[balsa] Updated German translation



commit 80bcd24dc5f620bf4790e809929aef870a1f7710
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Nov 14 15:57:57 2009 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 1217 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 608 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2c07d84..9072380 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-13 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-25 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 15:15+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,19 +92,19 @@ msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
-#: ../src/main-window.c:4549 ../src/sendmsg-window.c:4121
+#: ../src/main-window.c:4555 ../src/sendmsg-window.c:4132
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/store-address.c:332
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/store-address.c:333
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kopie an:"
 
@@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Blindkopie an:"
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Antwort an:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:947
+#: ../libbalsa/address.c:949
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Ange_zeigter Name:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:948
+#: ../libbalsa/address.c:950
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Vorname:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:951
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Nachname:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Spitzname:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "_Organisation:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
 
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
+#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
 #: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Hinzufügen"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten: %s"
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Schlüssel: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1599
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -349,13 +349,13 @@ msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
 
 #. should "re" be localized ?
 #: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
-#: ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4029
+#: ../src/sendmsg-window.c:4031
 msgid "Re:"
 msgstr "AW:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
+#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3969
+#: ../src/sendmsg-window.c:3970 ../src/sendmsg-window.c:3971
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
@@ -387,108 +387,108 @@ msgstr "Die Signatur in %s ist kein UTF-8-Unicode-Text."
 msgid "Current"
 msgstr "Verwendet"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:960
 msgid "_Face Path"
 msgstr "_Face-Pfad"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:965
+#: ../libbalsa/identity.c:966
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "_X-Face-Pfad"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:994
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:996
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Name der _Identität:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:998
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Voller Name:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "An_twort an:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domäne:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
 msgid "Messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "B_lindkopie an:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Antwort_zeichenkette:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "_Weiterleitungs-Zeichenkette:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "Nachrichten als einfachen Text und _HTML senden"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1018
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "Immer um E_mpfangsbestätigung bitten"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "SMT_P-Server:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatur"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
 msgid "Signature _path"
 msgstr "_Pfad zur Signatur"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "Signatur _ausführen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Signatur _einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Signatur beim Wei_terleiten einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1050
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Signatur beim Ant_worten einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "Signatur-_Trennstrich einfügen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Si_gnatur voranstellen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -497,31 +497,31 @@ msgstr ""
 "ist nur möglich, wenn Balsa mit Kryptographie-\n"
 "Unterstützung erstellt wurde."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "Nachrichten per Vorgabe signieren"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
 msgid "default protocol"
 msgstr "Vorgabeprotokoll"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1082
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1083
+#: ../libbalsa/identity.c:1085
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -529,59 +529,59 @@ msgstr ""
 "Geheimen Schlüssel mit dieser Kennung zum Signieren verwenden\n"
 "(leer lassen für automatische Auswahl)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1217
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s ist zu lang (%lu Byte)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1239
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1512
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Fehler: Die Identität hat keinen Namen"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1448
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Fehler: Eine Identität mit diesem Namen existiert bereits"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1643
+#: ../libbalsa/identity.c:1649
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Wollen Sie die ausgewählte Identität wirklich löschen?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1680
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zu den Identitäten: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1726
+#: ../libbalsa/identity.c:1732
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Identitäten verwalten"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2131
+#: ../libbalsa/identity.c:2138
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG MIME-Modus"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2133
+#: ../libbalsa/identity.c:2140
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG OpenPGP-Modus"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2136
+#: ../libbalsa/identity.c:2143
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM S/MIME-Modus"
 
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Die maximale Anzahl an Verbindungen wurden für den Server %s erreicht"
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
 msgstr "Ihre Konfiguration von Balsa wurde in »~/.balsa/config« gesichert"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5145
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "Keine gültige Datei"
@@ -657,8 +657,8 @@ msgstr "_Teil mit %s öffnen"
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Ungültiges Datum"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
-#: ../src/pref-manager.c:1422
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1363
+#: ../src/pref-manager.c:1459
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -710,28 +710,28 @@ msgstr "Annehmen und _Speichern"
 msgid "_Reject"
 msgstr "A_blehnen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zu %s. Abbrechen?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Keine Bilddaten"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Ungültiges Eingabeformat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Interner Pufferüberlauf"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Ungültige X-Face-Daten"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode nicht "
 "überprüft werden."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1755
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfügbar."
@@ -1635,43 +1635,43 @@ msgstr "Gültigkeit"
 msgid "Select key"
 msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1391
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Wählen Sie den privaten Schlüssel für den Urheber %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1395
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "Ungenügendes Vertrauen für Empfänger %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
 msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels mit der Kennung »%s« ist »%s«."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1539
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "Soll dieser Schlüssel trotzdem verwendet werden?"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1756
 msgid "Try again later."
 msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Verschicken von Nachrichten â?¦"
 
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2756
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2758
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../libbalsa/send.c:950
+#: ../libbalsa/send.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "und verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:996
+#: ../libbalsa/send.c:997
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Speichern der gesendeten Nachricht in %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
 # CHECK
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1026 ../libbalsa/send.c:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "Die Nachricht verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1045
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1707,39 +1707,39 @@ msgstr ""
 "Problem während der Nachrichtenübertragung. Nachricht wird in den\n"
 "Ausgang gelegt und versucht, sie erneut zu verschicken bis Sie sie löschen."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1075
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Verbunden mit dem MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1084
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "Von: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1088
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "Von %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1099
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "An: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
+#: ../libbalsa/send.c:1103
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "An %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Nicht verbunden"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1423
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "Der SMTP-Server hat den Verbindungsaufbau verweigert.\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1428
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1755,13 +1755,13 @@ msgstr ""
 "Der SMTP-Server wurde nicht erreicht.\n"
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr ""
 "Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie es "
 "später noch einmal"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1770,24 +1770,24 @@ msgstr ""
 "SMTP-Server-Problem (%d): %s\n"
 "Nachricht verbleibt im Ausgang."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#: ../libbalsa/send.c:1730 ../libbalsa/send.c:1799
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#: ../libbalsa/send.c:1733 ../libbalsa/send.c:1802
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "»%s« ist nicht lesbar"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1762
+#: ../libbalsa/send.c:1763
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
 "Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie wird "
 "als MIME-Typ »%s« gesendet"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2105
+#: ../libbalsa/send.c:2106
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] ""
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2193
+#: ../libbalsa/send.c:2194
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr ""
 "Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
@@ -1807,13 +1807,13 @@ msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Anmelden an %s unter Verwendung von %s"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3247
+#: ../src/mailbox-conf.c:1466 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:3285
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1463
+#: ../src/mailbox-conf.c:1467
 msgid "If Possible"
 msgstr "Wenn möglich"
 
