[eog/gnome-2-14] Updated Slovenian translation



commit 814c2ddc3c31694566f06865d81538a481047f2d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Nov 16 07:04:54 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1817 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 528 insertions(+), 1289 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bfdd5b6..281163e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,1630 +1,869 @@
-# Slovenian translation for eye of gnome.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Slovenian translation of Eye of GNOME (eog).
+# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+#
 # Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2006, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-07 21:50+0200\n"
-"Last-Translator: Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-13 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 14:29+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
-#: eog.desktop.in.h:1
+#: ../eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik"
 
-#: eog.desktop.in.h:2
-msgid "View many different types of images"
+#: ../eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "View different types of images"
 msgstr "Prikaz razliÄ?nih vrst slik"
 
-#: eog.glade.h:1
+#: ../eog.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: eog.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: eog.glade.h:3
+#: ../eog.glade.h:2
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
-#: eog.glade.h:4
+#: ../eog.glade.h:3
 msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Predogled imena datoteke</b>"
 
-#: eog.glade.h:5
+#: ../eog.glade.h:4
 msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Specifikacija poti datoteke</b>"
 
-#: eog.glade.h:6
+#: ../eog.glade.h:5
 msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 msgstr "<b>Interpolacija slike</b>"
 
-#: eog.glade.h:7
+#: ../eog.glade.h:6
 msgid "<b>Image Zoom</b>"
 msgstr "<b>PoveÄ?ava slike</b>"
 
-#: eog.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:7
 msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Interpolacija slike</b>"
+msgstr "<b>Možnosti</b>"
 
-#: eog.glade.h:9
+#: ../eog.glade.h:8
 msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sekvenca</b>"
+msgstr "<b>Zaporedje</b>"
 
-#: eog.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:9
 msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 msgstr "<b>Prosojnost</b>"
 
-#: eog.glade.h:12
+#: ../eog.glade.h:11
 #, no-c-format
 msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli privzeto poveÄ?avo veÄ?jo kot 100%."
 
-#: eog.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:12
 msgid "As _background"
 msgstr "Kot ozadje"
 
-#: eog.glade.h:14
+#: ../eog.glade.h:13
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Kot preizkusen _vzorec"
 
-#: eog.glade.h:15
-msgid "As custom c_olor"
+#: ../eog.glade.h:14
+msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Kot _poljubno barvo"
 
-#: eog.glade.h:16
+#: ../eog.glade.h:15
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Barva za prosojne površine"
 
-#: eog.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:16
 msgid "Destination Folder:"
-msgstr "Odpri datoteko"
+msgstr "Ciljna mapa:"
 
-#: eog.glade.h:18
-msgid "Eye of Gnome Preferences"
+#: ../eog.glade.h:17
+msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Nastavitve Gnomeovega oÄ?esa"
 
-#: eog.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:18
 msgid "Filename Format:"
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Format datoteke:"
 
-#: eog.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Image _View"
+#: ../eog.glade.h:19
+msgid "Image View"
 msgstr "Pogled slike"
 
-#: eog.glade.h:21
+#: ../eog.glade.h:20
 msgid "Rename From:"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj iz:"
 
-#: eog.glade.h:22
+#: ../eog.glade.h:21
 msgid "Replace spaces by underscore"
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjaj presledke z vezajem"
 
-#: eog.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:22
+#: ../shell/eog-window.c:3401
 msgid "Save As"
-msgstr "Shrani _kot"
+msgstr "Shrani kot"
 
-#: eog.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:23
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Shranjujem sliko"
 
-#: eog.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Show _next image automatically after:"
-msgstr ""
-"Samodejno kaži naslednjo sliko:\n"
-"(0 za izklop)"
-
-#: eog.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Sli_de Show"
+#: ../eog.glade.h:24
+msgid "Slide Show"
 msgstr "Samodejni sprehod"
 
-#: eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:25
 msgid "Start counter at:"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?etek Å¡tevca"
 
-#: eog.glade.h:28
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:26
 msgid "To:"
-msgstr "Zgoraj:"
+msgstr "Na:"
 
-#: eog.glade.h:29
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:27
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Zapri"
+msgstr "_Prebrskaj"
 
-#: eog.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:28
 msgid "_Interpolate image on zoom"
-msgstr "Interpoliraj sliko"
+msgstr "_Interpolacija slike pri poveÄ?avi"
 
-#: eog.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:29
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Krožna sekvenca"
+msgstr "_Krožno prikazovanje"
+
+#: ../eog.glade.h:30
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Preklopi sliko po:"
 
-#: eog.glade.h:32
-#, fuzzy
+#: ../eog.glade.h:31
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
-#: eog.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
+#: ../eog.schemas.in.h:1
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Vrednost veÄ?ja kot  0 doloÄ?i Ä?as v sekundah, za Ä?as, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoÄ?i samodejno prikazovanje."
 
-#: eog.schemas.in.h:3
+#: ../eog.schemas.in.h:3
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli privzeto poveÄ?avo veÄ? kot 100%"
 
-#: eog.schemas.in.h:4
+#: ../eog.schemas.in.h:4
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr ""
+msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
 
-#: eog.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a kako naj bo zaznamovana prosojnost. Veljavne vrednosti so "
-"CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo "
-"doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
+#: ../eog.schemas.in.h:5
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
+msgstr "Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
 
-#: eog.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Ä?e je kljuÄ? prosojnosti COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se "
-"uporabi za zaznambo transparentnosti."
+#: ../eog.schemas.in.h:6
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Ä?e je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
 
-#: eog.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
+#: ../eog.schemas.in.h:7
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "V primeru, da je vrednost FALSE, se male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnile na velikost ekrana."
 
