[balsa] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated German translation
- Date: Sat, 14 Nov 2009 14:58:31 +0000 (UTC)
commit 80bcd24dc5f620bf4790e809929aef870a1f7710
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Nov 14 15:57:57 2009 +0100
Updated German translation
po/de.po | 1217 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 608 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2c07d84..9072380 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-13 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-25 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,19 +92,19 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
-#: ../src/main-window.c:4549 ../src/sendmsg-window.c:4121
+#: ../src/main-window.c:4555 ../src/sendmsg-window.c:4132
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie an:"
@@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Blindkopie an:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: ../libbalsa/address.c:947
+#: ../libbalsa/address.c:949
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Ange_zeigter Name:"
-#: ../libbalsa/address.c:948
+#: ../libbalsa/address.c:950
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vorname:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:951
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Nachname:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Spitzname:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "O_rganization:"
msgstr "_Organisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
+#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten: %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1594
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Schlüssel: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -349,13 +349,13 @@ msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
-#: ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4029
+#: ../src/sendmsg-window.c:4031
msgid "Re:"
msgstr "AW:"
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
+#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3969
+#: ../src/sendmsg-window.c:3970 ../src/sendmsg-window.c:3971
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -387,108 +387,108 @@ msgstr "Die Signatur in %s ist kein UTF-8-Unicode-Text."
msgid "Current"
msgstr "Verwendet"
-#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:960
msgid "_Face Path"
msgstr "_Face-Pfad"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:965
+#: ../libbalsa/identity.c:966
msgid "_X-Face Path"
msgstr "_X-Face-Pfad"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:996
msgid "_Identity name:"
msgstr "Name der _Identität:"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "_Full name:"
msgstr "_Voller Name:"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "_Mailing address:"
msgstr "E-_Mail-Adresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "Reply _to:"
msgstr "An_twort an:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "_Bcc:"
msgstr "B_lindkopie an:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
msgid "Reply _string:"
msgstr "Antwort_zeichenkette:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
msgid "F_orward string:"
msgstr "_Weiterleitungs-Zeichenkette:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "Nachrichten als einfachen Text und _HTML senden"
-#: ../libbalsa/identity.c:1018
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "Immer um E_mpfangsbestätigung bitten"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-Server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
msgid "Signature _path"
msgstr "_Pfad zur Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid "_Execute signature"
msgstr "Signatur _ausführen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Signatur _einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Signatur beim Wei_terleiten einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1050
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Signatur beim Ant_worten einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
msgid "_Add signature separator"
msgstr "Signatur-_Trennstrich einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Si_gnatur voranstellen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -497,31 +497,31 @@ msgstr ""
"ist nur möglich, wenn Balsa mit Kryptographie-\n"
"Unterstützung erstellt wurde."
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
msgid "sign messages by default"
msgstr "Nachrichten per Vorgabe signieren"
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln"
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
msgid "default protocol"
msgstr "Vorgabeprotokoll"
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1082
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
-#: ../libbalsa/identity.c:1083
+#: ../libbalsa/identity.c:1085
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -529,59 +529,59 @@ msgstr ""
"Geheimen Schlüssel mit dieser Kennung zum Signieren verwenden\n"
"(leer lassen für automatische Auswahl)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1217
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s ist zu lang (%lu Byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1239
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1512
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fehler: Die Identität hat keinen Namen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1448
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fehler: Eine Identität mit diesem Namen existiert bereits"
-#: ../libbalsa/identity.c:1643
+#: ../libbalsa/identity.c:1649
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählte Identität wirklich löschen?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1680
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zu den Identitäten: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1726
+#: ../libbalsa/identity.c:1732
msgid "Manage Identities"
msgstr "Identitäten verwalten"
-#: ../libbalsa/identity.c:2131
+#: ../libbalsa/identity.c:2138
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-Modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2133
+#: ../libbalsa/identity.c:2140
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-Modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2136
+#: ../libbalsa/identity.c:2143
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-Modus"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Die maximale Anzahl an Verbindungen wurden für den Server %s erreicht"
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Ihre Konfiguration von Balsa wurde in »~/.balsa/config« gesichert"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5145
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "Keine gültige Datei"
@@ -657,8 +657,8 @@ msgstr "_Teil mit %s öffnen"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
-#: ../src/pref-manager.c:1422
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1363
+#: ../src/pref-manager.c:1459
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -710,28 +710,28 @@ msgstr "Annehmen und _Speichern"
msgid "_Reject"
msgstr "A_blehnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zu %s. Abbrechen?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Keine Bilddaten"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ungültiges Eingabeformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Interner Pufferüberlauf"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ungültige X-Face-Daten"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode nicht "
"überprüft werden."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1755
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfügbar."
@@ -1635,43 +1635,43 @@ msgstr "Gültigkeit"
msgid "Select key"
msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1391
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Wählen Sie den privaten Schlüssel für den Urheber %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1395
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Ungenügendes Vertrauen für Empfänger %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels mit der Kennung »%s« ist »%s«."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1539
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Soll dieser Schlüssel trotzdem verwendet werden?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1756
msgid "Try again later."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Verschicken von Nachrichten â?¦"
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2756
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2758
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../libbalsa/send.c:950
+#: ../libbalsa/send.c:951
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"und verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:996
+#: ../libbalsa/send.c:997
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Speichern der gesendeten Nachricht in %s ist fehlgeschlagen: %s"
# CHECK
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1026 ../libbalsa/send.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Die Nachricht verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1045
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1707,39 +1707,39 @@ msgstr ""
"Problem während der Nachrichtenübertragung. Nachricht wird in den\n"
"Ausgang gelegt und versucht, sie erneut zu verschicken bis Sie sie löschen."