@@ -1830,38 +1830,38 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "SMTP-Server"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "_Beschreibender Name:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1315
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Kennwort:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:225
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "_TLS-Verschlüsselung verwenden:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Kennwort des Z_ertifikats:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Nachrichten a_ufteilen die grö�er sind als"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1873
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Sonder- und Nicht-ASCII-Zeichen maskieren"
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Postfach geschlossen"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
 msgid "Message Source"
 msgstr "Quelltext der Nachricht"
 
@@ -1934,14 +1934,14 @@ msgstr "Quelltext der Nachricht"
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
 "Der Pfad %s muss relativ zum Stammordner des Dateisystems angegeben werden "
 "(beginnend mit /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error \"%"
@@ -1950,13 +1950,13 @@ msgstr ""
 "Ordner konnte nicht angelegt werden: mkdir() ist mit dem Pfadnamen »%s« "
 "fehlgeschlagen, Fehlermeldung war »%s«."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "Die Datei mit dem Pfadnamen »%s« ist kein Ordner."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr ""
@@ -2208,24 +2208,24 @@ msgstr "_Hilfe"
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:864
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "vCard-Adressbuch (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:870
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Externe Anfrage (ein Programm)"
 
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:875
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "LDIF-Adressbuch"
 
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:881
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "LDAP-Adressbuch"
 
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:505
-#: ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:895
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "GPE-Adressbuch"
 
@@ -2243,8 +2243,8 @@ msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
 
 #: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1746 ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
@@ -2280,15 +2280,15 @@ msgstr "Eintrag löschen"
 msgid "_About"
 msgstr "_Ã?ber"
 
-#: ../src/ab-main.c:816
+#: ../src/ab-main.c:817
 msgid "_Name"
 msgstr "_Name"
 
-#: ../src/ab-main.c:832
+#: ../src/ab-main.c:833
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ab-main.c:958
+#: ../src/ab-main.c:959
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "_Filter:"
 
@@ -2363,87 +2363,85 @@ msgstr "beim Drücken der Esc-Taste"
 
 #: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
 #, c-format
-#| msgid "Modify Address Book"
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Adressbuch %s bearbeiten"
 
 #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
 #, c-format
-#| msgid "Add Address Book"
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Adressbuch %s hinzufügen"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:374
-#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:503
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Name des A_dressbuchs:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/address-book-config.c:380
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Ort des Programms laden:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:385
+#: ../src/address-book-config.c:386
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Programm zum Laden des Adressbuchs auswählen"
 
-#: ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/address-book-config.c:393
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Ort des Programms speichern:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:398
+#: ../src/address-book-config.c:399
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Programm zum Speichern des Adressbuchs auswählen"
 
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Rec_hnername"
 
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Name der Basisdomäne"
 
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:456
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Benutzername (Bind-DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:458
+#: ../src/address-book-config.c:461
 msgid "_Password"
 msgstr "_Passwort"
 
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:467
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "_Benutzerdressbuch-DN"
 
-#: ../src/address-book-config.c:470
+#: ../src/address-book-config.c:473
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "_TLS aktivieren"
 
-#: ../src/address-book-config.c:534 ../src/main-window.c:2608
-#: ../src/main-window.c:4200
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2608
+#: ../src/main-window.c:4206
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:611
+#: ../src/address-book-config.c:618
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "Es wurde kein Pfad gefunden. Möchten Sie einen angeben?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/address-book-config.c:902
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2-Adressbuch"
 
-#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1296
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
 
-#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1299
 msgid "_Remember password"
 msgstr "An Passwort _erinnern"
 
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2452,16 +2450,16 @@ msgstr ""
 "Entferntes Postfach %s wird geöffnet.\n"
 "Das _Passwort für %s %s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:92
+#: ../src/balsa-app.c:93
 #, c-format
 msgid "_Password for %s %s (%s):"
 msgstr "_Passwort für %s %s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:95
+#: ../src/balsa-app.c:96
 msgid "Password needed"
 msgstr "Passwort benötigt"
 
-#: ../src/balsa-app.c:547
+#: ../src/balsa-app.c:552
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
@@ -2479,7 +2477,7 @@ msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:2974
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
 msgid "Size"
 msgstr "Grö�e"
 
@@ -2552,53 +2550,53 @@ msgstr "_Verschieben nach"
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2165
+#: ../src/balsa-index.c:2173
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
 msgstr[0] "Kopieren von %d Nachricht in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 msgstr[1] "Kopieren von %d Nachrichten in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2177
+#: ../src/balsa-index.c:2185
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Kopiert nach »%s«."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2178
+#: ../src/balsa-index.c:2186
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Verschoben nach »%s«."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2280
+#: ../src/balsa-index.c:2288
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Abgleichen des Postfachs %s ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2378
+#: ../src/balsa-index.c:2386
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2501
+#: ../src/balsa-index.c:2509
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr ""
 "Auf Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht zugegriffen werden"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2528
+#: ../src/balsa-index.c:2536
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2692
+#: ../src/balsa-index.c:2700
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Die Nachricht durch ein Programm leiten"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2703
 msgid "_Run"
 msgstr "A_usführen"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2707
+#: ../src/balsa-index.c:2715
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Auszuführendes Programm festlegen:"
 