-#: eog.schemas.in.h:8
+#: ../eog.schemas.in.h:8
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoliraj sliko"
 
-#: eog.schemas.in.h:9
+#: ../eog.schemas.in.h:9
+msgid "Last collection window geometry"
+msgstr "Zadnji položaj in velikost okna zbiranja slik."
+
+#: ../eog.schemas.in.h:10
+msgid "Last singleton window geometry"
+msgstr "Zadnji položaj in velikost okna slik."
+
+#: ../eog.schemas.in.h:11
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "kroži med izbranimi slikami"
 
-#: eog.schemas.in.h:10
+#: ../eog.schemas.in.h:12
 msgid "Open images in a new window"
 msgstr "Odpri slike v novem oknu"
 
-#: eog.schemas.in.h:11
+#: ../eog.schemas.in.h:13
+msgid "Show/hide image information for collection."
+msgstr "Pokaži / Skrij podrobnosti o sliki med zbiranjem."
+
+#: ../eog.schemas.in.h:14
+msgid "Show/hide image information for single image."
+msgstr "Pokaži / Skrij podrobnosti za vsako sliko."
+
+#: ../eog.schemas.in.h:15
+msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgstr "pokaži / Skrij okno zbiranja slik"
+
+#: ../eog.schemas.in.h:16
 msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži / Skrij statusno vrstico."
 
-#: eog.schemas.in.h:12
+#: ../eog.schemas.in.h:17
 msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
 
-#: eog.schemas.in.h:13
+#: ../eog.schemas.in.h:18
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Barva prosojnosti"
 
-#: eog.schemas.in.h:14
+#: ../eog.schemas.in.h:19
 msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Zaznamovalec transparentnosti"
+msgstr "DoloÄ?evanje prosojnosti"
 
-#: eog.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-"image in the current window."
-msgstr ""
-"Ali naj odpiranje slike ustvari novo okno namesto, da bi zamenjalo sliko v "
-"trenutnem oknu."
+#: ../eog.schemas.in.h:20
+msgid "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image in the current window."
+msgstr "Ali naj odpiranje slike ustvari novo okno namesto, da bi zamenjalo sliko v trenutnem oknu."
 
-#: eog.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
+#: ../eog.schemas.in.h:21
+msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
 
-#: eog.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr ""
-"Ali naj bo slika interpolirana ob poveÄ?avi ali ne. To prinaÅ¡a boljÅ¡o "
-"kvaliteto, a je nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+#: ../eog.schemas.in.h:22
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr "Ali naj bo slika interpolirana ob poveÄ?avi ali ne. To prinaÅ¡a boljÅ¡o kvaliteto, a je nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
 
-#: libeog/eog-file-selection.c:124
-msgid "All Files"
-msgstr ""
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:129
-#, fuzzy
-msgid "All Images"
-msgstr "Slika"
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: libeog/eog-file-selection.c:147
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
 #, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr ""
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: libeog/eog-file-selection.c:240
-#, c-format
-msgid "%s x %s pixel"
-msgstr ""
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:396
-msgid "Load Image"
-msgstr "Naloži sliko"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:404
-msgid "Save Image"
-msgstr "Shrani sliko"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄ?asne datoteke za shranjevanje: %s"
 
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
 
-#: libeog/eog-image.c:814
-msgid "empty file"
-msgstr ""
+#: ../libeog/eog-image.c:442
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformacija še ne naložene slike."
 
-#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
+#: ../libeog/eog-image.c:554
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
+
+#: ../libeog/eog-image.c:1214
+#: ../libeog/eog-image.c:1427
+#, c-format
 msgid "File exists"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka obstaja"
 
-#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
+#: ../libeog/eog-image.c:1367
+#: ../libeog/eog-image.c:1495
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nobena slika ni naložena."
 
-#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
+#: ../libeog/eog-image.c:1376
+#: ../libeog/eog-image.c:1504
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju trenutne datoteke."
 
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
-#, fuzzy
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
 msgid "Camera"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Kamera"
 
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
-#, fuzzy
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
 msgid "Image Data"
-msgstr "Å irina slike"
+msgstr "Podatki slike"
 
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
-#, fuzzy
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
 msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Zbirka slik"
+msgstr "Pogoji zbiranja slik"
 
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
 msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "Beležnica"
 
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
-#, fuzzy
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
 msgid "Other"
-msgstr "naÄ?in zmanjÅ¡evanja Å¡tevila barv"
+msgstr "Ostalo"
 
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
 msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka"
 
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:97
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
 #. only used for internal purpose
-#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
 msgid "Filename"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: libeog/eog-info-view-file.c:26
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
 msgid "Width"
 msgstr "Å irina"
 
-#: libeog/eog-info-view-file.c:27
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
 msgid "Height"
 msgstr "Višina"
 
-#: libeog/eog-info-view-file.c:28
-#, fuzzy
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
 msgid "Filesize"
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Velikost datoteke"
 
-#: libeog/eog-info-view-file.c:88
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
 msgid "Attribute"
 msgstr "Lastnost"
 
-#: libeog/eog-info-view.c:92
-#, fuzzy
+#: ../libeog/eog-info-view.c:81
 msgid "File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "Datoteka"
 
-#: libeog/eog-info-view.c:101
+#: ../libeog/eog-info-view.c:93
 msgid "EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "EXIF"
 
-#: libeog/eog-info-view.c:108
+#: ../libeog/eog-info-view.c:100
 msgid "IPTC"
-msgstr ""
+msgstr "IPTC"
 
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
-msgid "Option not available."
-msgstr ""
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
 
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
-msgid ""
-"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
-msgstr ""
+#: ../libeog/eog-util.c:44
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (napaÄ?en Unicode znak)"
 
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
-msgid "as is"
-msgstr ""
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
-#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Saving image %s."
-msgstr "Shranjujem sliko"
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
+msgid "All Images"
+msgstr "Vse slike"
 