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1075
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Verbunden mit dem MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1084
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Von: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1088
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Von %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1099
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "An: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
+#: ../libbalsa/send.c:1103
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "An %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1423
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"Der SMTP-Server hat den Verbindungsaufbau verweigert.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1428
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1755,13 +1755,13 @@ msgstr ""
"Der SMTP-Server wurde nicht erreicht.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1437
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""
"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie es "
"später noch einmal"
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1441
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1770,24 +1770,24 @@ msgstr ""
"SMTP-Server-Problem (%d): %s\n"
"Nachricht verbleibt im Ausgang."
-#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#: ../libbalsa/send.c:1730 ../libbalsa/send.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#: ../libbalsa/send.c:1733 ../libbalsa/send.c:1802
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar"
-#: ../libbalsa/send.c:1762
+#: ../libbalsa/send.c:1763
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie wird "
"als MIME-Typ »%s« gesendet"
-#: ../libbalsa/send.c:2105
+#: ../libbalsa/send.c:2106
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
-#: ../libbalsa/send.c:2193
+#: ../libbalsa/send.c:2194
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
@@ -1807,13 +1807,13 @@ msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Anmelden an %s unter Verwendung von %s"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3247
+#: ../src/mailbox-conf.c:1466 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:3285
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1463
+#: ../src/mailbox-conf.c:1467
msgid "If Possible"
msgstr "Wenn möglich"
@@ -1830,38 +1830,38 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-Server"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Beschreibender Name:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1315
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
msgid "_User Name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Kennwort:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:225
msgid "Use _TLS:"
msgstr "_TLS-Verschlüsselung verwenden:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Kennwort des Z_ertifikats:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Nachrichten a_ufteilen die grö�er sind als"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1873
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Sonder- und Nicht-ASCII-Zeichen maskieren"
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postfach geschlossen"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
msgid "Message Source"
msgstr "Quelltext der Nachricht"
@@ -1934,14 +1934,14 @@ msgstr "Quelltext der Nachricht"
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Der Pfad %s muss relativ zum Stammordner des Dateisystems angegeben werden "
"(beginnend mit /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error \"%"
@@ -1950,13 +1950,13 @@ msgstr ""
"Ordner konnte nicht angelegt werden: mkdir() ist mit dem Pfadnamen »%s« "
"fehlgeschlagen, Fehlermeldung war »%s«."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Die Datei mit dem Pfadnamen »%s« ist kein Ordner."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2208,24 +2208,24 @@ msgstr "_Hilfe"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:864
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "vCard-Adressbuch (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:870
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
msgid "External query (a program)"
msgstr "Externe Anfrage (ein Programm)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:875
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-Adressbuch"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:881
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP-Adressbuch"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:505
-#: ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:895
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-Adressbuch"
@@ -2243,8 +2243,8 @@ msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1746 ../src/pref-manager.c:2837
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -2280,15 +2280,15 @@ msgstr "Eintrag löschen"
msgid "_About"
msgstr "_Ã?ber"
-#: ../src/ab-main.c:816
+#: ../src/ab-main.c:817
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
-#: ../src/ab-main.c:832
+#: ../src/ab-main.c:833
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ab-main.c:958
+#: ../src/ab-main.c:959
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Filter:"
@@ -2363,87 +2363,85 @@ msgstr "beim Drücken der Esc-Taste"
#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
#, c-format
-#| msgid "Modify Address Book"
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Adressbuch %s bearbeiten"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
#, c-format
-#| msgid "Add Address Book"
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adressbuch %s hinzufügen"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:374
-#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:503
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Name des A_dressbuchs:"
-#: ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/address-book-config.c:380
msgid "Load program location:"
msgstr "Ort des Programms laden:"
-#: ../src/address-book-config.c:385
+#: ../src/address-book-config.c:386
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Programm zum Laden des Adressbuchs auswählen"
-#: ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/address-book-config.c:393
msgid "Save program location:"
msgstr "Ort des Programms speichern:"
-#: ../src/address-book-config.c:398
+#: ../src/address-book-config.c:399
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Programm zum Speichern des Adressbuchs auswählen"
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:446
msgid "_Host Name"
msgstr "Rec_hnername"
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:451
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Name der Basisdomäne"
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:456
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Benutzername (Bind-DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:458
+#: ../src/address-book-config.c:461
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:467
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "_Benutzerdressbuch-DN"
-#: ../src/address-book-config.c:470
+#: ../src/address-book-config.c:473
msgid "Enable _TLS"
msgstr "_TLS aktivieren"
-#: ../src/address-book-config.c:534 ../src/main-window.c:2608
-#: ../src/main-window.c:4200
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2608
+#: ../src/main-window.c:4206
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:611
+#: ../src/address-book-config.c:618
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Es wurde kein Pfad gefunden. Möchten Sie einen angeben?"
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/address-book-config.c:902
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2-Adressbuch"
-#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1296
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
-#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1299
msgid "_Remember password"
msgstr "An Passwort _erinnern"
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:88
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2452,16 +2450,16 @@ msgstr ""
"Entferntes Postfach %s wird geöffnet.\n"
"Das _Passwort für %s %s:"
-#: ../src/balsa-app.c:92
+#: ../src/balsa-app.c:93
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "_Passwort für %s %s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:95
+#: ../src/balsa-app.c:96
msgid "Password needed"
msgstr "Passwort benötigt"
-#: ../src/balsa-app.c:547
+#: ../src/balsa-app.c:552
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
@@ -2479,7 +2477,7 @@ msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:2974
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"
@@ -2552,53 +2550,53 @@ msgstr "_Verschieben nach"
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../src/balsa-index.c:2165
+#: ../src/balsa-index.c:2173
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Kopieren von %d Nachricht in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
msgstr[1] "Kopieren von %d Nachrichten in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2177
+#: ../src/balsa-index.c:2185
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopiert nach »%s«."
-#: ../src/balsa-index.c:2178
+#: ../src/balsa-index.c:2186
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Verschoben nach »%s«."
