ msgid ""
-#~ "the current time\n"
-#~ "the time you specify\n"
-#~ "a time relative to the current time"
-#~ msgstr ""
-#~ "el momento actual\n"
-#~ "el hora que especifique\n"
-#~ "una fecha relativa al momento actual"
-
-#~ msgid "Search Folder source"
-#~ msgstr "Origen de la carpeta de búsqueda"
-
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Nota: Requiere reiniciar la aplicación)"
-
-#~ msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
-#~ msgstr "<b>SSL no está soportado en esta compilación de Evolution</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sender Photograph</b>"
-#~ msgstr "<b>Foto del remitente</b>"
-
 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
 #~ msgstr "<b>_Firmas</b>"
 
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>Opción publicar por encima</b> (no se recomienda)"
-
 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>_Idiomas</b>"
 
@@ -20572,9 +22689,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipografía para impresión</span>"
 
@@ -20599,30 +22713,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _autenticación</span>"
 
-#~ msgid "Add Ne_w Signature..."
-#~ msgstr "Añadir firma _nueva�"
-
-#~ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-#~ msgstr "_Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta"
-
-#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-#~ msgstr "También cifrar a _mí mismo cuando envíe correo cifrado"
-
-#~ msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-#~ msgstr "Siempre enviar _copia de carbón (Cc) a:"
-
-#~ msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-#~ msgstr "Siempre enviar copia de carbón _oculta (Cco) a:"
-
-#~ msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-#~ msgstr "Siempre _confiar en las claves de mi almacén al cifrar"
-
-#~ msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-#~ msgstr "Siempre cifrar a _mí mismo cuando envíe correo cifrado"
-
-#~ msgid "Always request rea_d receipt"
-#~ msgstr "Siempre _solicitar confirmación de lectura"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Attachment\n"
 #~ "Inline\n"
@@ -20643,341 +22733,9 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Citado\n"
 #~ "No citar"
 
-#~ msgid "Automatically insert _emoticon images"
-#~ msgstr "Insertar imágenes de _emoticonos automáticamente"
-
-#~ msgid "C_haracter set:"
-#~ msgstr "Conjunto de carac_teres:"
-
-#~ msgid "Ch_eck for Supported Types"
-#~ msgstr "_Comprobar tipos soportados"
-
-#~ msgid "Check cu_stom headers for junk"
-#~ msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM"
-
-#~ msgid "Check incoming _messages for junk"
-#~ msgstr "Comprobar si los _mensajes entrantes son basura"
-
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
-
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Comprueba si los mensajes de correo entrantes son SPAM"
-
-#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "_Vaciar"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Vacia_r"
-
-#~ msgid "Color for _misspelled words:"
-#~ msgstr "Color para las palabras _mal escritas:"
-
-#~ msgid "Confirm _when expunging a folder"
-#~ msgstr "_Confirmar antes de compactar una carpeta"
-
-#~ msgid "Default character e_ncoding:"
-#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
-
-#~ msgid "Delete junk messages on e_xit"
-#~ msgstr "Borrar los mensajes SPAM al _salir"
-
-#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "Firmar digitalmente los mensajes s_alientes (por omisión)"
-
-#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "No formatear mensajes si el ta_maño del texto excede"
-
-#~ msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-#~ msgstr ""
-#~ "_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de "
-#~ "direcciones"
-
-#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "Carpeta de _borradores:"
-
-#~ msgid "Email _Address:"
-#~ msgstr "Dir_ección de correo-e:"
-
-#~ msgid "Empty trash folders on e_xit"
-#~ msgstr "Vaciar _papelera al salir"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Activar la barra e_spaciadora mágica"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Activar las Carpetas de _búsqueda"
-
-#~ msgid "Encry_ption certificate:"
-#~ msgstr "Certificado de ci_frado:"
-
-#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "Cifrar mensajes _salientes (por omisión)"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "Anchura _fija:"
-
-#~ msgid "Fix_ed width Font:"
-#~ msgstr "Tipografía de anchura _fija:"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de tipografías"
-
-#~ msgid "Format messages in _HTML"
-#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes"
-
-#~ msgid "Full Nam_e:"
-#~ msgstr "Nombre _completo:"
-
-#~ msgid "HTML Messages"
-#~ msgstr "Mensajes HTML"
-
-#~ msgid "H_TTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy H_TTP:"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras"
-
-# Esta cadena debe permanecer así
-#~ msgid "Highlight _quotations with"
-#~ msgstr "Resaltar texto _citado con este color:"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "Kib"
-
-#~ msgid "Languages Table"
-#~ msgstr "Tabla de idiomas"
-
-#~ msgid "Mail Headers Table"
-#~ msgstr "Tabla de cabeceras de correo"
-
-#~ msgid "Mailbox location"
-#~ msgstr "Dirección del buzón"
-
 #~ msgid "Message Composer"
 #~ msgstr "Editor de mensajes"
 