-#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Cancel saving ..."
-msgstr "PrekliÄ?i shranjevanje"
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
-msgid "Filenames are not disjunct."
-msgstr ""
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
+#, c-format
+msgid "%s x %s pixels"
+msgid_plural "%s x %s pixels"
+msgstr[0] "%s x %s toÄ?ka"
+msgstr[1] "%s x %s toÄ?ki"
+msgstr[2] "%s x %s toÄ?ke"
+msgstr[3] "%s x %s toÄ?k"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Odpri v novem oknu"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
+msgid "Load Image"
+msgstr "Naloži sliko"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:46
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
+msgid "Save Image"
+msgstr "Shrani sliko"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: ../shell/eog-preferences.c:110
+msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgstr "Nisem mogel prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko."
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
 msgid "Counter"
-msgstr "SrediÅ¡Ä?e"
+msgstr "Å tevec"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:47
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
 msgid "Comment"
-msgstr "_Vsebina"
+msgstr "Opomba"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:48
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
 msgid "Date"
-msgstr "NaÄ?in zmanjÅ¡evanja Å¡tevila barv"
+msgstr "Datum"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:49
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
 msgid "Time"
-msgstr "_PloÅ¡Ä?ice"
+msgstr "Ä?as"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:50
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
 msgid "Day"
-msgstr "Prikaz"
+msgstr "Dan"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:51
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mesec"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:52
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Leto"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:53
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
 msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Ura"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:54
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
 msgid "Minute"
-msgstr "Srednji toni"
+msgstr "Minuta"
 
-#: libeog/eog-uri-converter.h:55
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
 msgid "Second"
-msgstr "Pošlji"
+msgstr "Sekunda"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
+msgid "Option not available."
+msgstr "Možnost ni na voljo"
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+msgstr "Za uporabo te funkcije potrebujete libexif knjižnico. Dobite jo na  (http://libexif.sf.net)."
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
+msgid "as is"
+msgstr "kot je"
+
+#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
+#, c-format
+msgid "Saving image %s."
+msgstr "Shranjevanje slike %s."
+
+#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
+msgid "Cancel saving ..."
+msgstr "PrekliÄ?i shranjevanje ..."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will give them credit in the About box.
 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano detal com>"
 #.
-#: shell/eog-window.c:314
+#: ../shell/eog-window.c:503
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>"
 
-#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
-#: shell/main.c:498
-msgid "Eye of Gnome"
+#: ../shell/eog-window.c:508
+#: ../shell/eog-window.c:3067
+#: ../shell/eog-window.c:3760
+#: ../shell/main.c:605
+msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomeovo oko"
 
-#: shell/eog-window.c:322
+#: ../shell/eog-window.c:511
 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
 msgstr "Program za gledanje in katalogizacijo slik GNOME."
 
-#: shell/eog-window.c:359
+#: ../shell/eog-window.c:537
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
+"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko.\n"
+"Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko.\n"
 "%s"
 
-#: shell/eog-window.c:626
+#: ../shell/eog-window.c:972
 #, c-format
 msgid "Overwrite file %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Prepis datoteke %s?"
 
-#: shell/eog-window.c:627
+#: ../shell/eog-window.c:973
 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
 
-#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
+#: ../shell/eog-window.c:984
+#: ../shell/eog-window.c:1000
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "PreskoÄ?i"
 
-#: shell/eog-window.c:637
+#: ../shell/eog-window.c:985
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Prepiši"
 
-#: shell/eog-window.c:642
+#: ../shell/eog-window.c:990
 #, c-format
 msgid "Error on saving %s."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri shranjevanju %s."
 
-#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
+#: ../shell/eog-window.c:1001
+#: ../shell/eog-window.c:1567
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi"
 
-#: shell/eog-window.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/eog-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine destination uri."
+msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti ciljnega naslova."
+
+#: ../shell/eog-window.c:1553
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine file format of %s"
-msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti formata %s"
 
-#: shell/eog-window.c:1024
+#: ../shell/eog-window.c:1554
 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-msgstr ""
+msgstr "Prosim uporabite primerno konÄ?nico datoteka ali pa izberite dokument."
 
-#: shell/eog-window.c:1166
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-window.c:1692
 msgid "Error on saving images."
-msgstr "Shranjujem sliko"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju slike"
+
+#: ../shell/eog-window.c:1773
+#: ../shell/eog-window.c:3346
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
 
-#: shell/eog-window.c:1399
+#: ../shell/eog-window.c:1807
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Predogled tiskanja"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2011
 #, c-format
-msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
-msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
+"\"%s\" v smeti?"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
+"%d izbranih slik v smeti?"
 msgstr[1] ""
-
-#: shell/eog-window.c:1437
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
+"%d izbrani sliki v smeti?"
+msgstr[2] ""
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
+"%d izbrane slike v smeti?"
+msgstr[3] ""
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
+"%d izbranih slik v smeti?"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2029
+#: ../shell/eog-window.c:3358
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Prestavi v smeti"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2060
+#, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e dostopiti do smeti."
 
-#: shell/eog-window.c:1511
+#: ../shell/eog-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri brisanju datoteke %s."
 
-#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
-#: shell/eog-window.c:2096
+#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
+#: ../shell/eog-window.c:2928
 #, c-format
-msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
-msgstr ""
+msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i toÄ?ka  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i toÄ?ki  %s    %i%%"
+msgstr[2] "%i x %i toÄ?ke  %s    %i%%"
+msgstr[3] "%i x %i toÄ?k  %s    %i%%"
+
+#: ../shell/eog-window.c:2984
+#, c-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Vzrok: %s"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3154
+#, c-format
+msgid "Image loading failed for %s"
+msgstr "Nalaganje slike ni uspelo zaradi %s"
 
-#: shell/eog-window.c:2233
+#: ../shell/eog-window.c:3323
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: shell/eog-window.c:2234
+#: ../shell/eog-window.c:3324
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: shell/eog-window.c:2235
+#: ../shell/eog-window.c:3325
 msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "Po_gled"
 
-#: shell/eog-window.c:2236
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+#: ../shell/eog-window.c:3326
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
 
-#: shell/eog-window.c:2237
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../shell/eog-window.c:3327
+msgid "_Go"
+msgstr "P_ojdi"
 
-#: shell/eog-window.c:2237
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Odpri novo okno"
+#: ../shell/eog-window.c:3328
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: shell/eog-window.c:2238
+#: ../shell/eog-window.c:3329
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri..."
+msgstr "_Odpri ..."
 