-#: ../src/balsa-index.c:2280
+#: ../src/balsa-index.c:2288
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Abgleichen des Postfachs %s ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/balsa-index.c:2378
+#: ../src/balsa-index.c:2386
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2501
+#: ../src/balsa-index.c:2509
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr ""
"Auf Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht zugegriffen werden"
-#: ../src/balsa-index.c:2528
+#: ../src/balsa-index.c:2536
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht gelesen werden"
-#: ../src/balsa-index.c:2692
+#: ../src/balsa-index.c:2700
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Die Nachricht durch ein Programm leiten"
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2703
msgid "_Run"
msgstr "A_usführen"
-#: ../src/balsa-index.c:2707
+#: ../src/balsa-index.c:2715
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Auszuführendes Programm festlegen:"
@@ -2606,19 +2604,19 @@ msgstr "Auszuführendes Programm festlegen:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Postfach konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1767
+#: ../src/balsa-mblist.c:1768
msgid "_Other..."
msgstr "_Weitere â?¦"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1835
+#: ../src/balsa-mblist.c:1836
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Wählen Sie den Zielordner"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
+#: ../src/balsa-mblist.c:2049
msgid "Other..."
msgstr "Weitere â?¦"
@@ -2638,140 +2636,140 @@ msgstr "Verdeckt"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../src/balsa-message.c:544
+#: ../src/balsa-message.c:545
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:558 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:566 ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: ../src/balsa-message.c:642
+#: ../src/balsa-message.c:657
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/balsa-message.c:733
+#: ../src/balsa-message.c:748
msgid "Message parts"
msgstr "Nachrichtenteile"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:912
+#: ../src/balsa-message.c:927
msgid "Save selected as..."
msgstr "Auswahl speichern unter â?¦"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:919
+#: ../src/balsa-message.c:934
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Auswahl in Ordner speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1012
+#: ../src/balsa-message.c:1027
msgid "(No sender)"
msgstr "(Kein Absender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
+#: ../src/balsa-message.c:1076 ../src/balsa-message.c:1088
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1247
+#: ../src/balsa-message.c:1262
msgid "mixed parts"
msgstr "gemischte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1264
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1251
+#: ../src/balsa-message.c:1266
msgid "signed parts"
msgstr "signierte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1253
+#: ../src/balsa-message.c:1268
msgid "encrypted parts"
msgstr "verschlüsselte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1255
+#: ../src/balsa-message.c:1270
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1257
+#: ../src/balsa-message.c:1272
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "»%s«-Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1305
+#: ../src/balsa-message.c:1320
msgid "force inline for all parts"
msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1363
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
-#: ../src/balsa-message.c:1360
+#: ../src/balsa-message.c:1375
msgid "complete message"
msgstr "Vollständige Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1377
+#: ../src/balsa-message.c:1392
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1388
+#: ../src/balsa-message.c:1403
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "Teil %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1403
+#: ../src/balsa-message.c:1418
msgid "encrypted: "
msgstr "verschlüsselt: "
-#: ../src/balsa-message.c:1540
+#: ../src/balsa-message.c:1555
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1548
+#: ../src/balsa-message.c:1563
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1577
+#: ../src/balsa-message.c:1592
msgid "_Save..."
msgstr "_Speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1601 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "In Ordner _kopieren â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1684
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
-#: ../src/balsa-message.c:1693
+#: ../src/balsa-message.c:1708
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1718
+#: ../src/balsa-message.c:1733
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Nachrichtenteil %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2437 ../src/balsa-message.c:2581
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "�bermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2507
+#: ../src/balsa-message.c:2534
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2782,11 +2780,11 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
"Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
-#: ../src/balsa-message.c:2517
+#: ../src/balsa-message.c:2544
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
-#: ../src/balsa-message.c:2727
+#: ../src/balsa-message.c:2754
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2797,18 +2795,18 @@ msgstr ""
"Bitte schlie�en Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
"versuchen Sie es dann erneut."
-#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
-#: ../src/balsa-message.c:2955
+#: ../src/balsa-message.c:2775 ../src/balsa-message.c:2860
+#: ../src/balsa-message.c:2982
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2776 ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2983
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2763
+#: ../src/balsa-message.c:2790
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2817,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
-#: ../src/balsa-message.c:2771
+#: ../src/balsa-message.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
@@ -2827,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2784
+#: ../src/balsa-message.c:2811
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2837,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2878
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2847,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine "
"Signatur existiert, kann diese nicht überprüft werden."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2891
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2857,31 +2855,31 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2867
+#: ../src/balsa-message.c:2894
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2894 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
+#: ../src/balsa-message.c:2918 ../src/balsa-message.c:3045
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Gültige Signatur erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:2924
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2929 ../src/balsa-message.c:3049
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
"unzureichendem Vertrauen erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2936 ../src/balsa-message.c:3055
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2892,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"lieferte:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2948
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2901,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"Die �berprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht schlug "
"fehl und lieferte einen Fehler!"
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:3007
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2909,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
"als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:3009
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2917,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
"nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:2985
+#: ../src/balsa-message.c:3012
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Bitte schlieÃ?en Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
"es dann erneut."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1784
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
@@ -2968,7 +2966,7 @@ msgstr "Gnu_PG ausführen, um diesen Schlüssel zu importieren"
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "GnuPG ausfüh_ren, um nach Aktualisierungen dieses Schlüssels zu suchen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden des beigelegten Bildes: %s\n"
@@ -3034,9 +3032,9 @@ msgstr "Betreff: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "_Nachrichten verschicken, um diesen Teil zu erhalten"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2626
-#: ../src/sendmsg-window.c:1803
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:941
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1209 ../src/main-window.c:2626
+#: ../src/sendmsg-window.c:1805
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen %s: %s\n"
@@ -3063,18 +3061,18 @@ msgstr "... [gekürzt]"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
+#: ../src/sendmsg-window.c:3780 ../src/sendmsg-window.c:5679
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3776
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3787
#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "Von:"
@@ -3108,60 +3106,60 @@ msgstr ""
"der Kopfzeile wurde jedoch nicht angegeben, welcher Zeichensatz verwendet "
"wurde (umgewandelt zu %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:653
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:658
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:663
msgid "Send link..."