-#~ msgid "No _Proxy for:"
-#~ msgstr "Sin _proxy para:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: No se le pedirá una contraseña hasta que conecte por primera vez"
-
-#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción se omitirá si se encuentra alguna coincidencia para una "
-#~ "cabecera de SPAM personalizada."
-
-#~ msgid "Or_ganization:"
-#~ msgstr "Organi_zación:"
-
-#~ msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Contraseña:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
-
-#~ msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-#~ msgstr "Preguntar al enviar mensajes que tan sólo tengan definido el _Cco"
-
-#~ msgid "Re_member password"
-#~ msgstr "_Recordar contraseña"
-
-#~ msgid "Re_ply-To:"
-#~ msgstr "Res_ponder a:"
-
-#~ msgid "Remember _password"
-#~ msgstr "Recordar _contraseña"
-
-#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
-
-#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "S_eleccionarâ?¦"
-
-#~ msgid "S_end message receipts:"
-#~ msgstr "_Enviar confirmaciones de mensajes:"
-
-#~ msgid "S_tandard Font:"
-#~ msgstr "Tipografía _estándar:"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font"
-#~ msgstr "Selecciona letra de anchura fija para HTML"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Selecciona letra de anchura fija en HTML para imprimir"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font"
-#~ msgstr "Selecciona letra de anchura variable en HTML"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Selecciona letra de anchura variable en HTML para imprimir"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Envío de correo"
-
-#~ msgid "Sent _Messages Folder:"
-#~ msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:"
-
-#~ msgid "Ser_ver requires authentication"
-#~ msgstr "El ser_vidor requiere autenticación"
-
-#~ msgid "Server _Type:"
-#~ msgstr "_Tipo de servidor:"
-
-#~ msgid "Sig_ning certificate:"
-#~ msgstr "Certificado de _firma:"
-
-#~ msgid "Signat_ure:"
-#~ msgstr "_Firma:"
-
-#~ msgid "Signatures"
-#~ msgstr "Firmas"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Ortografía"
-
-#~ msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-#~ msgstr "Comenzar a _escribir en la parte final al responder"
-
-#~ msgid "T_ype:"
-#~ msgstr "T_ipo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages here reflects only the languages for which you have "
-#~ "a dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de idiomas de aquí refleja únicamente los idiomas para los "
-#~ "cuáles hay instalado un diccionario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of this script will be used as your\n"
-#~ "signature. The name you specify will be used\n"
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "La salida de este script se usará como su firma. \n"
-#~ "El nombre que especifique se usará únicamente \n"
-#~ "para mostrarlo por pantalla. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#~ "For example: \"Work\" or \"Personal\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee el nombre por el que quiere identificar a esta cuenta.\n"
-#~ "Por ejemplo: «Trabajo» o «Personal»"
-
-#~ msgid "Us_ername:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "Use Authe_ntication"
-#~ msgstr "Usar aute_nticación"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "An_chura variable:"
-
-#~ msgid "_Add Signature"
-#~ msgstr "_Añadir firma"
-
-#~ msgid "_Always load images from the Internet"
-#~ msgstr "_Siempre cargar las imágenes desde Internet"
-
-#~ msgid "_Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Complemento SPAM pre_determinado:"
-
-#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
-#~ msgstr "Conexión _directa a Internet"
-
-#~ msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No _firmar las solicitudes de reunión (para compatibilidad con Outlook)"
-
-#~ msgid "_Forward style:"
-#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
-
-#~ msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
-#~ msgstr "_Mantener la firma por encima del mensaje original al responder"
-
-#~ msgid "_Load images in messages from contacts"
-#~ msgstr "_Cargar imágenes en los mensajes de mis contactos"
-
-#~ msgid "_Lookup in local address book only"
-#~ msgstr "_Buscar sólo en la libreta de direcciones local"
-
-#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "_Hacer que ésta sea mi cuenta predeterminada"
-
-#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "Configuración _manual del proxy:"
-
-#~ msgid "_Mark messages as read after"
-#~ msgstr "_Marcar mensajes como leídos tras"
-
-#~ msgid "_Never load images from the Internet"
-#~ msgstr "_Nunca cargar imágenes desde Internet"
-
-#~ msgid "_Path:"
-#~ msgstr "R_uta:"
-
-#~ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos que no los quieren"
-
-#~ msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-#~ msgstr "Pr_eguntar al enviar mensajes con el asunto vacío"
-
-#~ msgid "_Reply style:"
-#~ msgstr "Estilo de _respuesta:"
-
-#~ msgid "_Script:"
-#~ msgstr "_Script:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Mostrar animaciones"
-
-#~ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "_Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a "
-
-#~ msgid "_Use Secure Connection:"
-#~ msgstr "_Usar conexión segura:"
-
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Usar los valores predeterminados del sistema"
-
-#~ msgid "_Use the same fonts as other applications"
-#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
-
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "direcciones"
-
-# Esta traducción debe mantenerse así
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "color"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "descripción"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
 #~ msgstr "<b>Orígenes de la carpeta de búsqueda</b>"
 