-#: shell/eog-window.c:2238
+#: ../shell/eog-window.c:3329
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: shell/eog-window.c:2239
-#, fuzzy
-msgid "Open _Directory..."
-msgstr "_Odpri sliko..."
-
-#: shell/eog-window.c:2239
-#, fuzzy
-msgid "Open a directory"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: shell/eog-window.c:2240
+#: ../shell/eog-window.c:3330
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: shell/eog-window.c:2240
+#: ../shell/eog-window.c:3330
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: shell/eog-window.c:2241
+#: ../shell/eog-window.c:3331
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavitve"
 
-#: shell/eog-window.c:2241
-#, fuzzy
-msgid "Preferences for Eye of Gnome"
+#: ../shell/eog-window.c:3331
+msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Nastavitve za komponente EoG"
 
-#: shell/eog-window.c:2242
+#: ../shell/eog-window.c:3332
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: shell/eog-window.c:2242
+#: ../shell/eog-window.c:3332
 msgid "Help On this application"
-msgstr "PomoÄ? o tem programu"
+msgstr "PomoÄ? programa"
 
-#: shell/eog-window.c:2243
+#: ../shell/eog-window.c:3333
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: shell/eog-window.c:2243
+#: ../shell/eog-window.c:3333
 msgid "About this application"
 msgstr "O tem programu"
 
-#: shell/eog-window.c:2248
+#: ../shell/eog-window.c:3338
 msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Orodna vrstica"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3338
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: shell/eog-window.c:2249
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-window.c:3339
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Besedilo v vrstici stanja"
+msgstr "Statusna vrstica"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3339
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Spremeni prikazovanje statusne vrstice trenutnega okna."
 
-#: shell/eog-window.c:2254
+#: ../shell/eog-window.c:3340
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "_Zbirka slik"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3340
+msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "Spremeni prikazovanje panoja izbiranja slik v trenutnem oknu."
+
+#: ../shell/eog-window.c:3344
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: shell/eog-window.c:2255
+#: ../shell/eog-window.c:3345
 msgid "Save _As"
 msgstr "Shrani _kot"
 
-#: shell/eog-window.c:2257
+#: ../shell/eog-window.c:3348
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: shell/eog-window.c:2259
+#: ../shell/eog-window.c:3350
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Preslikaj _vodoravno"
 
-#: shell/eog-window.c:2260
+#: ../shell/eog-window.c:3351
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Preslikaj _navpiÄ?no"
 
-#: shell/eog-window.c:2262
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-window.c:3353
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Obrni v smeri _urinega kazalca"
 
-#: shell/eog-window.c:2263
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-window.c:3354
 msgid "Rotate Counter C_lockwise"
-msgstr "Obrni _nasporti urinega kazalca"
+msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
 
-#: shell/eog-window.c:2264
-#, fuzzy
+#: ../shell/eog-window.c:3355
 msgid "Rotat_e 180°"
 msgstr "Obrni za 180 _stopinj"
 
-#: shell/eog-window.c:2266
-msgid "Delete"
-msgstr ""
+#: ../shell/eog-window.c:3356
+msgid "Set As _Wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot o_zadje"
 
-#: shell/eog-window.c:2268
+#: ../shell/eog-window.c:3360
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Ä?_ez cel zaslon"
 
-#: shell/eog-window.c:2269
+#: ../shell/eog-window.c:3361
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "Samodejni pregled"
+
+#. accelerators
+#: ../shell/eog-window.c:3362
+#: ../shell/eog-window.c:3368
+#: ../shell/eog-window.c:3369
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Po_veÄ?aj"
 
-#: shell/eog-window.c:2270
+#: ../shell/eog-window.c:3363
+#: ../shell/eog-window.c:3370
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_manjšaj"
 
-#: shell/eog-window.c:2271
+#: ../shell/eog-window.c:3364
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: shell/eog-window.c:2272
+#: ../shell/eog-window.c:3365
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Najboljše _ujemanje"
 