@@ -2606,19 +2604,19 @@ msgstr "Auszuführendes Programm festlegen:"
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postfach"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Postfach konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1767
+#: ../src/balsa-mblist.c:1768
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Weitere â?¦"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1835
+#: ../src/balsa-mblist.c:1836
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Wählen Sie den Zielordner"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
+#: ../src/balsa-mblist.c:2049
 msgid "Other..."
 msgstr "Weitere â?¦"
 
@@ -2638,140 +2636,140 @@ msgstr "Verdeckt"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../src/balsa-message.c:544
+#: ../src/balsa-message.c:545
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:558 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
-#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:566 ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
-#: ../src/balsa-message.c:642
+#: ../src/balsa-message.c:657
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:733
+#: ../src/balsa-message.c:748
 msgid "Message parts"
 msgstr "Nachrichtenteile"
 
 # Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:912
+#: ../src/balsa-message.c:927
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Auswahl speichern unter â?¦"
 
 # Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:919
+#: ../src/balsa-message.c:934
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Auswahl in Ordner speichern â?¦"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1012
+#: ../src/balsa-message.c:1027
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Kein Absender)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
+#: ../src/balsa-message.c:1076 ../src/balsa-message.c:1088
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1247
+#: ../src/balsa-message.c:1262
 msgid "mixed parts"
 msgstr "gemischte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1264
 msgid "alternative parts"
 msgstr "alternative Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1251
+#: ../src/balsa-message.c:1266
 msgid "signed parts"
 msgstr "signierte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1253
+#: ../src/balsa-message.c:1268
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "verschlüsselte Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1255
+#: ../src/balsa-message.c:1270
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "rfc822-Nachricht"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1257
+#: ../src/balsa-message.c:1272
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "»%s«-Teile"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1305
+#: ../src/balsa-message.c:1320
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1363
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "rfc822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1360
+#: ../src/balsa-message.c:1375
 msgid "complete message"
 msgstr "Vollständige Nachricht"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1377
+#: ../src/balsa-message.c:1392
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1388
+#: ../src/balsa-message.c:1403
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "Teil %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1403
+#: ../src/balsa-message.c:1418
 msgid "encrypted: "
 msgstr "verschlüsselt: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1540
+#: ../src/balsa-message.c:1555
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1548
+#: ../src/balsa-message.c:1563
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1577
+#: ../src/balsa-message.c:1592
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Speichern â?¦"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1601 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "In Ordner _kopieren â?¦"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1684
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1693
+#: ../src/balsa-message.c:1708
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1718
+#: ../src/balsa-message.c:1733
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Nachrichtenteil %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2437 ../src/balsa-message.c:2581
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "�bermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2507
+#: ../src/balsa-message.c:2534
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2782,11 +2780,11 @@ msgstr ""
 "Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
 "Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2517
+#: ../src/balsa-message.c:2544
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2727
+#: ../src/balsa-message.c:2754
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2797,18 +2795,18 @@ msgstr ""
 "Bitte schlie�en Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
 "versuchen Sie es dann erneut."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
-#: ../src/balsa-message.c:2955
+#: ../src/balsa-message.c:2775 ../src/balsa-message.c:2860
+#: ../src/balsa-message.c:2982
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2776 ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2983
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2763
+#: ../src/balsa-message.c:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2817,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
 "verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2771
+#: ../src/balsa-message.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
@@ -2827,7 +2825,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2784
+#: ../src/balsa-message.c:2811
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2837,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2878
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2847,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine "
 "Signatur existiert, kann diese nicht überprüft werden."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2891
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2857,31 +2855,31 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2867
+#: ../src/balsa-message.c:2894
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2894 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
+#: ../src/balsa-message.c:2918 ../src/balsa-message.c:3045
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Gültige Signatur erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:2924
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2929 ../src/balsa-message.c:3049
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
 "unzureichendem Vertrauen erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2936 ../src/balsa-message.c:3055
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2892,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 "lieferte:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2948
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2901,7 +2899,7 @@ msgstr ""
 "Die �berprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht schlug "
 "fehl und lieferte einen Fehler!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:3007
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -2909,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 "Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
 "als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:3009
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2917,13 +2915,13 @@ msgstr ""
 "Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
 "nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2985
+#: ../src/balsa-message.c:3012
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Bitte schlieÃ?en Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
 "es dann erneut."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1784
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
@@ -2968,7 +2966,7 @@ msgstr "Gnu_PG ausführen, um diesen Schlüssel zu importieren"
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "GnuPG ausfüh_ren, um nach Aktualisierungen dieses Schlüssels zu suchen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Laden des beigelegten Bildes: %s\n"
@@ -3034,9 +3032,9 @@ msgstr "Betreff: %s\n"
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "_Nachrichten verschicken, um diesen Teil zu erhalten"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2626
-#: ../src/sendmsg-window.c:1803
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:941
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1209 ../src/main-window.c:2626
+#: ../src/sendmsg-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen %s: %s\n"
@@ -3063,18 +3061,18 @@ msgstr "... [gekürzt]"
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
 #: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
+#: ../src/sendmsg-window.c:3780 ../src/sendmsg-window.c:5679
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3776
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3787
 #: ../src/store-address.c:331
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
@@ -3108,60 +3106,60 @@ msgstr ""
 "der Kopfzeile wurde jedoch nicht angegeben, welcher Zeichensatz verwendet "
 "wurde (umgewandelt zu %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:653
 msgid "Copy link"
 msgstr "Link kopieren"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:658
 msgid "Open link"
 msgstr "Link öffnen"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:663
 msgid "Send link..."
 msgstr "Link senden â?¦"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:692 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180
 msgid "Save..."
 msgstr "Speichern â?¦"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:702
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Strukturierte Phrasen hervorheben"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:929
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "URL %s wird angefordert â?¦"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1268
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271
 msgid "S_tore"
 msgstr "S_peichern"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Full Name"
 msgstr "Vollständiger Name"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1280 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Spitzname"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1281 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "First Name"
 msgstr "Vorname"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Last Name"
 msgstr "Nachname"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283 ../src/balsa-print-object-text.c:516
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285 ../src/balsa-print-object-text.c:519
 msgid "Email Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse"
 