@@ -20987,82 +22745,9 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>"
 
-#~ msgid "All active remote folders"
-#~ msgstr "Todas las carpetas remotas activas"
-
-#~ msgid "All local and active remote folders"
-#~ msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas"
-
-#~ msgid "All local folders"
-#~ msgstr "Todas las carpetas locales"
-
-#~ msgid "Co_mpleted"
-#~ msgstr "_Terminado"
-
-#~ msgid "Folder Subscriptions"
-#~ msgstr "Suscripciones de carpetas"
-
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Acuerdo de licencia"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~ msgid "Security Information"
-#~ msgstr "Información de seguridad"
-
-#~ msgid "Specific folders"
-#~ msgstr "Carpetas específicas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-#~ "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los mensajes que ha seleccionado para seguir se listan abajo.\n"
-#~ "Por favor, seleccione una acción de seguimiento desde el menú «Marcar»."
-
-#~ msgid "_Accept License"
-#~ msgstr "_Aceptar licencia"
-
-#~ msgid "_Due By:"
-#~ msgstr "_Vence el:"
-
-#~ msgid "_Flag:"
-#~ msgstr "_Marca:"
-
-#~ msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-#~ msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Llamar"
-
-#~ msgid "Do Not Forward"
-#~ msgstr "No reenviar"
-
-#~ msgid "Follow-Up"
-#~ msgstr "Seguimiento"
-
-#~ msgid "For Your Information"
-#~ msgstr "Para su información"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Reenviar"
-
-#~ msgid "No Response Necessary"
-#~ msgstr "No es necesaria una respuesta"
-
-#~ msgid "Reply to All"
-#~ msgstr "Responder a todos"
-
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Revisar"
-
 #~ msgid "Base"
 #~ msgstr "Base"
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "389\n"
 #~ "636\n"
@@ -21072,9 +22757,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "636\n"
 #~ "3268"
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>Autenticación</b>"
 
@@ -21093,18 +22775,12 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Usando dirección de correo-e\n"
 #~ "Usando nombre distinguido (DN)"
 
-#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
-#~ msgstr "_Examinar esta libreta hasta llegar al final"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Evolution usará esta dirección de correo-e para autenticarle con el "
 #~ "servidor."
 
-#~ msgid "Lo_gin:"
-#~ msgstr "_Inicio de sesión:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One\n"
 #~ "Sub"
@@ -21121,26 +22797,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Cifrado TLS\n"
 #~ "Sin cifrado"
 
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Filtro de búsqueda"
-
-#~ msgid "Search _base:"
-#~ msgstr "_Base de búsqueda:"
-
-#~ msgid "Search _filter:"
-#~ msgstr "_Filtro de búsqueda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El filtro de búsqueda es el tipo de los objetos que buscar. Si no se "
-#~ "modifica, la búsqueda predeterminada se realizará sobre la clase de "
-#~ "objetos de tipo «person»."
-
-#~ msgid "Supported Search Bases"
-#~ msgstr "Bases de búsqueda soportadas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
@@ -21171,153 +22827,22 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Este nombre que identificará este servidor en la lista de carpetas de "
 #~ "Evolution. Es sólo para poder mostrarlo en pantalla. "
 