msgstr "Link senden â?¦"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:692 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180
msgid "Save..."
msgstr "Speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:702
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:929
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "URL %s wird angefordert â?¦"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1268
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271
msgid "S_tore"
msgstr "S_peichern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1280 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1281 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
@@ -3206,7 +3204,7 @@ msgid "Attendee"
msgstr "Teilnehmer"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2993
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -3294,7 +3292,7 @@ msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum auÃ?erhalb dieses Intervalls liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Passt, wenn eine dieser Markierungen gesetzt ist:"
@@ -3331,145 +3329,145 @@ msgstr "Zweites Datum ist fehlerhaft"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Erstes Datum ist grö�er als zweites Datum"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Bedingungshilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
msgid "Match Fields"
msgstr "Ã?bereinstimmungsfelder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
msgid "_All"
msgstr "A_lle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
msgid "C_lear"
msgstr "_Nichts"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4078
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4082
msgid "_Body"
msgstr "_Rumpf"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4079
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4083
msgid "_To:"
msgstr "_An:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4080
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4084
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
msgid "_Subject"
msgstr "Be_treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4086
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopie an:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
msgid "_User header:"
msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeile:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Replied"
msgstr "Beantwortet"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Eines der angegebenen _Felder enthält"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "_Enthält/Enthält nicht"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Einer der regulären Ausdrücke passt"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Eines _passt/Keins passt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Innerhalb/auÃ?erhalb des Datumsintervalls"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Passt, wenn eine Markierung gesetzt ist/wenn keine Markierung gesetzt ist"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Such_typ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Bedingung bearbeiten für den Filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1938
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter ohne Bedingungen wurden ignoriert"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
msgid "New filter"
msgstr "Neuer Filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
msgid "No filter name specified."
msgstr "Kein Name für den Filter angegeben."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Der Filter »%s« existiert bereits."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Der Filter muss Bedingungen haben."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter hat gepasst"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Sie müssen einen abzuspielenden Klang angeben"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Beispiel: 31. Dezember 2000 als %s schreiben)"
@@ -3589,7 +3587,7 @@ msgstr ""
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Balsa Filter"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Der Filter »%s« hat keine Bedingungen."
@@ -3696,7 +3694,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "IMAP-Ordner im Netz"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:782 ../src/mailbox-conf.c:548
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
@@ -3705,7 +3703,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/mailbox-conf.c:1306
msgid "_Basic"
msgstr "_Einfach"
@@ -3713,7 +3711,7 @@ msgstr "_Einfach"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maximale Anzahl von Verbindungen:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1369
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
@@ -3721,7 +3719,7 @@ msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "IDLE-Befehl verwenden"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1373
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "_Fehler-Hilfskonstruktionen aktivieren"
@@ -3730,7 +3728,7 @@ msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "STATUS für die Postfachüberprüfung verwenden"
#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/mailbox-conf.c:1375
msgid "_Advanced"
msgstr "_Fortgeschritten"
@@ -3748,7 +3746,7 @@ msgstr "_Benutzername:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1331
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonymer Zugriff"
@@ -3768,7 +3766,7 @@ msgstr "Pr_efix:"
msgid "Select parent folder"
msgstr "Elternordner auswählen"
-#: ../src/folder-conf.c:633
+#: ../src/folder-conf.c:634
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3783,29 +3781,29 @@ msgstr ""
"Eingang und seine Unterordner bleiben dabei erhalten\n"
"Was wollen Sie tun?"
-#: ../src/folder-conf.c:639
+#: ../src/folder-conf.c:640
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/folder-conf.c:644
+#: ../src/folder-conf.c:645
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Eingang umbenennen"
-#: ../src/folder-conf.c:646
+#: ../src/folder-conf.c:647
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/folder-conf.c:670
+#: ../src/folder-conf.c:672
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Umbenennen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:724
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Anlegen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:762
+#: ../src/folder-conf.c:764
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3813,40 +3811,40 @@ msgstr ""
"Ein IMAP-Ordner, der kein Postfach ist\n"
"hat keine Eigenschaften, die geändert werden können."
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:779
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "IMAP-Unterordner im Netz"
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:782
msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen"
-#: ../src/folder-conf.c:804
+#: ../src/folder-conf.c:806
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "Unterordner umbenennen oder verschieben"
-#: ../src/folder-conf.c:805
+#: ../src/folder-conf.c:807
msgid "Create subfolder"
msgstr "Unterordner anlegen"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:813
+#: ../src/folder-conf.c:815
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ordnername:"
-#: ../src/folder-conf.c:819
+#: ../src/folder-conf.c:821
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"
-#: ../src/folder-conf.c:825
+#: ../src/folder-conf.c:827
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen �"
-#: ../src/folder-conf.c:833
+#: ../src/folder-conf.c:835
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "_Unterordner von:"
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:864
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3854,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"Der Ordner ist nicht in der Konfiguration gespeichert. Es ist daher noch "
"nicht möglich, ihn von dem entfernten Server zu löschen."
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:873
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3864,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"Sie können später »Neuer IMAP-Ordner« verwenden, um den Ordner wieder "
"hinzuzufügen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:881
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
@@ -3872,17 +3870,17 @@ msgstr "Bestätigen"
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informationen - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:357
+#: ../src/information-dialog.c:359
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
-#: ../src/information-dialog.c:360
+#: ../src/information-dialog.c:362
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
-#: ../src/information-dialog.c:363
+#: ../src/information-dialog.c:365
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "SCHWERWIEGEND: "
@@ -3971,8 +3969,8 @@ msgstr "Aus Liste _entfernen"
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Löschen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1667
+#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2831
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -4003,12 +4001,12 @@ msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Entfernte Postfacheinstellungen"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1309
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "Postfach_name:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1343
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
@@ -4033,23 +4031,23 @@ msgid "Disable _APOP"
msgstr "_APOP deaktivieren"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/mailbox-conf.c:1323
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1348
msgid "F_older path:"
msgstr "_Ordnerpfad:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1433
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identität:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468 ../src/pref-manager.c:3287
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4057,11 +4055,11 @@ msgstr ""
"Automatische _Entschlüsselung\n"
"und Signaturprüfung."