@@ -3206,7 +3204,7 @@ msgid "Attendee"
 msgstr "Teilnehmer"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2993
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -3294,7 +3292,7 @@ msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Passt, wenn das Datum auÃ?erhalb dieses Intervalls liegt:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Passt, wenn eine dieser Markierungen gesetzt ist:"
 
@@ -3331,145 +3329,145 @@ msgstr "Zweites Datum ist fehlerhaft"
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Erstes Datum ist grö�er als zweites Datum"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Bedingungshilfe: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Ã?bereinstimmungsfelder"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
 msgid "_All"
 msgstr "A_lle"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Nichts"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4078
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4082
 msgid "_Body"
 msgstr "_Rumpf"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4079
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4083
 msgid "_To:"
 msgstr "_An:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4080
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4084
 msgid "_From:"
 msgstr "_Von:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
 msgid "_Subject"
 msgstr "Be_treff"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4086
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Kopie an:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
 msgid "_User header:"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeile:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Unread"
 msgstr "Ungelesen"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Deleted"
 msgstr "Gelöscht"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Replied"
 msgstr "Beantwortet"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Flagged"
 msgstr "Markiert"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Eines der angegebenen _Felder enthält"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "_Enthält/Enthält nicht"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Einer der regulären Ausdrücke passt"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
 #: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Eines _passt/Keins passt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Innerhalb/auÃ?erhalb des Datumsintervalls"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr ""
 "Passt, wenn eine Markierung gesetzt ist/wenn keine Markierung gesetzt ist"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "Such_typ:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Bedingung bearbeiten für den Filter: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1938
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filter ohne Bedingungen wurden ignoriert"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
 msgid "New filter"
 msgstr "Neuer Filter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Kein Name für den Filter angegeben."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "Der Filter »%s« existiert bereits."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Der Filter muss Bedingungen haben."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filter hat gepasst"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Sie müssen einen abzuspielenden Klang angeben"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Beispiel: 31. Dezember 2000 als %s schreiben)"
@@ -3589,7 +3587,7 @@ msgstr ""
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Balsa Filter"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "Der Filter »%s« hat keine Bedingungen."
@@ -3696,7 +3694,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "IMAP-Ordner im Netz"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:782 ../src/mailbox-conf.c:548
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
@@ -3705,7 +3703,7 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
 #: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/mailbox-conf.c:1306
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Einfach"
 
@@ -3713,7 +3711,7 @@ msgstr "_Einfach"
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maximale Anzahl von Verbindungen:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1369
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
 
@@ -3721,7 +3719,7 @@ msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "IDLE-Befehl verwenden"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1373
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "_Fehler-Hilfskonstruktionen aktivieren"
 
@@ -3730,7 +3728,7 @@ msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "STATUS für die Postfachüberprüfung verwenden"
 
 #: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/mailbox-conf.c:1375
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Fortgeschritten"
 
@@ -3748,7 +3746,7 @@ msgstr "_Benutzername:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1331
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonymer Zugriff"
 
@@ -3768,7 +3766,7 @@ msgstr "Pr_efix:"
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Elternordner auswählen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:633
+#: ../src/folder-conf.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3783,29 +3781,29 @@ msgstr ""
 "Eingang und seine Unterordner bleiben dabei erhalten\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:639
+#: ../src/folder-conf.c:640
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/folder-conf.c:644
+#: ../src/folder-conf.c:645
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Eingang umbenennen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:646
+#: ../src/folder-conf.c:647
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:670
+#: ../src/folder-conf.c:672
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Umbenennen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:724
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Anlegen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:762
+#: ../src/folder-conf.c:764
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3813,40 +3811,40 @@ msgstr ""
 "Ein IMAP-Ordner, der kein Postfach ist\n"
 "hat keine Eigenschaften, die geändert werden können."
 
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:779
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "IMAP-Unterordner im Netz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:782
 msgid "_Create"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:804
+#: ../src/folder-conf.c:806
 msgid "Rename or move subfolder"
 msgstr "Unterordner umbenennen oder verschieben"
 
-#: ../src/folder-conf.c:805
+#: ../src/folder-conf.c:807
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Unterordner anlegen"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:813
+#: ../src/folder-conf.c:815
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Ordnername:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:819
+#: ../src/folder-conf.c:821
 msgid "Host:"
 msgstr "Rechner:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:825
+#: ../src/folder-conf.c:827
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Auswählen �"
 
-#: ../src/folder-conf.c:833
+#: ../src/folder-conf.c:835
 msgid "_Subfolder of:"
 msgstr "_Unterordner von:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:864
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -3854,7 +3852,7 @@ msgstr ""
 "Der Ordner ist nicht in der Konfiguration gespeichert. Es ist daher noch "
 "nicht möglich, ihn von dem entfernten Server zu löschen."
 