-#: shell/main.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
-"a collection instead?"
-msgstr "Hkrati boste odprli %i oken. Jih želite raje odpreti v zbirki?"
-
-#: shell/main.c:240
-msgid "Open multiple single windows?"
-msgstr "Odpri veÄ? enojnih oken?"
-
-#: shell/main.c:244
-msgid "Single Windows"
-msgstr "Enojna okna"
-
-#: shell/main.c:246
-msgid "Collection"
-msgstr "Zbirka"
-
-#: shell/main.c:298
-msgid "File not found."
-msgid_plural "Files not found."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: shell/util.c:52
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Ne morem odpreti `%s'"
-
-#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "Pregledovalnik zbirke slik EOG"
-
-#~ msgid "EOG Image collection view factory"
-#~ msgstr "Tovarna pregledovalnikov zbirk slik EOG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as I_mage Collection"
-#~ msgstr "Zbirka slik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Image Collection"
-#~ msgstr "Zbirka slik"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Naslednja"
-
-#~ msgid "Next Image"
-#~ msgstr "Naslednja slika"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Prejšnja"
-
-#~ msgid "Previous Image"
-#~ msgstr "Prejšnja slika"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Samodejni sprehod"
-
-#~ msgid "Saving finished"
-#~ msgstr "Shranjevanje konÄ?ano"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Prestavi v smeti"
-
-#~ msgid "Collection View"
-#~ msgstr "Pogled zbirke"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Naslov okna"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Besedilo stanja"
-
-#~ msgid "Progress of Image Loading"
-#~ msgstr "Napredek nalaganja slike"
-
-#~ msgid "EOG Image"
-#~ msgstr "Slika EOG"
-
-#~ msgid "EOG Image Viewer"
-#~ msgstr "Pregledovalnik slik EOG"
-
-#~ msgid "EOG Image viewer factory"
-#~ msgstr "Tovarna pregledovalnikov slik EOG"
-
-#~ msgid "Embeddable EOG Image"
-#~ msgstr "Vgradljiva slika EOG"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Slika"
-
-#~ msgid "Images can only be saved as local files."
-#~ msgstr "Slike se lahko shranijo le kot krajevne datoteke."
-
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "Nepodprta oblika zapisa slike za shranjevanje."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Stran"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Predogled"
-
-#~ msgid "Millimeter"
-#~ msgstr "milimeter"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
-
-#~ msgid "% of original size"
-#~ msgstr "% izvorne velikosti"
-
-#~ msgid "Adjust to "
-#~ msgstr "Prilagodi na "
-
-#~ msgid "Cutting help"
-#~ msgstr "PomoÄ? rezanja"
-
-#~ msgid "Down, then right"
-#~ msgstr "Dol, potem desno"
-
-#~ msgid "Fit to page"
-#~ msgstr "Prilagodi strani"
-
-#~ msgid "Horizontally"
-#~ msgstr "Vodoravno"
-
-#~ msgid "Horizontally by "
-#~ msgstr "Vodoravno po "
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Robovi"
-
-#~ msgid "Ordering help"
-#~ msgstr "PomoÄ? o razvrÅ¡Ä?anju"
-
-#~ msgid "Overlap"
-#~ msgstr "Prekrivanje"
-
-#~ msgid "Overlap help"
-#~ msgstr "PomoÄ? o prekrivanju"
-
-#~ msgid "Page order"
-#~ msgstr "Vrstni red strani"
-
-#~ msgid "Right, then down"
-#~ msgstr "Desno, potem dol"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "PoveÄ?ava"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Kaži"
+#: ../shell/eog-window.c:3371
+#: ../shell/eog-window.c:3373
+#: ../shell/eog-window.c:3385
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Naslednja slika"
 
-#~ msgid "Vertically"
-#~ msgstr "NavpiÄ?no"
+#: ../shell/eog-window.c:3372
+#: ../shell/eog-window.c:3374
+#: ../shell/eog-window.c:3375
+#: ../shell/eog-window.c:3384
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Prejšnja slika"
 
-#~ msgid "Vertically by "
-#~ msgstr "NavpiÄ?no po "
+#: ../shell/eog-window.c:3376
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Prestavi v _smeti"
 
-#~ msgid "The name of the file or data to print"
-#~ msgstr "Ime datoteke ali podatkov, ki naj se natisnejo"
+#: ../shell/eog-window.c:3380
+msgid "Image _Information"
+msgstr "<b>Podrobnosti slike</b>"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i"
+#: ../shell/eog-window.c:3380
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+msgstr "Spremeni prikazovanje panoja podrobnosti slike v trenutnem oknu."
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
+#: ../shell/eog-window.c:3386
+msgid "_First Image"
+msgstr "Prva slika"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
+#: ../shell/eog-window.c:3387
+msgid "_Last Image"
+msgstr "Zadnja sliko"
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
+#: ../shell/eog-window.c:3398
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
 
-#~ msgid "Open in this window"
-#~ msgstr "Odpri v tem oknu"
+#: ../shell/eog-window.c:3399
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Izhod iz programa"
+#: ../shell/eog-window.c:3400
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Iz_hod"
+#: ../shell/eog-window.c:3402
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
 
-#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-#~ msgstr "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>"
+#: ../shell/eog-window.c:3405
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
 
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Prilagodi"
+#: ../shell/eog-window.c:3406
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
 
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "PoveÄ?aj"
+#: ../shell/eog-window.c:3409
+msgid "In"
+msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+#: ../shell/eog-window.c:3410
+msgid "Out"
+msgstr "Pomanjšaj"
 
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Pomanjšaj"
+#: ../shell/eog-window.c:3411
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Ä?_ez cel zaslon"
+#: ../shell/eog-window.c:3412
+msgid "Fit"
+msgstr "Prilagodi"
 
-#~ msgid "Previews the image to be printed"
-#~ msgstr "Predogled slike, ki bo natisnjena"
+#: ../shell/eog-window.c:3413
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednja"
 
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "_Predogled tiskanja..."
+#: ../shell/eog-window.c:3414
+msgid "Previous"
+msgstr "Prejšnja"
 