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492
+#: ../src/mailbox-conf.c:1496
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Spalte »Empfänge_r« anstelle von »Absender« anzeigen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1502
+#: ../src/mailbox-conf.c:1506
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen"
@@ -4328,7 +4326,7 @@ msgstr "Neues »Maildir«-Postfach �"
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Neues »MH«-Postfach �"
-#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
+#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3150
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "IMAP-Postfach im Netz â?¦"
@@ -4336,7 +4334,7 @@ msgstr "IMAP-Postfach im Netz â?¦"
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3155
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "IMAP-Ordner im Netz â?¦"
@@ -4940,158 +4938,158 @@ msgstr ""
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
-#: ../src/main-window.c:2753 ../src/main-window.c:2769
+#: ../src/main-window.c:2755 ../src/main-window.c:2773
msgid "Checking Mail..."
msgstr "�berprüfe auf neue Mail �"
-#: ../src/main-window.c:2967
+#: ../src/main-window.c:2971
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:2971
+#: ../src/main-window.c:2975
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokales Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3124
+#: ../src/main-window.c:3128
msgid "Finished Checking."
msgstr "�berprüfung abgeschlossen."
-#: ../src/main-window.c:3189
+#: ../src/main-window.c:3193
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Sendefehler: %s"
-#: ../src/main-window.c:3254
+#: ../src/main-window.c:3258
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3257
+#: ../src/main-window.c:3261
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3298
+#: ../src/main-window.c:3302
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3302
+#: ../src/main-window.c:3306
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
-#: ../src/main-window.c:3357
+#: ../src/main-window.c:3361
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Neue E-Mail"
-#: ../src/main-window.c:3527
+#: ../src/main-window.c:3531
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
-#: ../src/main-window.c:3534
+#: ../src/main-window.c:3538
#, c-format
msgid "Do you want to switch to %s?"
msgstr "Wollen Sie zu %s wechseln?"
-#: ../src/main-window.c:4037
+#: ../src/main-window.c:4041
msgid "Search mailbox"
msgstr "Postfach suchen"
-#: ../src/main-window.c:4057
+#: ../src/main-window.c:4061
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4070
+#: ../src/main-window.c:4074
msgid "In:"
msgstr "In:"
-#: ../src/main-window.c:4081
+#: ../src/main-window.c:4085
msgid "S_ubject"
msgstr "Be_treff:"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4086
+#: ../src/main-window.c:4090
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4107
+#: ../src/main-window.c:4111
msgid "Open next matching message"
msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
-#: ../src/main-window.c:4118
+#: ../src/main-window.c:4122
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/main-window.c:4123
+#: ../src/main-window.c:4127
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umlauf"
-#: ../src/main-window.c:4294
+#: ../src/main-window.c:4300
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
-#: ../src/main-window.c:4309
+#: ../src/main-window.c:4315
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/main-window.c:4315
+#: ../src/main-window.c:4321
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
-#: ../src/main-window.c:4320
+#: ../src/main-window.c:4326
msgid "No duplicates found"
msgstr "Keine Duplikate gefunden"
-#: ../src/main-window.c:4548
+#: ../src/main-window.c:4554
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Müll konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/main-window.c:4690
+#: ../src/main-window.c:4699
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (schreibgeschützt)"
-#: ../src/main-window.c:4692
+#: ../src/main-window.c:4701
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5243
+#: ../src/main-window.c:5277
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Angezeigtes Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:5248
+#: ../src/main-window.c:5282
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "mit %d Nachricht"
msgstr[1] "mit %d Nachrichten"
-#: ../src/main-window.c:5255
+#: ../src/main-window.c:5289
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d new"
msgstr[1] ", %d neue"
-#: ../src/main-window.c:5262
+#: ../src/main-window.c:5296
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5212,7 +5210,7 @@ msgstr "_Keine Kopfzeilen"
msgid "_Selected Headers"
msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
-#: ../src/message-window.c:1023
+#: ../src/message-window.c:1025
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Nachricht von %s: %s"
@@ -5258,134 +5256,134 @@ msgstr "JWZ"
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:567
+#: ../src/pref-manager.c:569
msgid "Mail options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:571
msgid "Display options"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
+#: ../src/pref-manager.c:573 ../src/pref-manager.c:2778
msgid "Address books"
msgstr "Adressbücher"
-#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:577 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:581
msgid "Startup"
msgstr "Start"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/pref-manager.c:2566
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:1329
+#: ../src/pref-manager.c:1366
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
-#: ../src/pref-manager.c:1589
+#: ../src/pref-manager.c:1626
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Postfachserver im Netz"
-#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
-#: ../src/sendmsg-window.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:1647 ../src/pref-manager.c:2799
+#: ../src/sendmsg-window.c:2963
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/pref-manager.c:1618
+#: ../src/pref-manager.c:1655
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postfachname"
-#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:1669 ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "_Modify"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:1646
+#: ../src/pref-manager.c:1683
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1648
+#: ../src/pref-manager.c:1685
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1669
+#: ../src/pref-manager.c:1706
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Server name"
msgstr "Server-Name"
-#: ../src/pref-manager.c:1731
+#: ../src/pref-manager.c:1768
msgid "Mail servers"
msgstr "Mail-Server"
-#: ../src/pref-manager.c:1733
+#: ../src/pref-manager.c:1770
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:1772
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1799
msgid "Checking"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:1805
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:1816 ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2649
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../src/pref-manager.c:1786
+#: ../src/pref-manager.c:1823
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1829
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1836
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1841
msgid "Display message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1809
+#: ../src/pref-manager.c:1846
msgid "Play sound"
msgstr "Klang abspielen"
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:1851
msgid "Show icon"
msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:1860
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"�berprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
-#: ../src/pref-manager.c:1828
+#: ../src/pref-manager.c:1865
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Grö�enbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1855
+#: ../src/pref-manager.c:1892
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Zitierter und geflossener Text"
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5393,42 +5391,42 @@ msgstr ""
"Zitierter Text\n"
"Regulärer Ausdruck:"
-#: ../src/pref-manager.c:1867
+#: ../src/pref-manager.c:1904
msgid "Wrap text at"
msgstr "Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
+#: ../src/pref-manager.c:1916 ../src/pref-manager.c:2083
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1931
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
-#: ../src/pref-manager.c:1897
+#: ../src/pref-manager.c:1934
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:1950
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
-#: ../src/pref-manager.c:1920
+#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "display as \"?\""
msgstr "als »?« anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1966
msgid "display in codeset"
msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:1996
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
-#: ../src/pref-manager.c:1961
+#: ../src/pref-manager.c:1998
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5437,7 +5435,7 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung\n"
"(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
-#: ../src/pref-manager.c:1973
+#: ../src/pref-manager.c:2010
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5447,236 +5445,236 @@ msgstr ""
"(die Bestätigungsadresse ist gleich dem Antwortpfad,\n"
"Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)"
-#: ../src/pref-manager.c:1990
+#: ../src/pref-manager.c:2027
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Wenn der Nachrichtenkopf verdächtig aussieht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2027
+#: ../src/pref-manager.c:2064
msgid "Word wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: ../src/pref-manager.c:2032
+#: ../src/pref-manager.c:2069
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:2060
+#: ../src/pref-manager.c:2097
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2102
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Antwortpräfix:"
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2105
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2108
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2113
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2116
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2118
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2137
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2143 ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:2170 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2173
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vorschaufläche verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2138
+#: ../src/pref-manager.c:2175
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Postfach-Statistiken im linken Feld anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2179
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2185
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2196
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2211
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2199
+#: ../src/pref-manager.c:2236
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datumsformat (für strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2201
+#: ../src/pref-manager.c:2238
msgid "Selected headers:"
msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2223
+#: ../src/pref-manager.c:2260
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2265
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2269
msgid "Warning messages:"
msgstr "Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2281
msgid "Debug messages:"
msgstr "Debug-Meldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2307
msgid "Message colors"
msgstr "Nachrichtenfarben"
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2312
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2338
msgid "Composition window"
msgstr "Editor-Fenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2342
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
-#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2369
msgid "Message font:"
msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2377
msgid "Subject font:"
msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2378
+#: ../src/pref-manager.c:2415
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2419
msgid "Default sort column:"
msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2423
msgid "Default threading style:"
msgstr "Vorgabestil für Themen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2428
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Nachrichtenthemen beim Ã?ffnen ausklappen"
-#: ../src/pref-manager.c:2466
+#: ../src/pref-manager.c:2503
msgid "Pspell settings"
msgstr "Pspell-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2472
+#: ../src/pref-manager.c:2509
msgid "Spell check module"
msgstr "Rechtschreibmodul"
-#: ../src/pref-manager.c:2478
+#: ../src/pref-manager.c:2515
msgid "Suggestion level"
msgstr "Empfehlungsstufe"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2483
+#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2538
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2540
msgid "Check signature"
msgstr "Signatur überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2541
msgid "Check quoted"
msgstr "Zitate überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2568
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2569
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Müll beim Beenden leeren"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2576
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Postfach schlie�en, wenn länger ungenutzt als"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2604
msgid "Deleting messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2572
+#: ../src/pref-manager.c:2609
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5685,53 +5683,53 @@ msgstr ""
"Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
"Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2621
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2623
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global: "
-#: ../src/pref-manager.c:2592
+#: ../src/pref-manager.c:2629
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr ""
"Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
"geschlossen wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2599
+#: ../src/pref-manager.c:2636
msgid "...and if unused more than"
msgstr " ... und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
-#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
+#: ../src/pref-manager.c:2661 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Nachrichtenfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2666
msgid "After moving a message:"
msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2658
+#: ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Startup options"
msgstr "Startoptionen"
-#: ../src/pref-manager.c:2661
+#: ../src/pref-manager.c:2698
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2702
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2716
msgid "Folder scanning"
msgstr "Einlesen der Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2718
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5740,79 +5738,79 @@ msgstr ""
"Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine grö�ere "
"Tiefe."
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2729
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2742
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2770
+#: ../src/pref-manager.c:2807
msgid "Address book name"
msgstr "Adressbuchname"
-#: ../src/pref-manager.c:2778
+#: ../src/pref-manager.c:2815
msgid "Auto-complete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "_Set as default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: ../src/pref-manager.c:3108
+#: ../src/pref-manager.c:3145
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "POP3-Postfach im Netz â?¦"
-#: ../src/pref-manager.c:3229
+#: ../src/pref-manager.c:3267
msgid "Show nothing"
msgstr "Nichts anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3269
msgid "Show dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../src/pref-manager.c:3271
msgid "Show in list"
msgstr "In Liste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/pref-manager.c:3273
msgid "Show in status bar"
msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3237
+#: ../src/pref-manager.c:3275
msgid "Print to console"
msgstr "Im Terminal ausgeben"
-#: ../src/pref-manager.c:3248
+#: ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Ask me"
msgstr "Nachfragen"
-#: ../src/pref-manager.c:3325
+#: ../src/pref-manager.c:3366
msgid "Default layout"
msgstr "Vorgegebene Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:3367
msgid "Wide message layout"
msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
-#: ../src/pref-manager.c:3327
+#: ../src/pref-manager.c:3368
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Breitbild-Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:3335
+#: ../src/pref-manager.c:3376
msgid "Show next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/pref-manager.c:3377
msgid "Show next message"
msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3337
+#: ../src/pref-manager.c:3378
msgid "Close message window"
msgstr "Nachrichtenfenster schlieÃ?en"
-#: ../src/pref-manager.c:3378
+#: ../src/pref-manager.c:3419
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
@@ -5859,51 +5857,51 @@ msgstr "Zoll"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:519
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Kopfzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:522
msgid "B_ody Font:"
msgstr "_Nachrichtenrumpf-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:521
+#: ../src/print-gtk.c:525
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_FuÃ?zeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:528
+#: ../src/print-gtk.c:532
msgid "Highlighting"
msgstr "Hervorhebungen"
-#: ../src/print-gtk.c:543
+#: ../src/print-gtk.c:547
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "_Zitierten Text hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:552
+#: ../src/print-gtk.c:556
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "_Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:563
+#: ../src/print-gtk.c:567
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
-#: ../src/print-gtk.c:585
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:595
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:607
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/print-gtk.c:613
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/print-gtk.c:733
+#: ../src/print-gtk.c:739
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht: %s"
@@ -6391,7 +6389,7 @@ msgstr "Sie haben keinen GNOME-Editor als bevorzugte Anwendung festgelegt."
