[eog/gnome-2-18] Updated Slovenian translation



commit 00a7bc3ae591da27358bec652c9cb5167ece40dc
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Nov 16 07:05:29 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  978 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 541 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9e427a1..be06013 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,541 +8,663 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-13 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-20 17:51+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 14:27+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
-#: ../eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Prebrskaj in obrni slike"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik"
 
-#: ../eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "View different types of images"
-msgstr "Prikaz razliÄ?nih vrst slik"
-
-#: ../eog.glade.h:1
+#: ../data/eog.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../eog.glade.h:2
+#: ../data/eog.glade.h:2
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../data/eog.glade.h:3
+msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgstr "<b>Vrednost zaslonke:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:4
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgstr "<b>Velikost:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:5
+msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgstr "<b>Model aparata:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:6
+msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgstr "<b>Datum/Ä?as:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:7
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:8
+msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgstr "<b>Ä?as osvetlitve:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:9
 msgid "<b>File Name Preview</b>"
 msgstr "<b>Predogled imena datoteke</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:3
+#: ../data/eog.glade.h:10
 msgid "<b>File Path Specifications</b>"
 msgstr "<b>Specifikacija poti datoteke</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:4
+#: ../data/eog.glade.h:11
+msgid "<b>Flash:</b>"
+msgstr "<b>Bliskavica:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:12
+msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgstr "<b>GoriÅ¡Ä?na razdalja:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:13
+#| msgid "_Height:"
+msgid "<b>Height:</b>"
+msgstr "<b>Višina</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:14
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgstr "<b>ISO stopnja hitrosti:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:15
 msgid "<b>Image Enhancements</b>"
 msgstr "<b>Prilagajanje slike</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:5
+#: ../data/eog.glade.h:16
 msgid "<b>Image Zoom</b>"
 msgstr "<b>PoveÄ?ava slike</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:6
+#: ../data/eog.glade.h:17
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Položaj:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:18
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgstr "<b>MetriÄ?ni naÄ?in:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:19
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Ime:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:20
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>Možnosti</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:7
+#: ../data/eog.glade.h:21
 msgid "<b>Sequence</b>"
 msgstr "<b>Zaporedje</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:8
+#: ../data/eog.glade.h:22
 msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 msgstr "<b>Prosojnost</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:9
+#: ../data/eog.glade.h:23
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Vrsta:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:24
+#| msgid "_Width:"
+msgid "<b>Width:</b>"
+msgstr "<b>Å irina:</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:25
 msgid "As _background"
 msgstr "Kot ozadje"
 
-#: ../eog.glade.h:10
+#: ../data/eog.glade.h:26
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Kot preizkusen _vzorec"
 
-#: ../eog.glade.h:11
+#: ../data/eog.glade.h:27
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Kot _poljubno barvo"
 
-#: ../eog.glade.h:12
+#: ../data/eog.glade.h:28
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Barva za prosojne površine"
 
-#: ../eog.glade.h:13
+#: ../data/eog.glade.h:29
 msgid "Destination Folder:"
 msgstr "Ciljna mapa:"
 
-#: ../eog.glade.h:14
+#: ../data/eog.glade.h:30
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: ../data/eog.glade.h:31
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Razširi slike na velikost zaslona"
 
-#: ../eog.glade.h:15
+#: ../data/eog.glade.h:32
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Nastavitve Gnomeovega oÄ?esa"
 
-#: ../eog.glade.h:16
+#: ../data/eog.glade.h:33
 msgid "Filename Format:"
 msgstr "Format datoteke:"
 
-#: ../eog.glade.h:17
+#: ../data/eog.glade.h:34
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/eog.glade.h:35
+#| msgid "Image Settings"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Lastnosti slike"
+
+#: ../data/eog.glade.h:36
 msgid "Image View"
 msgstr "Pogled slike"
 
-#: ../eog.glade.h:18
+#: ../data/eog.glade.h:37
 msgid "Rename From:"
 msgstr "Preimenuj iz:"
 
-#: ../eog.glade.h:19
+#: ../data/eog.glade.h:38
 msgid "Replace spaces by underscore"
 msgstr "Zamenjaj presledke z vezajem"
 