-#~ msgid "_Download limit:"
-#~ msgstr "Límite de _descarga:"
-
-#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "_Buscar bases de búsqueda posibles"
-
-#~ msgid "_Login method:"
-#~ msgstr "Método de _inicio de sesión:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Puerto:"
-
-#~ msgid "_Search scope:"
-#~ msgstr "�_mbito de búsqueda:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Tiempo de expiración:"
-
-#~ msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgstr "Usar _conexión segura:"
-
-#~ msgid "cards"
-#~ msgstr "tarjetas"
-
 #~| msgid "Table column:"
 #~ msgid "_Table column:"
 #~ msgstr "Columna de _tabla:"
 
-#~ msgid "Email Custom Header"
-#~ msgstr "Cabeceras personalizadas del correo-e"
-
 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
 #~ msgstr "<b>Lista de SPAM:</b>"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correo-e:"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Junk List"
-#~ msgstr "Lista de _SPAM"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Usuarios:</b>"
-
-#~ msgid "C_ustomize notification message"
-#~ msgstr "_Personalizar el mensaje de notificación"
-
-#~ msgid "Con_tacts..."
-#~ msgstr "Con_tactosâ?¦"
-
-#~ msgid "Shared Folder Notification"
-#~ msgstr "Notificación de carpeta compartida"
-
-#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-#~ msgstr "Los participantes recibirán la notificación siguiente.\n"
-
-#~ msgid "_Not Shared"
-#~ msgstr "_Sin compartir"
-
-#~ msgid "_Shared With..."
-#~ msgstr "_Compartir conâ?¦"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Compartir"
-
 #~ msgid "<b>Name</b>"
 #~ msgstr "<b>Nombre</b>"
 
-#~ msgid "Access Rights"
-#~ msgstr "Derechos de acceso"
-
-#~ msgid "Add/Edit"
-#~ msgstr "Añadir/Editar"
-
-#~ msgid "Con_tacts"
-#~ msgstr "Con_tactos"
-
-#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
-#~ msgstr "Modificar _carpetas/opciones/reglas/"
-
-#~ msgid "Read items marked _private"
-#~ msgstr "Leer elementos marcados como _privados"
-
-#~ msgid "Reminder Notes"
-#~ msgstr "Notas de recuerdo"
-
-#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
-#~ msgstr "Suscribirse a _mis alertas"
-
-#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
-#~ msgstr "Suscribirse a _mis notificaciones"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Escribir"
-
-#~ msgid "permission to read|_Read"
-#~ msgstr "_Lectura"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "<b>Account Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombre de la cuenta</b>"
-
-#~ msgid "Proxy Login"
-#~ msgstr "Sesión proxy"
-
 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
 #~ msgstr "<b>Cabeceras personalizadas</b>"
 
 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
 #~ msgstr "<b>Cabeceras IMAP</b>"
 
-#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-#~ msgstr "Cabeceras básicas y de _listas de correo predeterminadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
-#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporcione las cabeceras extra que necesite obtener además de las "
-#~ "cabeceras estándar anteriores.\n"
-#~ "Puede ignorar esto si elige «Todas las cabeceras»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
-#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione sus preferencias para las cabeceras IMAP. \n"
-#~ "Cuantas más cabeceras tenga más tiempo se tardará en descargar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Basic Headers - (Fastest) \n"
-#~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cabeceras _básicas - (Rápido) \n"
-#~ "Use esto si no tiene filtros basados en listas de correo"
-
-#~ msgid "_Fetch All Headers"
-#~ msgstr "Obtener _todas las cabeceras"
-
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lugar</span>"
 
@@ -21325,24 +22850,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Daily\n"
-#~ "Weekly\n"
-#~ "Manual (via Actions menu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diariamente\n"
-#~ "Semanalmente\n"
-#~ "Manual (por medio del menú Acciones)"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "_Puerto:"
-
-#~ msgid "Publishing Location"
-#~ msgstr "Lugar de publicación"
-
-#~ msgid "Publishing _Frequency:"
-#~ msgstr "_Frecuencia de publicación:"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
 #~ "Public FTP\n"
 #~ "FTP (with login)\n"
@@ -21359,27 +22866,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "WebDAV seguro (HTTPS)\n"
 #~ "Lugar personalizado"
 