msgid "Select Identity"
msgstr "Identität wählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1736
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6406,15 +6404,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/sendmsg-window.c:1751
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842
+#: ../src/sendmsg-window.c:1844
msgid "Choose charset"
msgstr "Wählen Sie einen Zeichensatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1849
+#: ../src/sendmsg-window.c:1851
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6427,55 +6425,55 @@ msgstr ""
"ist weder in US-ASCII noch in UTF-8 kodiert.\n"
"Bitte wählen Sie den für das Kodieren der Datei zu verwendenden Zeichensatz."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1869
+#: ../src/sendmsg-window.c:1871
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Beigelegt als MIME-Typ:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1926
+#: ../src/sendmsg-window.c:1927
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zeichensatz für die Datei %s wurde von »%s« nach »%s« geändert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
+#: ../src/sendmsg-window.c:1970 ../src/sendmsg-window.c:5683
msgid "(no subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2008
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Adressobjekt für %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+#: ../src/sendmsg-window.c:2016
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2062
+#: ../src/sendmsg-window.c:2063
msgid "forwarded message"
msgstr "weitergeleitete Nachricht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2067
+#: ../src/sendmsg-window.c:2068
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
+#: ../src/sendmsg-window.c:2144 ../src/sendmsg-window.c:2217
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2228
+#: ../src/sendmsg-window.c:2229
msgid "Open..."
msgstr "Ã?ffnen â?¦"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:2241
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2298
+#: ../src/sendmsg-window.c:2299
msgid "Attach file"
msgstr "Datei beilegen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
-#: ../src/sendmsg-window.c:4931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2400 ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:4942
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6483,148 +6481,148 @@ msgstr ""
"Beilegen der Datei fehlgeschlagen.\n"
"Mögliche Ursache: nicht genug temporärer Speicherplatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2736
+#: ../src/sendmsg-window.c:2743
msgid "F_rom:"
msgstr "_Von:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2874
+#: ../src/sendmsg-window.c:2881
msgid "S_ubject:"
msgstr "Be_treff:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2885
+#: ../src/sendmsg-window.c:2892
msgid "F_cc:"
msgstr "D_urchschlag in:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2921
msgid "_Attachments:"
msgstr "A_nlagen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2963
+#: ../src/sendmsg-window.c:2970
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3305
+#: ../src/sendmsg-window.c:3315
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3362
+#: ../src/sendmsg-window.c:3372
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "eingefügte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3365
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "beigelegte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3369
+#: ../src/sendmsg-window.c:3379
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "Eingebetteter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3381
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "beigelegter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#: ../src/sendmsg-window.c:3449
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3566
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
msgid "quoted"
msgstr "Zitiert"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
+#: ../src/sendmsg-window.c:3581 ../src/sendmsg-window.c:3584
msgid "quoted attachment"
msgstr "Zitierte Anlage"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Abschnitte für Zitate auswählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Teile der Nachricht auswählen, die in der Antwort zitiert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3750
+#: ../src/sendmsg-window.c:3761
msgid "you"
msgstr "Sie"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3759
+#: ../src/sendmsg-window.c:3770
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------weitergeleitete Nachricht von %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3796
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Nachrichtenkennung: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3813
msgid "References:"
msgstr "Referenzen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3813
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Am %s schrieb(en) %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3815
+#: ../src/sendmsg-window.c:3826
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb(en):\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3925
+#: ../src/sendmsg-window.c:3936
msgid "No signature found!"
msgstr "Es wurde keine Signatur gefunden!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4113
+#: ../src/sendmsg-window.c:4124
msgid "Could not save message."
msgstr "Speichern der Nachricht ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4120
+#: ../src/sendmsg-window.c:4131
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Entwurfsordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4145
+#: ../src/sendmsg-window.c:4156
msgid "Message saved."