-#: ../eog.glade.h:20
-#: ../shell/eog-window.c:3583
+#: ../data/eog.glade.h:39
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../eog.glade.h:21
+#: ../data/eog.glade.h:40
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Shranjujem sliko"
 
-#: ../eog.glade.h:22
+#: ../data/eog.glade.h:41
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diapredstavitev"
 
-#: ../eog.glade.h:23
+#: ../data/eog.glade.h:42
 msgid "Smooth images when _zoomed"
 msgstr "Zgladi slike med poveÄ?evanjem"
 
-#: ../eog.glade.h:24
+#: ../data/eog.glade.h:43
 msgid "Start counter at:"
 msgstr "ZaÄ?etek Å¡tevca"
 
-#: ../eog.glade.h:25
+#: ../data/eog.glade.h:44
 msgid "To:"
 msgstr "Na:"
 
-#: ../eog.glade.h:26
+#: ../data/eog.glade.h:45
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Samodejna postavitev"
 
-#: ../eog.glade.h:27
+#: ../data/eog.glade.h:46
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Prebrskaj"
 
-#: ../eog.glade.h:28
+#: ../data/eog.glade.h:47
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Krožno prikazovanje"
 
-#: ../eog.glade.h:29
+#: ../data/eog.glade.h:48
+#| msgid "Next"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naslednja"
+
+#: ../data/eog.glade.h:49
+#| msgid "Previous"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prejšnja"
+
+#: ../data/eog.glade.h:50
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Preklopi sliko po:"
 
-#: ../eog.glade.h:30
+#: ../data/eog.glade.h:51
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/eog.schemas.in.h:1
 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr "Vrednost veÄ?ja kot  0 doloÄ?i Ä?as v sekundah, za Ä?as, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoÄ?i samodejno prikazovanje."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:3
+#: ../data/eog.schemas.in.h:3
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Dovoli privzeto poveÄ?avo veÄ? kot 100%"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:4
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Samodejna postavitev"
-
-#: ../eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/eog.schemas.in.h:4
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:5
 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
 msgstr "Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6
 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
 msgstr "Ä?e je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
 msgstr "V primeru, da je vrednost FALSE, se male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnile na velikost ekrana."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Položaj zbirnika slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoliraj sliko"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid "Last collection window geometry"
 msgstr "Zadnji položaj in velikost okna zbiranja slik."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid "Last singleton window geometry"
 msgstr "Zadnji položaj in velikost okna slik."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "kroži med izbranimi slikami"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid "Open images in a new window"
 msgstr "Odpri slike v novem oknu"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "PoveÄ?evanje z drsnikom"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Show/hide image information for collection."
 msgstr "Pokaži / Skrij podrobnosti o sliki med zbiranjem."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid "Show/hide image information for single image."
 msgstr "Pokaži / Skrij podrobnosti za vsako sliko."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Pokaži / skrij gumbe drsnika na pultu izbire slik."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgstr "pokaži / Skrij okno zbiranja slik"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgstr "Pokaži / Skrij statusno vrstico."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Množilnik vrednosti, ki ga doloÄ?a drsni gumb miÅ¡ke."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Barva prosojnosti"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "DoloÄ?evanje prosojnosti"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 msgid "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image in the current window."
 msgstr "Ali naj odpiranje slike ustvari novo okno namesto, da bi zamenjalo sliko v trenutnem oknu."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgstr "Ali naj bo pult izbire slik razširljiv ali ne."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr "Ali naj bo slika interpolirana ob poveÄ?avi ali ne. To prinaÅ¡a boljÅ¡o kvaliteto, a je nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
 
-#: ../eog.schemas.in.h:24
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov postavitve."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgstr "Ali naj se srednji gumb miÅ¡ke uporablja za poveÄ?evanje ali ne."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "PoveÄ?evalnik"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:122
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
+#: ../src/eog-file-chooser.c:127
+msgid "All Images"
+msgstr "Vse slike"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:148
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄ?asne datoteke za shranjevanje: %s"
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:244
+#, c-format
+msgid "%s x %s pixels"
+msgid_plural "%s x %s pixels"
+msgstr[0] "%s x %s toÄ?ka"
+msgstr[1] "%s x %s toÄ?ki"
+msgstr[2] "%s x %s toÄ?ke"
+msgstr[3] "%s x %s toÄ?k"
 
-#: ../libeog/eog-image.c:432
+#: ../src/eog-file-chooser.c:386
+msgid "Load Image"
+msgstr "Naloži sliko"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:394
+msgid "Save Image"
+msgstr "Shrani sliko"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:402
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: ../src/eog-image.c:456
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformacija še ne naložene slike."
 