-#~ msgid "Print Set_up"
-#~ msgstr "Na_stavitev tiskanja"
-
-#~ msgid "Print image to the printer"
-#~ msgstr "Natisni sliko s tiskalnikom"
-
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Obrni levo"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Obrni desno"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Shrani _kot..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
-#~ msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Na_tisni..."
-
-#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
-#~ msgstr "/Obrni v smeri _urinega kazalca"
-
-#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "/Obrni v _obratni smeri urinega kazalca"
-
-#~ msgid "/_Zoom In"
-#~ msgstr "/Po_veÄ?aj"
-
-#~ msgid "/Zoom _Out"
-#~ msgstr "/Po_manjšaj"
-
-#~ msgid "/_Normal Size"
-#~ msgstr "/_ObiÄ?ajna velikost"
-
-#~ msgid "/Best _Fit"
-#~ msgstr "/Najboljše _ujemanje"
-
-#~ msgid "/_Close"
-#~ msgstr "/_Zapri"
-
-#~ msgid "Loading of image %s failed."
-#~ msgstr "Nalaganje slike %s ni uspelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading of image %s failed.\n"
-#~ "Reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nalaganje slike %s ni uspelo\n"
-#~ "Razlog: %s."
-
-#~ msgid "Loading failed"
-#~ msgstr "Nalaganje ni uspelo"
-
-#~ msgid "Image successfully saved"
-#~ msgstr "Slika je bila uspešno shranjena"
-
-#~ msgid "Image saving failed"
-#~ msgstr "Shranjevanje slike ni uspelo"
-
-#~ msgid "Image Height"
-#~ msgstr "Višina slike"
-
-#~ msgid "Statusbar Text"
-#~ msgstr "Besedilo v vrstici stanja"
-
-#~ msgid "Desired Window Width"
-#~ msgstr "Želena širina okna"
-
-#~ msgid "Desired Window Height"
-#~ msgstr "Želena višina okna"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"
-
-#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
-#~ msgstr "Ne uporabi poveÄ?ave veÄ?je od 100%"
-
-#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
-#~ msgstr "_Interpoliraj sliko pri poveÄ?avi (boljÅ¡a kvaliteta, a poÄ?asnejÅ¡e)"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "po konÄ?nici"
-
-#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
-#~ msgstr "Nepodprta oblika zapisa slike za shranjevanje."
-
-#~ msgid "Determine File Type:"
-#~ msgstr "DoloÄ?i vrsto datoteke:"
-
-#~ msgid "Could not find files"
-#~ msgstr "Nisem našel datotek"
-
-#~ msgid "Automatically pick window size"
-#~ msgstr "Samodejno izberi velikost okna"
-
-#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
-#~ msgstr "Privzet fatkor poveÄ?ave za celozaslonski pogled"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
-#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
-#~ "(fit the image to the screen)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzet faktor poveÄ?ave za celozaslonski pogled. Možne vrednosti so: 0 "
-#~ "(uporabi faktor 1:1), 1 (uporabi enak faktor poveÄ?ave kot okno slike), 2 "
-#~ "(prilagodi velikost slike zaslonu)."
-
-#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen"
-#~ msgstr "Prilagodi standardno velike slik na zaslon"
-
-#~ msgid "Put a bevel around the screen"
-#~ msgstr "Nariši obrobo okoli zaslona"
-
-#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
-#~ msgstr "Obnašanje drsnikov v celozaslonskem pogledu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor "
-#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
-#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj okna s slikami samodejno izberejo velikost in faktor poveÄ?ave "
-#~ "glede na velikost slike. Ä?e ta možnost ni nastavljena, bodo velikosti "
-#~ "slikovnih oken takšne kot jih nastavi upravljalnik oken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
-#~ "the screen."
-#~ msgstr "Ali naj bo v celozaslonskem naÄ?inu prikazana obroba okoli zaslona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
-#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
-#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se v celozaslonskem naÄ?inu kažejo drsniki. Možne vrednosti so: 1 "
-#~ "(samodejno; prikaže drsnike kadar je slika veÄ?ja od okna), 2 (nikoli ne "
-#~ "kaži drsnikov)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
-#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x600, etc. "
-#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
-#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se slike standardnih velikosti v celozaslonskem naÄ?inu prilagodi "
-#~ "zaslonu. Te velikosti so 320x240, 640x480, 800x600, itd. To izbere ali se "
-#~ "takÅ¡ne slike poveÄ?ajo Ä?ez cel zaslon ne glede na nastavitev privzetega "
-#~ "faktorja poveÄ?ave v celozaslonskem naÄ?inu."
-
-#~ msgid "action_area"
-#~ msgstr "površina_dejanj"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "dialog"
-
-#~ msgid "vbox"
-#~ msgstr "vbox"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avtorske pravice pridržane (C) 2000-2002 Fundacija za prosto programje"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
-
-#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
-#~ msgstr "Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
-
-#~ msgid "By c_olor"
-#~ msgstr "po barvi"
-
-#~ msgid "Indicate Transparency"
-#~ msgstr "Zaznamuj transparentnost"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Izberi barvo"
-
-#~ msgid "interpolation type"
-#~ msgstr "vrsta interpolacije"
-
-#~ msgid "the type of interpolation to use"
-#~ msgstr "vrsta interpolacije, ki naj se uporabi"
-
-#~ msgid "check type"
-#~ msgstr "vrsta preverjanja"
-
-#~ msgid "the type of chequering to use"
-#~ msgstr "vrsta preverjanja, ki naj se uporabi"
-
-#~ msgid "the size of chequers to use"
-#~ msgstr "velikost preverjalnikov, ki naj se uporabijo"
-
-#~ msgid "dither type"
-#~ msgstr "NaÄ?in zmanjÅ¡evanja Å¡tevila barv"
-
-#~ msgid "BMP"
-#~ msgstr "BMP"
-
-#~ msgid "GIF"
-#~ msgstr "GIF"
-
-#~ msgid "ICO"
-#~ msgstr "ICO"
-
-#~ msgid "JPEG"
-#~ msgstr "JPEG"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid "PNM"
-#~ msgstr "PNM"
-
-#~ msgid "RAS"
-#~ msgstr "RAS"
-
-#~ msgid "SVG"
-#~ msgstr "SVG"
-
-#~ msgid "TGA"
-#~ msgstr "TGA"
-
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
-
-#~ msgid "XBM"
-#~ msgstr "XBM"
-
-#~ msgid "XPM"
-#~ msgstr "XPM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows\n"
-#~ "simultanously. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hkrati boste odprli boste %i oken.\n"
-#~ "Želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not access %s\n"
-#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel dostopati do %s\n"
-#~ "Gnovemovo oko ne bo moglo prikazati te datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
-#~ "to access them:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "SledeÄ?e datoteke ne morejo biti prikazane, ker do njih Gnomeovo ni moglo "
-#~ "dostopati:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba!\n"
-
-#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
-#~ msgstr "Nisem mogel shraniti slike kot '%s': %s."
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#~ msgid "pts"
-#~ msgstr "tÄ?k"
-
-#~ msgid "points"
-#~ msgstr "toÄ?k"
-
-#~ msgid "mm"
-#~ msgstr "mm"
-
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "cm"
-
-#~ msgid "centimeter"
-#~ msgstr "centimeter"
-
-#~ msgid "inch"
-#~ msgstr "palcev"
-
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "Nastavitev tiskanja"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Natisni"
-
-#~ msgid "Units: "
-#~ msgstr "Enote: "
-
-#~ msgid "Paper size:"
-#~ msgstr "Velikost papirja:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Usmerjenost"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "PokonÄ?no"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "LežeÄ?e"
-
-#~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Levo:"
-
-#~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Desno:"
-
-#~ msgid "Bottom:"
-#~ msgstr "Spodaj:"
-
-#~ msgid "Overlap horizontally by "
-#~ msgstr "Prekrij horizontalno za"
-
-#~ msgid "Overlap vertically by "
-#~ msgstr "Prekrij navpiÄ?no za"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Tiskanje"