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Tipo de servicio:"
-
-#~ msgid "Time _duration:"
-#~ msgstr "_Duración:"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Archivo:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contraseña:"
-
-#~ msgid "_Publish as:"
-#~ msgstr "_Publicar como:"
-
-#~ msgid "_Remember password"
-#~ msgstr "_Recordar contraseña"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "days\n"
 #~ "weeks\n"
@@ -21396,15 +22882,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Disponibilidad\n"
 #~ "iCal"
 
-#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
-#~ msgstr "<No es parte del certificado>"
-
-#~ msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-#~ msgstr "<b>Campos del certificado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-#~ msgstr "<b>Jerarquía del certificado</b>"
-
 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
 #~ msgstr "<b>Valor del campo</b>"
 
@@ -21417,186 +22894,18 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
 #~ msgstr "<b>Emitido a</b>"
 
-#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Este certificado ha sido verificado para los siguientes usos:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Validez</b>"
-
-#~ msgid "Authorities"
-#~ msgstr "Autoridades"
-
-#~ msgid "Backup"
-#~ msgstr "Respaldo"
-
-#~ msgid "Backup All"
-#~ msgstr "Respaldar todo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
-#~ "certificate and its policy and procedures (if available)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de confiar en esta AC para cualquier propósito, debería examinar su "
-#~ "certificado y su directiva y procedimientos (si están disponibles)."
-
-#~ msgid "Certificate Authority Trust"
-#~ msgstr "Confianza en la autoridad certificadora"
-
-#~ msgid "Certificate details"
-#~ msgstr "Detalles del certificado"
-
-#~ msgid "Certificates Table"
-#~ msgstr "Tabla de certificados"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nombre común (CN)"
-
-#~ msgid "Contact Certificates"
-#~ msgstr "Certificados de contactos"
-
-#~ msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-#~ msgstr "No confiar en la autenticidad de este certificado"
-
-#~ msgid "Dummy window only"
-#~ msgstr "Ventana muda únicamente"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Email Certificate Trust Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de confianza de certificados de correo-e"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Caduca el"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Emitido el"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Huella MD5"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organización (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
-#~ msgstr "Huella SHA1"
-
-#~ msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-#~ msgstr "Confiar en la autenticidad de este certificado"
-
-#~ msgid "Trust this CA to identify email users."
-#~ msgstr "Confiar en esta AC para identificar a usuarios de correo-e."
-
-#~ msgid "Trust this CA to identify software developers."
-#~ msgstr "Confiar en esta AC para identificar a desarrolladores de software."
-
-#~ msgid "Trust this CA to identify web sites."
-#~ msgstr "Confiar en esta AC para identificar sitios web."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-#~ msgstr "Tiene certificados de estas organizaciones que le identifican:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene archivados los certificados que identifican a estas autoridades de "
-#~ "certificación:"
-
-#~ msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-#~ msgstr "Tiene archivados los certificados que identifican a estas personas:"
-
-#~ msgid "Your Certificates"
-#~ msgstr "Sus certificados"
-
-#~ msgid "_Edit CA Trust"
-#~ msgstr "_Editar confianza en la AC"
-
 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
 #~ msgstr "<b>Zonas horarias</b>"
 
 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
 #~ msgstr "<b>_Selección</b>"
 
-#~ msgid "Select a Time Zone"
-#~ msgstr "Seleccione una zona horaria"
-
-#~ msgid "Timezone drop-down combination box"
-#~ msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a "
-#~ "time zone.\n"
-#~ "Use the right mouse button to zoom out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el botón izquierdo del ratón para ampliar un área del mapa y "
-#~ "seleccionar una zona horaria.\n"
-#~ "Use el botón derecho del ratón para reducir el mapa al tamaño anterior."
-
-#~ msgid "Define Views for \"%s\""
-#~ msgstr "Definir vistas para «%s»"
-
-#~ msgid "_Create new view"
-#~ msgstr "_Crear vista nueva"
-
-#~ msgid "_Replace existing view"
-#~ msgstr "_Reemplazar vista existente"
-
-#~ msgid "Name of new view:"
-#~ msgstr "Nombre de la vista nueva:"
-
-#~ msgid "Type of View"
-#~ msgstr "Tipo de vista"
-
-#~ msgid "Type of view:"
-#~ msgstr "Tipo de vista:"
-
-#~ msgid "<b>Delivery Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opciones de entrega</b>"
-
 #~ msgid "<b>Replies</b>"
 #~ msgstr "<b>Respuestas</b>"
 