-#: ../libeog/eog-image.c:710
+#: ../src/eog-image.c:890
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1124
-#: ../libeog/eog-image.c:1333
+#: ../src/eog-image.c:1241
+#: ../src/eog-image.c:1449
+#, c-format
 msgid "File exists"
 msgstr "Datoteka obstaja"
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1273
-#: ../libeog/eog-image.c:1401
+#: ../src/eog-image.c:1388
+#: ../src/eog-image.c:1517
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nobena slika ni naložena."
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1282
-#: ../libeog/eog-image.c:1410
+#: ../src/eog-image.c:1397
+#: ../src/eog-image.c:1529
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Napaka pri ustvarjanju trenutne datoteke."
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:579
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄ?asne datoteke za shranjevanje: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:600
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:53
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
+#: ../src/eog-exif-details.c:54
 msgid "Image Data"
 msgstr "Podatki slike"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
+#: ../src/eog-exif-details.c:55
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Pogoji zbiranja slik"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
+#: ../src/eog-exif-details.c:56
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Beležnica"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
+#: ../src/eog-exif-details.c:57
 msgid "Other"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
+#: ../src/eog-exif-details.c:219
 msgid "Tag"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:96
+#: ../src/eog-exif-details.c:226
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#. only used for internal purpose
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
-msgid "Filename"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
-msgid "Width"
-msgstr "Å irina"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
-msgid "Filesize"
-msgstr "Velikost datoteke"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
-msgid "Attribute"
-msgstr "Lastnost"
-
-#: ../libeog/eog-info-view.c:79
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../libeog/eog-info-view.c:91
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: ../libeog/eog-info-view.c:98
-msgid "IPTC"
-msgstr "IPTC"
-
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
-msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
-
-#: ../libeog/eog-util.c:44
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (napaÄ?en Unicode znak)"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
-msgid "All Images"
-msgstr "Vse slike"
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
+#: ../src/eog-error-message-area.c:134
 #, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#| msgid "Could not open `%s'"
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti slike `%s'."
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
+#: ../src/eog-error-message-area.c:160
 #, c-format
-msgid "%s x %s pixels"
-msgid_plural "%s x %s pixels"
-msgstr[0] "%s x %s toÄ?ka"
-msgstr[1] "%s x %s toÄ?ki"
-msgstr[2] "%s x %s toÄ?ke"
-msgstr[3] "%s x %s toÄ?k"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Odpri v novem oknu"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
-msgid "Load Image"
-msgstr "Naloži sliko"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
-msgid "Save Image"
-msgstr "Shrani sliko"
+#| msgid "No image loaded."
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
 
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Odpri mapo"
-
-#: ../shell/eog-preferences.c:110
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Nisem mogel prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:165
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Izbrana lokacija ne vsebuje slik."
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:808
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:809
 msgid "The image whose printing properties will be setup"
 msgstr "Slika kateri bodo nastavljene lastnosti"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:815
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavitev strani"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:816
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Podrobnosti strani, kjer bo natisnjena slika"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
 msgid "Position"
 msgstr "Lega"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Levo:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
 msgid "_Right:"
 msgstr ":Desno:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:847
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Zgoraj:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Spodaj:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:850
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Sr_edina:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vodoravno"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
 msgid "Vertical"
 msgstr "NavpiÄ?no"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:861
 msgid "Both"
 msgstr "Oba"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Å irina:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Višina:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_PoveÄ?ava:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:900
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Enota:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetri"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "Inches"
 msgstr "InÄ?i"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
+#. only used for internal purpose
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:31
 msgid "Counter"
 msgstr "Å tevec"
 