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3864,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 "Sie können später »Neuer IMAP-Ordner« verwenden, um den Ordner wieder "
 "hinzuzufügen.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:881
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bestätigen"
 
@@ -3872,17 +3870,17 @@ msgstr "Bestätigen"
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Informationen - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:357
+#: ../src/information-dialog.c:359
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "WARNUNG: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:360
+#: ../src/information-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "FEHLER: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:363
+#: ../src/information-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "SCHWERWIEGEND: "
@@ -3971,8 +3969,8 @@ msgstr "Aus Liste _entfernen"
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Löschen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1667
+#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
@@ -4003,12 +4001,12 @@ msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Entfernte Postfacheinstellungen"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1309
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "Postfach_name:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1343
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Pass_wort:"
 
@@ -4033,23 +4031,23 @@ msgid "Disable _APOP"
 msgstr "_APOP deaktivieren"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/mailbox-conf.c:1323
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1348
 msgid "F_older path:"
 msgstr "_Ordnerpfad:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1433
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identität:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468 ../src/pref-manager.c:3287
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4057,11 +4055,11 @@ msgstr ""
 "Automatische _Entschlüsselung\n"
 "und Signaturprüfung."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492
+#: ../src/mailbox-conf.c:1496
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Spalte »Empfänge_r« anstelle von »Absender« anzeigen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1502
+#: ../src/mailbox-conf.c:1506
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen"
 
@@ -4328,7 +4326,7 @@ msgstr "Neues »Maildir«-Postfach �"
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Neues »MH«-Postfach �"
 
-#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
+#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3150
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "IMAP-Postfach im Netz â?¦"
 
@@ -4336,7 +4334,7 @@ msgstr "IMAP-Postfach im Netz â?¦"
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
 
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3155
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "IMAP-Ordner im Netz â?¦"
 
@@ -4940,158 +4938,158 @@ msgstr ""
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
 
-#: ../src/main-window.c:2753 ../src/main-window.c:2769
+#: ../src/main-window.c:2755 ../src/main-window.c:2773
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "�berprüfe auf neue Mail �"
 
-#: ../src/main-window.c:2967
+#: ../src/main-window.c:2971
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP-Postfach: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2971
+#: ../src/main-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokales Postfach: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3124
+#: ../src/main-window.c:3128
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "�berprüfung abgeschlossen."
 
-#: ../src/main-window.c:3189
+#: ../src/main-window.c:3193
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Sendefehler: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3254
+#: ../src/main-window.c:3258
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
 msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
 
-#: ../src/main-window.c:3257
+#: ../src/main-window.c:3261
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Sie haben neue Nachrichten erhalten."
 
-#: ../src/main-window.c:3298
+#: ../src/main-window.c:3302
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
 msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
 
-#: ../src/main-window.c:3302
+#: ../src/main-window.c:3306
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
 
-#: ../src/main-window.c:3357
+#: ../src/main-window.c:3361
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Neue E-Mail"
 
-#: ../src/main-window.c:3527
+#: ../src/main-window.c:3531
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3534
+#: ../src/main-window.c:3538
 #, c-format
 msgid "Do you want to switch to %s?"
 msgstr "Wollen Sie zu %s wechseln?"
 
-#: ../src/main-window.c:4037
+#: ../src/main-window.c:4041
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Postfach suchen"
 
-#: ../src/main-window.c:4057
+#: ../src/main-window.c:4061
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Suchen nach:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4070
+#: ../src/main-window.c:4074
 msgid "In:"
 msgstr "In:"
 
-#: ../src/main-window.c:4081
+#: ../src/main-window.c:4085
 msgid "S_ubject"
 msgstr "Be_treff:"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4086
+#: ../src/main-window.c:4090
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4107
+#: ../src/main-window.c:4111
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
 
-#: ../src/main-window.c:4118
+#: ../src/main-window.c:4122
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/main-window.c:4123
+#: ../src/main-window.c:4127
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Umlauf"
 
-#: ../src/main-window.c:4294
+#: ../src/main-window.c:4300
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4309
+#: ../src/main-window.c:4315
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4315
+#: ../src/main-window.c:4321
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
 msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
 
-#: ../src/main-window.c:4320
+#: ../src/main-window.c:4326
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Keine Duplikate gefunden"
 
-#: ../src/main-window.c:4548
+#: ../src/main-window.c:4554
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Müll konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4690
+#: ../src/main-window.c:4699
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (schreibgeschützt)"
 
-#: ../src/main-window.c:4692
+#: ../src/main-window.c:4701
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5243
+#: ../src/main-window.c:5277
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Angezeigtes Postfach: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:5248
+#: ../src/main-window.c:5282
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "mit %d Nachricht"
 msgstr[1] "mit %d Nachrichten"
 
-#: ../src/main-window.c:5255
+#: ../src/main-window.c:5289
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d new"
 msgstr[1] ", %d neue"
 
-#: ../src/main-window.c:5262
+#: ../src/main-window.c:5296
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5212,7 +5210,7 @@ msgstr "_Keine Kopfzeilen"
 msgid "_Selected Headers"
 msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
 
-#: ../src/message-window.c:1023
+#: ../src/message-window.c:1025
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Nachricht von %s: %s"
@@ -5258,134 +5256,134 @@ msgstr "JWZ"
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsa Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:567
+#: ../src/pref-manager.c:569
 msgid "Mail options"
 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:571
 msgid "Display options"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
 
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
+#: ../src/pref-manager.c:573 ../src/pref-manager.c:2778
 msgid "Address books"
 msgstr "Adressbücher"
 