-
-#~ msgid "Helpers"
-#~ msgstr "PomoÄ?niki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel prikazati pomoÄ?i za dialog nastavitev.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Change preferences"
-#~ msgstr "Spremeni nastavitve"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Novo okno"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Nastavitve..."
-
-#~ msgid "Unable to open %s."
-#~ msgstr "Ne morem odpreti %s."
-
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "PoveÄ?aj _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Pri_lagodi"
-
-#~ msgid "Check _size"
-#~ msgstr "Preveri _velikost"
-
-#~ msgid "Check _type"
-#~ msgstr "Preveri _vrsto"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Nea_rest Neighbour"
-#~ msgstr "Na_jbližji sosed"
-
-#~ msgid "Normal (_pseudocolor)"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajno (_psevdo barve)"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "_Predogled tiskanja"
-
-#~ msgid "Print S_etup"
-#~ msgstr "_Nastavitev tiskanja"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malo"
-
-#~ msgid "_Bilinear"
-#~ msgstr "_Bilinearna"
-
-#~ msgid "_Black"
-#~ msgstr "Ä?_rna"
-
-#~ msgid "_Dark"
-#~ msgstr "_Temna"
-
-#~ msgid "_Dither"
-#~ msgstr "_Zmanjševanje števila barv"
-
-#~ msgid "_Gray"
-#~ msgstr "Si_va"
-
-#~ msgid "_Hyperbolic"
-#~ msgstr "_HiperpoliÄ?na"
-
-#~ msgid "_Interpolation"
-#~ msgstr "_Interpolacija"
-
-#~ msgid "_Light"
-#~ msgstr "_Svetla"
-
-#~ msgid "_Maximum (high color)"
-#~ msgstr "_NajveÄ? (polne barve)"
-
-#~ msgid "_Midtone"
-#~ msgstr "_Srednji toni"
-
-#~ msgid "_White"
-#~ msgstr "_Bela"
-
-#~ msgid "Check Type"
-#~ msgstr "Preverjanje naÄ?ina"
-
-#~ msgid "Check Size"
-#~ msgstr "Preverjanje velikosti"
-
-#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolacija najbližjega soseda"
-
-#~ msgid "Bilinear Interpolation"
-#~ msgstr "Bilinearna interpolacija"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
-#~ msgstr "HiperboliÄ?na interpolacija"
-
-#~ msgid "No dithering"
-#~ msgstr "Brez zmanjševanja števila barv"
-
-#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajno zmanjÅ¡evanje Å¡tevila barv (psevdo barve)"
-
-#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
-#~ msgstr "NajveÄ?je možno Å¡tevilo barv (polne barve)"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Temno"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Ä?rna"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bela"
-
-#~ msgid "_Interpolation:"
-#~ msgstr "_Interpolacija:"
-
-#~ msgid "_Dither:"
-#~ msgstr "_Zmanjševanje števila barv:"
-
-#~ msgid "Check _type:"
-#~ msgstr "Preveri v_rsto:"
-
-#~ msgid "Check _size:"
-#~ msgstr "Preveri _velikost:"
-
-#~ msgid "Control doesn't support window_title property."
-#~ msgstr "Kontrola ne podpira lastnosti window_title."
-
-#~ msgid "Control doesn't support status_text property."
-#~ msgstr "Kontrola ne podpira lastnosti status_text."
-
-#~ msgid "Control doesn't have properties"
-#~ msgstr "Kontrola nima lastnosti"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
-#~ msgstr "Iz datoteke nisem mogel ugotoviti tipa mime."
-
-#~ msgid "Error while obtaining file informations."
-#~ msgstr "Napaka ob pridobivanju podatkov o datoteki."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nastavitve"
-
-#~ msgid "Check size large"
-#~ msgstr "Veliko preverjanje"
-
-#~ msgid "Check size medium"
-#~ msgstr "Srednje veliko preverjanje"
-
-#~ msgid "Check size small"
-#~ msgstr "Majhno preverjanje"
-
-#~ msgid "Check type _black"
-#~ msgstr "NaÄ?in preverjanje _Ä?rn"
-
-#~ msgid "Check type _dark"
-#~ msgstr "NaÄ?in preverjanja _temen"
-
-#~ msgid "Check type _gray"
-#~ msgstr "NaÄ?in prevejanja _siv"
-
-#~ msgid "Check type _light"
-#~ msgstr "NaÄ?in preverjanja _svetel"
-
-#~ msgid "Check type _midtone"
-#~ msgstr "NaÄ?in preverjanja s_rednji toni"
-
-#~ msgid "Check type _white"
-#~ msgstr "NaÄ?in preverjanja _bela"
-
-#~ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajno zmanjÅ¡evanje Å¡tevila barv (_psevdo barve)"
-
-#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
-#~ msgstr "_Bilinearna interpolacija"
-
-#~ msgid "_Maximum (high color) dithering"
-#~ msgstr "_NajveÄ?je možno Å¡tevilo barv (polne barve)"
-
-#~ msgid "_No dithering"
-#~ msgstr "_Brez zmanjševanja števila barv"
-
-#~ msgid "_Tiles Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolacije p_loÅ¡Ä?ic"
-
-#~ msgid "Zoom to _Default"
-#~ msgstr "Privzeta _poveÄ?ava"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
-
-#~ msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
-#~ msgstr "Nisem uspel dobiti krajevnega vmesnika BonoboControl.\n"
-
-#~ msgid "Can't handle URI: %s"
-#~ msgstr "Ne morem obravnavati URIja: %s"
-
-#~ msgid "Rectangle"
-#~ msgstr "Pravokotnik"
-
-#~ msgid "Layout Mode:"
-#~ msgstr "NaÄ?in postavitve"
-
-#~ msgid "Image Collection Background Color"
-#~ msgstr "Barva ozadja zbirke slik"
-
-#~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
-
-#~ msgid "Eye Of Gnome"
-#~ msgstr "Gnomeovo oko"
-
-#~ msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
-#~ msgstr "Ne morem najti eog-shell-ui.xml.\n"
-
-#~ msgid "Open an image file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko s sliko"
-
-#~ msgid "Close the current window"
-#~ msgstr "Zapri trenutno okno"
-
-#~ msgid "_Close This Window"
-#~ msgstr "_Zapri to okno"
-
-#~ msgid "2:1"
-#~ msgstr "2:1"
-
-#~ msgid "3:1"
-#~ msgstr "3:1"
-
-#~ msgid "4:1"
-#~ msgstr "4:1"
-
-#~ msgid "5:1"
-#~ msgstr "5:1"
-
-#~ msgid "6:1"
-#~ msgstr "6:1"
-
-#~ msgid "7:1"
-#~ msgstr "7:1"
-
-#~ msgid "8:1"
-#~ msgstr "8:1"
-
-#~ msgid "9:1"
-#~ msgstr "9:1"
-
-#~ msgid "10:1"
-#~ msgstr "10:1"
-
-#~ msgid "1:2"
-#~ msgstr "1:2"
-
-#~ msgid "1:3"
-#~ msgstr "1:3"
-
-#~ msgid "1:4"
-#~ msgstr "1:4"
-
-#~ msgid "1:5"
-#~ msgstr "1:5"
-
-#~ msgid "1:6"
-#~ msgstr "1:6"
-
-#~ msgid "1:7"
-#~ msgstr "1:7"
-
-#~ msgid "1:8"
-#~ msgstr "1:8"
-
-#~ msgid "1:9"
-#~ msgstr "1:9"
-
-#~ msgid "1:10"
-#~ msgstr "1:10"
-
-#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
-#~ msgstr "PoveÄ?aj faktor poveÄ?ave za 5%"
-
-#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
-#~ msgstr "PomanjÅ¡aj faktor poveÄ?ave za 5%"
-
-#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
-#~ msgstr "Kaži sliko brez poveÄ?ave"
-
-#~ msgid "_Zoom factor"
-#~ msgstr "_Faktor poveÄ?ave"
-
-#~ msgid "_Fit to Window"
-#~ msgstr "_Prilagodi v okno"
-
-#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
-#~ msgstr "Prilagodi velikost slike, da bo Å¡la v okno "
-
-#~ msgid "Full _Screen"
-#~ msgstr "Ä?ez _cel zaslon"
-
-#~ msgid "Use the whole screen for display"
-#~ msgstr "Za prikaz uporabi celoten zaslon"
-
-#~ msgid "Check size"
-#~ msgstr "Preveri velikost"
-
-#~ msgid "Dark checks"
-#~ msgstr "Preverjanje temnih tonov"
-
-#~ msgid "Fit all images to screen"
-#~ msgstr "Velikost slik prilagodi zaslonu"
-
-#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
-#~ msgstr "HiperboliÄ?no (najpoÄ?asnejÅ¡e, najboljÅ¡a kvaliteta)"
-
-#~ msgid "Light checks"
-#~ msgstr "Preverjanje svetlih tonov"
-
-#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
-#~ msgstr "Najbližji sosed (najhitrejše, nizka kvaliteta)"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nikoli"
-
-#~ msgid "Only if image does not fit"
-#~ msgstr "Le Ä?e je slika prevelika"
-
-#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
-#~ msgstr "Samodejno izberi velikost okna in faktor poveÄ?ave"
-
-#~ msgid "Two-pass scrolling"
-#~ msgstr "Dvostopenjsko drsenje"
-
-#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
-#~ msgstr "Uporabi faktor poveÄ?ave 1:1"
-
-#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
-#~ msgstr "Uporabi enak faktor poveÄ?ave kot okno slike"
-
-#~ msgid "Use scrollbars"
-#~ msgstr "Uporabi drsnike"
+#: ../shell/eog-window.c:3579
+#, c-format
+msgid "User interface description not found."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti opisa uporabniÅ¡kega vmesnika."
 