-#. These are currently unsupported and being hidden
-#. * to avoid making the UI look broken
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:32
 msgid "Comment"
 msgstr "Opomba"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:33
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:34
 msgid "Time"
 msgstr "Ä?as"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:35
 msgid "Day"
 msgstr "Dan"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:36
 msgid "Month"
 msgstr "Mesec"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:37
 msgid "Year"
 msgstr "Leto"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:38
 msgid "Hour"
 msgstr "Ura"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:39
 msgid "Minute"
 msgstr "Minuta"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:40
 msgid "Second"
 msgstr "Sekunda"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:158
 msgid "Option not available."
 msgstr "Možnost ni na voljo"
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
 msgid "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
 msgstr "Za uporabo te funkcije potrebujete libexif knjižnico. Dobite jo na  (http://libexif.sf.net)."
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:234
 msgid "as is"
 msgstr "kot je"
 
-#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
+#: ../src/eog-uri-converter.c:1023
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
+
+#: ../src/eog-util.c:60
+msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgstr "Nisem mogel prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko."
+
+#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
+#: ../src/eog-window.c:578
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i toÄ?ka  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i toÄ?ki  %s    %i%%"
+msgstr[2] "%i x %i toÄ?ke  %s    %i%%"
+msgstr[3] "%i x %i toÄ?k  %s    %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:979
 #, c-format
-msgid "Saving image %s."
-msgstr "Shranjujem sliko %s."
+#| msgid "Open '%s'"
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Odpri z  \"%s\""
 
-#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
-msgid "Cancel saving ..."
-msgstr "PrekliÄ?i shranjevanje ..."
+#: ../src/eog-window.c:1085
+#, c-format
+#| msgid "Saving image %s."
+msgid "Saving image \"%s\" %s"
+msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:1385
+#, c-format
+#| msgid "Saving image %s."
+msgid "Loading image \"%s\""
+msgstr "Nalaganje slike  \"%s\""
 
-#: ../shell/eog-window.c:570
+#: ../src/eog-window.c:2144
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Nastavitve slik"
 
-#: ../shell/eog-window.c:582
+#: ../src/eog-window.c:2158
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -551,92 +673,36 @@ msgstr ""
 "Napaka pri tiskanju datoteke:\n"
 "%s"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will give them credit in the About box.
-#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano detal com>"
-#.
-#: ../shell/eog-window.c:686
+#: ../src/eog-window.c:2279
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>"
 
-#: ../shell/eog-window.c:689
+#: ../src/eog-window.c:2282
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
 
-#: ../shell/eog-window.c:693
+#: ../src/eog-window.c:2286
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakrÅ¡ne garancije. Oglejte si SploÅ¡no javno licenco (GNU General Public License) za veÄ? podrobnosti.\n"
 
-#: ../shell/eog-window.c:697
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅ¡ne javne licence (GNU General Public License); Ä?e je niste, prosimo kontaktirajte Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#: ../src/eog-window.c:2290
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅ¡ne javne licence (GNU General Public License); Ä?e je niste, prosimo stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../shell/eog-window.c:710
-#: ../shell/eog-window.c:3302
-#: ../shell/eog-window.c:3940
-#: ../shell/main.c:596
+#: ../src/eog-window.c:2303
+#: ../src/main.c:179
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomeovo oko"
 
-#: ../shell/eog-window.c:713
+#: ../src/eog-window.c:2306
 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
 msgstr "Program za gledanje in katalogizacijo slik GNOME."
 
-#: ../shell/eog-window.c:744
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko.\n"
-"%s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1179
-#, c-format
-msgid "Overwrite file %s?"
-msgstr "Prepis datoteke %s?"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1180
-msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1191
-#: ../shell/eog-window.c:1207
-msgid "Skip"
-msgstr "PreskoÄ?i"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1192
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepiši"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1197
-#, c-format
-msgid "Error on saving %s."
-msgstr "Napaka pri shranjevanju %s."
-
-#: ../shell/eog-window.c:1208
-#: ../shell/eog-window.c:1775
-msgid "Retry"
-msgstr "Ponovi"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1638
-msgid "Couldn't determine destination uri."
-msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti ciljnega naslova."
-
-#: ../shell/eog-window.c:1761
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine file format of %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti formata %s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1762
-msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-msgstr "Prosim uporabite primerno konÄ?nico datoteka ali pa izberite dokument."
-
-#: ../shell/eog-window.c:1900
-msgid "Error on saving images."
-msgstr "Napaka pri shranjevanju slike"
-
-#: ../shell/eog-window.c:2167
+#: ../src/eog-window.c:2637
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -645,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "\"%s\" v smeti?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:2170
+#: ../src/eog-window.c:2640
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -666,308 +732,348 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
 "%d izbranih slik v smeti?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:2185
-#: ../shell/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:3055
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Prestavi v smeti"
 