-#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:577 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Rechtschreibung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:581
 msgid "Startup"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/pref-manager.c:2566
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1329
+#: ../src/pref-manager.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (Vorgabe)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1589
+#: ../src/pref-manager.c:1626
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Postfachserver im Netz"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
-#: ../src/sendmsg-window.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:1647 ../src/pref-manager.c:2799
+#: ../src/sendmsg-window.c:2963
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1618
+#: ../src/pref-manager.c:1655
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Postfachname"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:1669 ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:2834
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1646
+#: ../src/pref-manager.c:1683
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1648
+#: ../src/pref-manager.c:1685
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1669
+#: ../src/pref-manager.c:1706
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Server name"
 msgstr "Server-Name"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1731
+#: ../src/pref-manager.c:1768
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Mail-Server"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1733
+#: ../src/pref-manager.c:1770
 msgid "Incoming"
 msgstr "Eingehend"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:1772
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Ausgehend"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1799
 msgid "Checking"
 msgstr "Prüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:1805
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:1816 ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1786
+#: ../src/pref-manager.c:1823
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1829
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1836
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1841
 msgid "Display message"
 msgstr "Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1809
+#: ../src/pref-manager.c:1846
 msgid "Play sound"
 msgstr "Klang abspielen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:1851
 msgid "Show icon"
 msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:1860
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "�berprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1828
+#: ../src/pref-manager.c:1865
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Grö�enbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1855
+#: ../src/pref-manager.c:1892
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Zitierter und geflossener Text"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1896
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -5393,42 +5391,42 @@ msgstr ""
 "Zitierter Text\n"
 "Regulärer Ausdruck:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1867
+#: ../src/pref-manager.c:1904
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Text umbrechen bei"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
+#: ../src/pref-manager.c:1916 ../src/pref-manager.c:2083
 msgid "characters"
 msgstr "Zeichen"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1931
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1897
+#: ../src/pref-manager.c:1934
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:1950
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1920
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "als »?« anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1966
 msgid "display in codeset"
 msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:1996
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1961
+#: ../src/pref-manager.c:1998
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5437,7 +5435,7 @@ msgstr ""
 "Empfangsbestätigung\n"
 "(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1973
+#: ../src/pref-manager.c:2010
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5447,236 +5445,236 @@ msgstr ""
 "(die Bestätigungsadresse ist gleich dem Antwortpfad,\n"
 "Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1990
+#: ../src/pref-manager.c:2027
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Wenn der Nachrichtenkopf verdächtig aussieht:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2027
+#: ../src/pref-manager.c:2064
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2032
+#: ../src/pref-manager.c:2069
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2060
+#: ../src/pref-manager.c:2097
 msgid "Other options"
 msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2102
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Antwortpräfix:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2105
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2108
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2111
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2113
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2116
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2118
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Sortierung und Themen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/print-gtk.c:489
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2141
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2143 ../src/pref-manager.c:2231
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2145
 msgid "Status messages"
 msgstr "Statusmeldungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:2170 ../src/toolbar-prefs.c:168
 msgid "Main window"
 msgstr "Hauptfenster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2173
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Vorschaufläche verwenden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2138
+#: ../src/pref-manager.c:2175
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Postfach-Statistiken im linken Feld anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2179
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2185
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2196
 msgid "percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2211
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2199
+#: ../src/pref-manager.c:2236
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Datumsformat (für strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2201
+#: ../src/pref-manager.c:2238
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2223
+#: ../src/pref-manager.c:2260
 msgid "Information messages"
 msgstr "Informationsmeldungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2265
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Informationsmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2269
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Warnmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2273
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Fehlermeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2277
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2281
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Debug-Meldungen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2307
 msgid "Message colors"
 msgstr "Nachrichtenfarben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2312
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2325
 msgid "Link color"
 msgstr "Link-Farbe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hyperlink-Farbe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2338
 msgid "Composition window"
 msgstr "Editor-Fenster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2342
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/print-gtk.c:498
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriften"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2369
 msgid "Message font:"
 msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2377
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2378
+#: ../src/pref-manager.c:2415
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sortierung und Themen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2419
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2423
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Vorgabestil für Themen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2428
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Nachrichtenthemen beim Ã?ffnen ausklappen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2466
+#: ../src/pref-manager.c:2503
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Pspell-Einstellungen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2472
+#: ../src/pref-manager.c:2509
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Rechtschreibmodul"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2478
+#: ../src/pref-manager.c:2515
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Empfehlungsstufe"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2483
+#: ../src/pref-manager.c:2520
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2538
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2540
 msgid "Check signature"
 msgstr "Signatur überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2541
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Zitate überprüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2568
 msgid "Debug"
 msgstr "Fehlerdiagnose"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2569
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Müll beim Beenden leeren"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2576
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Postfach schlie�en, wenn länger ungenutzt als"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2604
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Nachrichten löschen"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2572
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5685,53 +5683,53 @@ msgstr ""
 "Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
 "Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2621
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2623
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global: "
 
-#: ../src/pref-manager.c:2592
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr ""
 "Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
 "geschlossen wird"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2599
+#: ../src/pref-manager.c:2636
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr " ... und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
+#: ../src/pref-manager.c:2661 ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Message window"
 msgstr "Nachrichtenfenster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2666
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2658
+#: ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Startup options"
 msgstr "Startoptionen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2661
+#: ../src/pref-manager.c:2698
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2702
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2716
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Einlesen der Ordner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2718
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5740,79 +5738,79 @@ msgstr ""
 "Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine grö�ere "
 "Tiefe."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2729
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2742
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2770
+#: ../src/pref-manager.c:2807
 msgid "Address book name"
 msgstr "Adressbuchname"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2778
+#: ../src/pref-manager.c:2815
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Auto-Vervollständigung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "_Set as default"
 msgstr "Zur _Vorgabe machen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3108
+#: ../src/pref-manager.c:3145
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "POP3-Postfach im Netz â?¦"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3229
+#: ../src/pref-manager.c:3267
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Nichts anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3269
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Dialog anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../src/pref-manager.c:3271
 msgid "Show in list"
 msgstr "In Liste anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/pref-manager.c:3273
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3237
+#: ../src/pref-manager.c:3275
 msgid "Print to console"
 msgstr "Im Terminal ausgeben"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3248
+#: ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Ask me"
 msgstr "Nachfragen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3325
+#: ../src/pref-manager.c:3366
 msgid "Default layout"
 msgstr "Vorgegebene Anordnung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:3367
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3327
+#: ../src/pref-manager.c:3368
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Breitbild-Anordnung"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3335
+#: ../src/pref-manager.c:3376
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/pref-manager.c:3377
 msgid "Show next message"
 msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3337
+#: ../src/pref-manager.c:3378
 msgid "Close message window"
 msgstr "Nachrichtenfenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3378
+#: ../src/pref-manager.c:3419
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
@@ -5859,51 +5857,51 @@ msgstr "Zoll"
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:519
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "_Kopfzeilen-Schriftart:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:522
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "_Nachrichtenrumpf-Schriftart:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:521
+#: ../src/print-gtk.c:525
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "_FuÃ?zeilen-Schriftart:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:528
+#: ../src/print-gtk.c:532
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Hervorhebungen"
 