-#~ msgid "<b>Return Notification</b>"
-#~ msgstr "<b>Devolver notificación</b>"
-
 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
 #~ msgstr "<b>Seguimiento de estado</b>"
 
-#~ msgid "A_uto-delete sent item"
-#~ msgstr "_Autoborrar el elemento enviado"
-
-#~ msgid "Creat_e a sent item to track information"
-#~ msgstr "_Crear un elemento enviado para seguimiento de la información"
-
-#~ msgid "Deli_vered and opened"
-#~ msgstr "_Entregado y abierto"
-
-#~ msgid "Gene_ral Options"
-#~ msgstr "Opciones gene_rales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Mail Receipt"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguno\n"
-#~ "Recibos de correo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Normal\n"
 #~ "Proprietary\n"
@@ -21612,12 +22921,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Alto secreto\n"
 #~ "Sólo para tus ojos"
 
-#~ msgid "R_eply requested"
-#~ msgstr "_Respuesta solicitada"
-
-#~ msgid "Sta_tus Tracking"
-#~ msgstr "Seguimiento de es_tado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Undefined\n"
 #~ "High\n"
@@ -21629,96 +22932,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ "Estándar\n"
 #~ "Bajo"
 
-#~ msgid "When acce_pted:"
-#~ msgstr "Al ace_ptar:"
-
-#~ msgid "When co_mpleted:"
-#~ msgstr "Al _terminar:"
-
-#~ msgid "When decli_ned:"
-#~ msgstr "Al _rehusar:"
-
-#~ msgid "Wi_thin"
-#~ msgstr "_Dentro"
-
-#~ msgid "_After:"
-#~ msgstr "_Después de:"
-
-#~ msgid "_All information"
-#~ msgstr "_Toda la información"
-
-#~ msgid "_Classification:"
-#~ msgstr "_Clasificación:"
-
-#~ msgid "_Delay message delivery"
-#~ msgstr "_Retrasar la entrega del mensaje"
-
-#~ msgid "_Delivered"
-#~ msgstr "_Entregado"
-
-#~ msgid "_Set expiration date"
-#~ msgstr "_Establecer fecha de caducidad"
-
-#~ msgid "_Until:"
-#~ msgstr "_Hasta:"
-
-#~ msgid "_When convenient"
-#~ msgstr "_Cuando convenga"
-
-#~ msgid "_When opened:"
-#~ msgstr "_Al abrir:"
-
-#~ msgid "A_vailable Fields:"
-#~ msgstr "Campos _disponibles:"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Quitar todo"
-
-#~ msgid "Clear _All"
-#~ msgstr "Quitar _todo"
-
-#~ msgid "Group Items By"
-#~ msgstr "Agrupar elementos por"
-
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "_Bajar"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "_Subir"
-
-#~ msgid "Show _field in View"
-#~ msgstr "Mostrar ca_mpo en la vista"
-
-#~ msgid "Show field i_n View"
-#~ msgstr "Mostrar campo e_n la vista"
-
-#~ msgid "Show field in _View"
-#~ msgstr "Mostrar campo en la _vista"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenar"
-
-#~ msgid "Sort Items By"
-#~ msgstr "Ordenar elementos por"
-
-#~ msgid "Then By"
-#~ msgstr "Luego por"
-
-#~ msgid "_Fields Shown..."
-#~ msgstr "_Campos mostradosâ?¦"
-
-#~ msgid "_Group By..."
-#~ msgstr "_Agrupar porâ?¦"
-
-#~ msgid "_Show field in View"
-#~ msgstr "_Mostrar campo en la vista"
-
-#~ msgid "_Show these fields in order:"
-#~ msgstr "_Mostrar estos campos en orden:"
-
-#~ msgid "_Sort..."
-#~ msgstr "_Ordenarâ?¦"
-
 #~ msgid "Field Chooser"
 #~ msgstr "Selector de campos"
 
@@ -22375,9 +23588,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "_Mailbox:"
 #~ msgstr "_Buzón:"
 
-#~ msgid "_Authentication Type"
-#~ msgstr "Tipo de _autenticación"
-
 #~ msgid "%s KB"
 #~ msgstr "%s KiB"
 