-#: ../shell/eog-window.c:2216
+#: ../src/eog-window.c:2692
+#, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ni mogoÄ?e dostopiti do smeti."
 
-#: ../shell/eog-window.c:2292
+#: ../src/eog-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke %s."
 
-#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:3163
-#, c-format
-msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i toÄ?ka  %s    %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i toÄ?ki  %s    %i%%"
-msgstr[2] "%i x %i toÄ?ke  %s    %i%%"
-msgstr[3] "%i x %i toÄ?k  %s    %i%%"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3219
-#, c-format
-msgid "Reason: %s"
-msgstr "Vzrok: %s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3388
-#, c-format
-msgid "Image loading failed for %s"
-msgstr "Nalaganje slike ni uspelo zaradi %s"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:2982
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:2983
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:2984
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:2985
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:2986
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:2987
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:2989
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:2990
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:2992
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:2993
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:2995
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavitve"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:2996
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Nastavitve za komponente EoG"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:2998
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3512
-msgid "Help on this application"
-msgstr "PomoÄ? za ta program"
+#: ../src/eog-window.c:2999
+#| msgid "Help on this application"
+msgid "Help On this application"
+msgstr "PomoÄ? programa"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3001
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3002
 msgid "About this application"
 msgstr "O tem programu"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3007
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3008
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3010
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Statusna vrstica"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3011
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje statusne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3013
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Zbirka slik"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3014
 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje panoja izbiranja slik v trenutnem oknu."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3019
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3022
+msgid "Open _with"
+msgstr "Odpri _z"
+
+#: ../src/eog-window.c:3025
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3028
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Nastavitev s_trani ..."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3031
 msgid "Print..."
 msgstr "Na_tisni ..."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3034
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../src/eog-window.c:3037
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3040
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Preslikaj _vodoravno"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3043
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Preslikaj _navpiÄ?no"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3046
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Obrni v smeri _urinega kazalca"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3049
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3052
 msgid "Set As _Wallpaper"
 msgstr "Nastavi kot o_zadje"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3540
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Ä?_ez cel zaslon"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3541
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "Samodejni pregled"
-
-#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3542
-#: ../shell/eog-window.c:3548
-#: ../shell/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3058
+#: ../src/eog-window.c:3070
+#: ../src/eog-window.c:3073
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Po_veÄ?aj"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3543
-#: ../shell/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3061
+#: ../src/eog-window.c:3076
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_manjšaj"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3064
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3067
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Najboljše _ujemanje"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3551
-#: ../shell/eog-window.c:3553
-#: ../shell/eog-window.c:3567
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Naslednja slika"
+#: ../src/eog-window.c:3079
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Prestavi v _smeti"
+
+#: ../src/eog-window.c:3085
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Ä?_ez cel zaslon"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3552
-#: ../shell/eog-window.c:3554
-#: ../shell/eog-window.c:3555
-#: ../shell/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3091
+#: ../src/eog-window.c:3106
+#: ../src/eog-window.c:3112
+#: ../src/eog-window.c:3115
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Prejšnja slika"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3556
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Prestavi v _smeti"
+#: ../src/eog-window.c:3094
+#: ../src/eog-window.c:3103
+#: ../src/eog-window.c:3109
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Naslednja slika"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3557
-#: ../shell/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3097
+#: ../src/eog-window.c:3118
 msgid "_First Image"
 msgstr "Prva slika"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3558
-#: ../shell/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3100
+#: ../src/eog-window.c:3121
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Zadnja sliko"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3562
-msgid "Image _Information"
-msgstr "<b>Podrobnosti slike</b>"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3562
-msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr "Spremeni prikazovanje panoja podrobnosti slike v trenutnem oknu."
-
-#: ../shell/eog-window.c:3580
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3581
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
+#: ../src/eog-window.c:3127
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "Samodejni pregled"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3582
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
+#: ../src/eog-window.c:3193
+msgid "Previous"
+msgstr "Prejšnja"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3584
-msgid "Undo"
-msgstr "Razveljavi"
+#: ../src/eog-window.c:3197
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednja"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3201
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3204
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3207
 msgid "In"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3210
 msgid "Out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3213
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3216
 msgid "Fit"
 msgstr "Prilagodi"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3595
-msgid "Next"
-msgstr "Naslednja"
+#: ../src/main.c:59
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Odpri v celozaslonskem naÄ?inu"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3596
-msgid "Previous"
-msgstr "Prejšnja"
+#: ../src/main.c:60
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "OnemogoÄ?i zbiranje slik"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3759
-msgid "User interface description not found."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti opisa uporabniÅ¡kega vmesnika."
+#: ../src/main.c:61
+msgid "Open in slide show mode"
+msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
 