-#~ msgid "Viewers"
-#~ msgstr "Pregledovalniki"
+#: ../shell/main.c:166
+msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti uporabniÅ¡kega vmesnika Gnomovega oÄ?esa."
 
-#~ msgid "E_OG"
-#~ msgstr "E_OG"
+#: ../shell/main.c:357
+msgid "File not found."
+msgid_plural "Files not found."
+msgstr[0] "Datoteke ne najdem."
+msgstr[1] "Datotek ne najdem."
+msgstr[2] "Datotek ne najdem."
+msgstr[3] "Datotek ne najdem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dark checks\n"
-#~ "Midtone checks\n"
-#~ "Light checks\n"
-#~ "Black only\n"
-#~ "Gray only\n"
-#~ "White only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preveri temno\n"
-#~ "Preveri srednje\n"
-#~ "Preveri svetlo\n"
-#~ "Samo Ä?rno\n"
-#~ "Samo sivo\n"
-#~ "Samo belo\n"
+#: ../shell/util.c:52
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti `%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Large\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Majhno\n"
-#~ "Srednje\n"
-#~ "Veliko\n"
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Odpri '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Normal (pseudocolor)\n"
-#~ "Maximum (high color)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brez\n"
-#~ "ObiÄ?ajen (pseudo barve)\n"
-#~ "NajveÄ?ji (vse barve)\n"
+#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
 
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Ne shrani"
+#~ msgid "Browse and rotate images"
+#~ msgstr "Prebrskaj in obrni slike"
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+#~ msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+#~ msgstr "<b>Vrednost zaslonke:</b>"
 
-#~ msgid "Don't exit"
-#~ msgstr "Ne zapri"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]