@@ -24554,9 +25764,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "Number of columns:"
 #~ msgstr "Número de columnas:"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
 #~ msgid "Orientation"
 #~ msgstr "Orientación"
 
@@ -24725,30 +25932,15 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
 #~ msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
 
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
 
 #~ msgid "Add Address Book"
 #~ msgstr "Añade una libreta de direcciones"
 
-#~ msgid "Anonymously"
-#~ msgstr "Anónimamente"
-
 #~ msgid "Basic"
 #~ msgstr "Básico"
 
-#~ msgid "Distinguished name"
-#~ msgstr "Nombre distintivo"
-
 #~ msgid "Email address"
 #~ msgstr "Dirección de correo-e"
 
@@ -24758,78 +25950,12 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "Search filter"
 #~ msgstr "Filtro de búsqueda"
 
-#~ msgid "Sub"
-#~ msgstr "Sub"
-
-#~ msgid "Using email address"
-#~ msgstr "Usando dirección de correo-e"
-
 #~ msgid "Whenever Possible"
 #~ msgstr "Cuando sea posible"
 
 #~ msgid "_Add Address Book"
 #~ msgstr "_Añadir libreta de direcciones"
 
-#~ msgid "Dr."
-#~ msgstr "Dr."
-
-#~ msgid "Esq."
-#~ msgstr "Esq."
-
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "II"
-#~ msgstr "II"
-
-#~ msgid "III"
-#~ msgstr "III"
-
-#~ msgid "Jr."
-#~ msgstr "Hijo"
-
-#~ msgid "Miss"
-#~ msgstr "Srta."
-
-#~ msgid "Mr."
-#~ msgstr "Sr."
-
-#~ msgid "Mrs."
-#~ msgstr "Sra."
-
-#~ msgid "Ms."
-#~ msgstr "Sta."
-
-#~ msgid "Sr."
-#~ msgstr "Sr."
-
-#~ msgid "after"
-#~ msgstr "después del"
-
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "día(s)"
-
-#~ msgid "end of appointment"
-#~ msgstr "fin de la cita"
-
-#~ msgid "hour(s)"
-#~ msgstr "hora(s)"
-
-#~ msgid "minute(s)"
-#~ msgstr "minuto(s)"
-
-#~ msgid "1 day before appointment"
-#~ msgstr "1 día antes de la cita"
-
-#~ msgid "1 hour before appointment"
-#~ msgstr "1 hora antes de la cita"
-
-#~ msgid "15 minutes before appointment"
-#~ msgstr "15 minutos antes de la cita"
-
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "durante"
-
 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
 #~ msgstr "<b>_Participantes</b>"
 
@@ -24839,84 +25965,9 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "Co_ntacts..."
 #~ msgstr "_Contactosâ?¦"
 
-#~ msgid "forever"
-#~ msgstr "para siempre"
-
-#~ msgid "month(s)"
-#~ msgstr "mes(es)"
-
-#~ msgid "week(s)"
-#~ msgstr "semana(s)"
-
-#~ msgid "year(s)"
-#~ msgstr "año(s)"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Abril"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agosto"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Diciembre"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Febrero"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Enero"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Julio"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Junio"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Marzo"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mayo"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Noviembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Octubre"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Septiembre"
-
-#~ msgid "ago"
-#~ msgstr "atrás"
-
-#~ msgid "months"
-#~ msgstr "meses"
-
-#~ msgid "the time you specify"
-#~ msgstr "la fecha que especifique"
-
-#~ msgid "years"
-#~ msgstr "años"
-
-#~ msgid "Do not quote"
-#~ msgstr "No entrecomillar"
-
-#~ msgid "Inline (Outlook style)"
-#~ msgstr "En línea (estilo Outlook)"
-
-#~ msgid "Quoted"
-#~ msgstr "Citado"
-
 #~ msgid "S_OCKS Host:"
 #~ msgstr "Equipo S_OCKS:"
 
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar la carpeta de borradores"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar la carpeta de enviados"
-
 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
 #~ msgstr "URL para la configuración _automática del proxy:"
 
@@ -24987,9 +26038,6 @@ msgstr "Tirador emergente"
 #~ msgid "Key Customer"
 #~ msgstr "Cliente clave"
 
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscelánea"
-
 #~ msgid "Next 7 days"
 #~ msgstr "Próximos 7 días"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]