-#: ../shell/main.c:22
+#: ../src/main.c:62
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
-#: ../shell/main.c:161
-msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti uporabniÅ¡kega vmesnika Gnomovega oÄ?esa."
-
-#: ../shell/main.c:352
-msgid "File not found."
-msgid_plural "Files not found."
-msgstr[0] "Datoteke ne najdem."
-msgstr[1] "Datotek ne najdem."
-msgstr[2] "Datotek ne najdem."
-msgstr[3] "Datotek ne najdem."
-
-#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Odpri '%s'"
-
-#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
-
+#: ../src/main.c:202
+#| msgid "Eye of GNOME Preferences"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
+
+#~ msgid "View different types of images"
+#~ msgstr "Prikaz razliÄ?nih vrst slik"
+#~ msgid "Automatic orientation"
+#~ msgstr "Samodejna postavitev"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov postavitve."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Å irina"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Višina"
+#~ msgid "Filesize"
+#~ msgstr "Velikost datoteke"
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Lastnost"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datoteka"
+#~ msgid "IPTC"
+#~ msgstr "IPTC"
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (napaÄ?en Unicode znak)"
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
+#~ msgid "Cancel saving ..."
+#~ msgstr "PrekliÄ?i shranjevanje ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Overwrite file %s?"
+#~ msgstr "Prepis datoteke %s?"
+#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "PreskoÄ?i"
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Prepiši"
+#~ msgid "Error on saving %s."
+#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju %s."
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Ponovi"
+#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti ciljnega naslova."
+#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti formata %s"
+#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosim uporabite primerno konÄ?nico datoteka ali pa izberite dokument."
+#~ msgid "Error on saving images."
+#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju slike"
+#~ msgid "Reason: %s"
+#~ msgstr "Vzrok: %s"
+#~ msgid "Image loading failed for %s"
+#~ msgstr "Nalaganje slike ni uspelo zaradi %s"
+#~ msgid "Image _Information"
+#~ msgstr "<b>Podrobnosti slike</b>"
+#~ msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+#~ msgstr "Spremeni prikazovanje panoja podrobnosti slike v trenutnem oknu."
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zapri"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Shrani"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Razveljavi"
+#~ msgid "User interface description not found."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti opisa uporabniÅ¡kega vmesnika."
+#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti uporabniÅ¡kega vmesnika Gnomovega oÄ?esa."
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgid_plural "Files not found."
+#~ msgstr[0] "Datoteke ne najdem."
+#~ msgstr[1] "Datotek ne najdem."
+#~ msgstr[2] "Datotek ne najdem."
+#~ msgstr[3] "Datotek ne najdem."
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 #~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
@@ -980,6 +1086,4 @@ msgstr "Prazno"
 #~ msgstr "Natisni"
 #~ msgid "Rotat_e 180°"
 #~ msgstr "Obrni za 180 _stopinj"
-#~ msgid "Could not open `%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti `%s'"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]