msgstr "Nachricht gespeichert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
-#: ../src/sendmsg-window.c:5157
+#: ../src/sendmsg-window.c:5122 ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5137 ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../src/sendmsg-window.c:5168
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht beigelegt werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:5123
msgid "not an absolute path"
msgstr "Pfadangabe nicht absolut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+#: ../src/sendmsg-window.c:5131
msgid "not in your directory"
msgstr "Nicht in Ihrem Ordner"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5127
+#: ../src/sendmsg-window.c:5138
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5158
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169
msgid "not in current directory"
msgstr "Nicht im aktuellen Ordner"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5208
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6636,40 +6634,40 @@ msgstr ""
"Bitte prüfen Sie die Eignung\n"
"der Adresse."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5292
+#: ../src/sendmsg-window.c:5303
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5340
+#: ../src/sendmsg-window.c:5351
msgid "Include file"
msgstr "Datei einfügen"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5529
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "X-Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5656
+#: ../src/sendmsg-window.c:5667
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Sie haben keinen Betreff für diese Nachricht angegeben."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5668
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Geben Sie nachfolgend einen Betreff ein, falls gewünscht."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5698
+#: ../src/sendmsg-window.c:5718
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5801
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6680,19 +6678,19 @@ msgstr ""
"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre Privatsphäre "
"zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+#: ../src/sendmsg-window.c:5828
msgid "Send _encrypted"
msgstr "V_erschlüsselt senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5813
+#: ../src/sendmsg-window.c:5846
msgid "Send _plain"
msgstr "Als einfachen _Text senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Sie haben den OpenPGP-Modus für diese Nachricht gewählt.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:5914
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6700,13 +6698,13 @@ msgstr ""
"Diese Nachricht wird sowohl als einfacher Text als auch im HTML-Format "
"gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+#: ../src/sendmsg-window.c:5919
msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt werden "
"können.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5886
+#: ../src/sendmsg-window.c:5923
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6714,36 +6712,36 @@ msgstr ""
"Sie sollten den MIME-Modus verwenden, falls die gesamte Nachricht geschützt "
"werden soll. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:5948
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "Verschicken der Nachricht mit gpg-Modus %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5948
+#: ../src/sendmsg-window.c:5985
msgid "Message could not be created"
msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:5987
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht zum Verschicken vorgemerkt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5952
+#: ../src/sendmsg-window.c:5989
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Nachricht konnte nicht im Postausgang gespeichert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5954
+#: ../src/sendmsg-window.c:5991
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschickt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5957
+#: ../src/sendmsg-window.c:5994
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht signiert werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5959
+#: ../src/sendmsg-window.c:5996
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:6002
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6752,90 +6750,90 @@ msgstr ""
"Senden ist fehlgeschlagen: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:6007
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Verschicken fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:6098
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Zwischenspeichern der Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6078
+#: ../src/sendmsg-window.c:6115
msgid "Message postponed."
msgstr "Nachricht aufgeschoben."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+#: ../src/sendmsg-window.c:6120
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Nachricht konnte nicht aufgeschoben werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6236
+#: ../src/sendmsg-window.c:6273
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Rechtschreibprüfung: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6403
+#: ../src/sendmsg-window.c:6440
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "%s konnte nicht übersetzt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6404
+#: ../src/sendmsg-window.c:6441
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6894
+#: ../src/sendmsg-window.c:6931
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Antwort an %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6899
+#: ../src/sendmsg-window.c:6936
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s weiterleiten: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6903
+#: ../src/sendmsg-window.c:6940
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s verfassen: %s"
-#: ../src/spell-check.c:512
+#: ../src/spell-check.c:513
msgid "_Change"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:514
+#: ../src/spell-check.c:515
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Das aktuelle Wort mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:519
+#: ../src/spell-check.c:520
msgid "Change _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:521
+#: ../src/spell-check.c:522
msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Dieses Wort im gesamten Text mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:529
+#: ../src/spell-check.c:531
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
-#: ../src/spell-check.c:532
+#: ../src/spell-check.c:534
msgid "Skip the current word"
msgstr "Das aktuelle Wort überspringen"
-#: ../src/spell-check.c:536
+#: ../src/spell-check.c:538
msgid "Ignore A_ll"
msgstr "A_lle ignorieren"
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:540
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Dieses Wort im gesamten Text überspringen"
-#: ../src/spell-check.c:545
+#: ../src/spell-check.c:546
msgid "_Learn"
msgstr "_Lernen"
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:548
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Das aktuelle Wort ins persönliche Wörterbuch aufnehmen"
@@ -6851,17 +6849,17 @@ msgstr "Rechtschreibüberprüfung beenden"
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Alle �nderungen zurücknehmen and �berprüfungen abschlie�en"
-#: ../src/spell-check.c:589
+#: ../src/spell-check.c:588
msgid "Spell check"
msgstr "Rechtschreibüberprüfung"
-#: ../src/spell-check.c:867
+#: ../src/spell-check.c:866
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
"BalsaSpellCheck: Umsetzung des regulären Ausdrucks im zitierten Text "
"gescheitert\n"
-#: ../src/spell-check.c:991
+#: ../src/spell-check.c:990
#, c-format
msgid ""
"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -6870,16 +6868,16 @@ msgstr ""
"BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert;\n"
"%s\n"
-#: ../src/spell-check.c:997
+#: ../src/spell-check.c:996
msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Lern-Operation gescheitert.\n"
-#: ../src/spell-check.c:1196
+#: ../src/spell-check.c:1195
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: %s wird empfohlen (%s)\n"
-#: ../src/spell-check.c:1298
+#: ../src/spell-check.c:1297
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Pspell-Fehler: %s\n"
@@ -7107,7 +7105,7 @@ msgstr "Warteschlange"
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Werkzeugleisten-Symbol »%s«"
-#: ../src/toolbar-factory.c:460
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in die Warteschlange aufnehmen"
@@ -7116,8 +7114,9 @@ msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _unter Symbolen"
#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
-msgstr "Text _neben Symbolen"
+#| msgid "Text Be_side Icons"
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Text vorzugsweise _neben Symbolen"
#: ../src/toolbar-factory.c:522
msgid "_Icons Only"
@@ -7127,63 +7126,63 @@ msgstr "Nur S_ymbole"
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:737
+#: ../src/toolbar-factory.c:746
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Desktopvorgabe verwenden (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:763
+#: ../src/toolbar-factory.c:776
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Werkzeugleisten anpassen â?¦"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:173
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
msgid "Compose window"
msgstr "Editor-Fenster"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
msgid "Toolbar options"
msgstr "Einstellungen der Werkzeugleiste"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "Knopfbeschriftungen _umbrechen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:406
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zur Werkzeugleiste: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:442
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "In der Werkzeugleiste angezeigte Knöpfe auf Vorgaben _zurücksetzen"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:483
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "_Stil der Werkzeugleiste â?¦"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:500
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
msgid "Available buttons"
msgstr "Verfügbare Knöpfe"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:516
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
msgid "Current toolbar"
msgstr "Momentan verwendete Knöpfe"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:533
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:549
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
msgid "Down"
msgstr "Runter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]