-#: ../src/print-gtk.c:543
+#: ../src/print-gtk.c:547
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "_Zitierten Text hervorheben"
 
-#: ../src/print-gtk.c:552
+#: ../src/print-gtk.c:556
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "_Strukturierte Phrasen hervorheben"
 
-#: ../src/print-gtk.c:563
+#: ../src/print-gtk.c:567
 msgid "Margins"
 msgstr "Ränder"
 
-#: ../src/print-gtk.c:585
+#: ../src/print-gtk.c:589
 msgid "_Top"
 msgstr "_Oben"
 
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:595
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Unten"
 
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:607
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/print-gtk.c:613
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 
-#: ../src/print-gtk.c:733
+#: ../src/print-gtk.c:739
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht: %s"
@@ -6391,7 +6389,7 @@ msgstr "Sie haben keinen GNOME-Editor als bevorzugte Anwendung festgelegt."
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Identität wählen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1736
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6406,15 +6404,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/sendmsg-window.c:1751
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Als Referenz beilegen?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842
+#: ../src/sendmsg-window.c:1844
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Wählen Sie einen Zeichensatz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1849
+#: ../src/sendmsg-window.c:1851
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6427,55 +6425,55 @@ msgstr ""
 "ist weder in US-ASCII noch in UTF-8 kodiert.\n"
 "Bitte wählen Sie den für das Kodieren der Datei zu verwendenden Zeichensatz."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1869
+#: ../src/sendmsg-window.c:1871
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Beigelegt als MIME-Typ:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1926
+#: ../src/sendmsg-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Zeichensatz für die Datei %s wurde von »%s« nach »%s« geändert."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
+#: ../src/sendmsg-window.c:1970 ../src/sendmsg-window.c:5683
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(Kein Betreff)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2008
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Adressobjekt für %s konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+#: ../src/sendmsg-window.c:2016
 msgid "unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2062
+#: ../src/sendmsg-window.c:2063
 msgid "forwarded message"
 msgstr "weitergeleitete Nachricht"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2067
+#: ../src/sendmsg-window.c:2068
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
+#: ../src/sendmsg-window.c:2144 ../src/sendmsg-window.c:2217
 msgid "Remove"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2228
+#: ../src/sendmsg-window.c:2229
 msgid "Open..."
 msgstr "Ã?ffnen â?¦"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:2241
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2298
+#: ../src/sendmsg-window.c:2299
 msgid "Attach file"
 msgstr "Datei beilegen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
-#: ../src/sendmsg-window.c:4931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2400 ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:4942
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6483,148 +6481,148 @@ msgstr ""
 "Beilegen der Datei fehlgeschlagen.\n"
 "Mögliche Ursache: nicht genug temporärer Speicherplatz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2736
+#: ../src/sendmsg-window.c:2743
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Von:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2874
+#: ../src/sendmsg-window.c:2881
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Be_treff:"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2885
+#: ../src/sendmsg-window.c:2892
 msgid "F_cc:"
 msgstr "D_urchschlag in:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2921
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "A_nlagen:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2963
+#: ../src/sendmsg-window.c:2970
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3305
+#: ../src/sendmsg-window.c:3315
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
 msgid "No subject"
 msgstr "Kein Betreff"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3362
+#: ../src/sendmsg-window.c:3372
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "eingefügte Datei »%s« (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3365
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "beigelegte Datei »%s« (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3369
+#: ../src/sendmsg-window.c:3379
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "Eingebetteter Teil %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3381
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "beigelegter Teil %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#: ../src/sendmsg-window.c:3449
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3566
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
 msgid "quoted"
 msgstr "Zitiert"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
+#: ../src/sendmsg-window.c:3581 ../src/sendmsg-window.c:3584
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "Zitierte Anlage"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Abschnitte für Zitate auswählen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Teile der Nachricht auswählen, die in der Antwort zitiert werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3750
+#: ../src/sendmsg-window.c:3761
 msgid "you"
 msgstr "Sie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3759
+#: ../src/sendmsg-window.c:3770
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------weitergeleitete Nachricht von %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3796
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Nachrichtenkennung: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3813
 msgid "References:"
 msgstr "Referenzen:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3813
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Am %s schrieb(en) %s:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3815
+#: ../src/sendmsg-window.c:3826
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s schrieb(en):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3925
+#: ../src/sendmsg-window.c:3936
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Es wurde keine Signatur gefunden!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4113
+#: ../src/sendmsg-window.c:4124
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Speichern der Nachricht ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4120
+#: ../src/sendmsg-window.c:4131
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Entwurfsordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4145
+#: ../src/sendmsg-window.c:4156
 msgid "Message saved."
 msgstr "Nachricht gespeichert."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
-#: ../src/sendmsg-window.c:5157
+#: ../src/sendmsg-window.c:5122 ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5137 ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../src/sendmsg-window.c:5168
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht beigelegt werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:5123
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "Pfadangabe nicht absolut"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+#: ../src/sendmsg-window.c:5131
 msgid "not in your directory"
 msgstr "Nicht in Ihrem Ordner"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5127
+#: ../src/sendmsg-window.c:5138
 msgid "does not exist"
 msgstr "existiert nicht"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5158
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169
 msgid "not in current directory"
 msgstr "Nicht im aktuellen Ordner"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5208
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6636,40 +6634,40 @@ msgstr ""
 "Bitte prüfen Sie die Eignung\n"
 "der Adresse."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5292
+#: ../src/sendmsg-window.c:5303
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5340
+#: ../src/sendmsg-window.c:5351
 msgid "Include file"
 msgstr "Datei einfügen"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5529
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "X-Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5656
+#: ../src/sendmsg-window.c:5667
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Sie haben keinen Betreff für diese Nachricht angegeben."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5668
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Geben Sie nachfolgend einen Betreff ein, falls gewünscht."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5698
+#: ../src/sendmsg-window.c:5718
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5801
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6680,19 +6678,19 @@ msgstr ""
 "öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre Privatsphäre "
 "zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+#: ../src/sendmsg-window.c:5828
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "V_erschlüsselt senden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5813
+#: ../src/sendmsg-window.c:5846
 msgid "Send _plain"
 msgstr "Als einfachen _Text senden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Sie haben den OpenPGP-Modus für diese Nachricht gewählt.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:5914
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6700,13 +6698,13 @@ msgstr ""
 "Diese Nachricht wird sowohl als einfacher Text als auch im HTML-Format "
 "gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+#: ../src/sendmsg-window.c:5919
 msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt werden "
 "können.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5886
+#: ../src/sendmsg-window.c:5923
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6714,36 +6712,36 @@ msgstr ""
 "Sie sollten den MIME-Modus verwenden, falls die gesamte Nachricht geschützt "
 "werden soll. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:5948
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "Verschicken der Nachricht mit gpg-Modus %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5948
+#: ../src/sendmsg-window.c:5985
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:5987
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht zum Verschicken vorgemerkt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5952
+#: ../src/sendmsg-window.c:5989
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Nachricht konnte nicht im Postausgang gespeichert werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5954
+#: ../src/sendmsg-window.c:5991
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschickt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5957
+#: ../src/sendmsg-window.c:5994
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht signiert werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5959
+#: ../src/sendmsg-window.c:5996
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:6002
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6752,90 +6750,90 @@ msgstr ""
 "Senden ist fehlgeschlagen: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:6007
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Verschicken fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:6098
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Zwischenspeichern der Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6078
+#: ../src/sendmsg-window.c:6115
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Nachricht aufgeschoben."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+#: ../src/sendmsg-window.c:6120
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Nachricht konnte nicht aufgeschoben werden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6236
+#: ../src/sendmsg-window.c:6273
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Fehler beim Starten der Rechtschreibprüfung: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6403
+#: ../src/sendmsg-window.c:6440
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "%s konnte nicht übersetzt werden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6404
+#: ../src/sendmsg-window.c:6441
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6894
+#: ../src/sendmsg-window.c:6931
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Antwort an %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6899
+#: ../src/sendmsg-window.c:6936
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6903
+#: ../src/sendmsg-window.c:6940
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nachricht an %s verfassen: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:512
+#: ../src/spell-check.c:513
 msgid "_Change"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/spell-check.c:514
+#: ../src/spell-check.c:515
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Das aktuelle Wort mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
 
-#: ../src/spell-check.c:519
+#: ../src/spell-check.c:520
 msgid "Change _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/spell-check.c:521
+#: ../src/spell-check.c:522
 msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Dieses Wort im gesamten Text mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
 
-#: ../src/spell-check.c:529
+#: ../src/spell-check.c:531
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../src/spell-check.c:532
+#: ../src/spell-check.c:534
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Das aktuelle Wort überspringen"
 
-#: ../src/spell-check.c:536
+#: ../src/spell-check.c:538
 msgid "Ignore A_ll"
 msgstr "A_lle ignorieren"
 
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:540
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Dieses Wort im gesamten Text überspringen"
 
-#: ../src/spell-check.c:545
+#: ../src/spell-check.c:546
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Lernen"
 
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:548
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Das aktuelle Wort ins persönliche Wörterbuch aufnehmen"
 
@@ -6851,17 +6849,17 @@ msgstr "Rechtschreibüberprüfung beenden"
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Alle �nderungen zurücknehmen and �berprüfungen abschlie�en"
 
-#: ../src/spell-check.c:589
+#: ../src/spell-check.c:588
 msgid "Spell check"
 msgstr "Rechtschreibüberprüfung"
 
-#: ../src/spell-check.c:867
+#: ../src/spell-check.c:866
 msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
 msgstr ""
 "BalsaSpellCheck: Umsetzung des regulären Ausdrucks im zitierten Text "
 "gescheitert\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:991
+#: ../src/spell-check.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -6870,16 +6868,16 @@ msgstr ""
 "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert;\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:997
+#: ../src/spell-check.c:996
 msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert.\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1196
+#: ../src/spell-check.c:1195
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: %s wird empfohlen (%s)\n"
 
-#: ../src/spell-check.c:1298
+#: ../src/spell-check.c:1297
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: Pspell-Fehler: %s\n"
@@ -7107,7 +7105,7 @@ msgstr "Warteschlange"
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "Unbekanntes Werkzeugleisten-Symbol »%s«"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:460
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in die Warteschlange aufnehmen"
 
@@ -7116,8 +7114,9 @@ msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Text _unter Symbolen"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
-msgstr "Text _neben Symbolen"
+#| msgid "Text Be_side Icons"
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Text vorzugsweise _neben Symbolen"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:522
 msgid "_Icons Only"
@@ -7127,63 +7126,63 @@ msgstr "Nur S_ymbole"
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Nur _Text"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:737
+#: ../src/toolbar-factory.c:746
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "_Desktopvorgabe verwenden (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:763
+#: ../src/toolbar-factory.c:776
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Werkzeugleisten anpassen â?¦"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:173
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
 msgid "Compose window"
 msgstr "Editor-Fenster"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Einstellungen der Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "Knopfbeschriftungen _umbrechen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:406
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zur Werkzeugleiste: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:442
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "In der Werkzeugleiste angezeigte Knöpfe auf Vorgaben _zurücksetzen"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:483
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
 msgid "Toolbar _style..."
 msgstr "_Stil der Werkzeugleiste â?¦"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:500
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Verfügbare Knöpfe"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:516
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Momentan verwendete Knöpfe"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:533
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
 msgid "Up"
 msgstr "Rauf"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:549
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
 msgid "Down"
 msgstr "Runter"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]