[gnome-applets/gnome-2-16] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets/gnome-2-16] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 14 Nov 2009 10:22:07 +0000 (UTC)
commit 64c6257b3a7f3335f3b3fe1382e2b1b68f082d1d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Nov 14 11:21:59 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 428 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ad85827..0a00f60 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-20 08:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:30+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:41+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -93,20 +93,20 @@ msgstr "Kaže stanje možnosti AccessX"
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:145
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1178
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1249
#: ../charpick/charpick.c:604
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:544
#: ../drivemount/drivemount.c:120
#: ../geyes/geyes.c:196
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:428
#: ../gweather/gweather-about.c:56
#: ../invest-applet/invest/about.py:40
#: ../mini-commander/src/about.c:55
-#: ../mixer/applet.c:1303
+#: ../mixer/applet.c:1324
#: ../modemlights/modem-applet.c:1049
#: ../multiload/main.c:65
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:736
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:742
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikaže trenutno stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1170
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1241
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1674
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Kazalec stanja baterije"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat tovarna"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Nadzoruj preostanek energije prenosnika"
@@ -251,30 +251,30 @@ msgstr "Uporabi vrednosti doloÄ?ene v red_valur kot Ä?as, ki je preostal za prik
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Opozori, ko bo zaÄ?elo zmanjkovati Ä?asa, namesto pri nizkih procentih."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem je prikljuÄ?en na elektriÄ?no omrežje"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/battstat_applet.c:74
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem poganja baterija"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:342
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Preostaja neznano Ä?asa (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:344
+#: ../battstat/battstat_applet.c:381
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ä?as do napolnjenosti ni znan (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/battstat_applet.c:386
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr[1] "preostajata Å¡e %d minuti (%d%%)"
msgstr[2] "preostajajo Å¡e %d minute (%d%%)"
msgstr[3] "preostaja Å¡e %d minut (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/battstat_applet.c:391
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr[1] "Å¡e %d minuti do polnosti (%d%%)"
msgstr[2] "Å¡e %d minute do polnosti (%d%%)"
msgstr[3] "Å¡e %d minut do polnosti (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:360
+#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr[1] "preostajta Å¡e %d uri (%d%%)"
msgstr[2] "preostajajo Å¡e %d ure (%d%%)"
msgstr[3] "preostaja Å¡e %d ur (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:365
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -312,13 +312,13 @@ msgstr[3] "Å¡e %d ur do polnosti (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Preostaja Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373
-#: ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:417
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ura"
@@ -326,8 +326,8 @@ msgstr[1] "uri"
msgstr[2] "ure"
msgstr[3] "ur"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
-#: ../battstat/battstat_applet.c:381
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:418
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
@@ -337,26 +337,32 @@ msgstr[3] "minut"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:416
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "Do napolnjenosti Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:393
+#: ../battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Kazalec stanja baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:463
+#: ../battstat/battstat_applet.c:440
+#: ../battstat/battstat_applet.c:500
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Vaša baterija je sedaj povsem napolnjena"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:439
-#: ../battstat/battstat_applet.c:586
+#: ../battstat/battstat_applet.c:476
+#: ../battstat/battstat_applet.c:632
msgid "Battery Notice"
msgstr "Opomnik baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Na voljo je %d%% celotne zmogljivosti baterije."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:583
#, c-format
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -368,7 +374,7 @@ msgstr[3] "Ostalo je Å¡e %d minut baterijskega dela (%d%% celotne kapacitete)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:549
+#: ../battstat/battstat_applet.c:595
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -381,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:557
+#: ../battstat/battstat_applet.c:603
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -393,47 +399,47 @@ msgstr ""
" â?¢ prikljuÄ?ite raÄ?unalnik na elektriÄ?no omrežje ali\n"
" â?¢ shranite odprte dokumente in izklopite raÄ?unalnik."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:565
+#: ../battstat/battstat_applet.c:611
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Vaša baterija je skoraj prazna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:662
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "No battery present"
msgstr "Baterija ni prisotna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:665
+#: ../battstat/battstat_applet.c:711
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Stanje baterije ni znano"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:824
+#: ../battstat/battstat_applet.c:870
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1124
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
#: ../drivemount/drivemount.c:144
#: ../geyes/geyes.c:349
#: ../geyes/themes.c:251
#: ../gweather/gweather-applet.c:60
-#: ../gweather/gweather-pref.c:716
+#: ../gweather/gweather-pref.c:720
#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:343
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:551
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:709
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1164
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ta pripomoÄ?ek kaže stanje baterije vaÅ¡ega prenosnika."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1166
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Osnova HAL vkljuÄ?ena."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1167
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Podedovana osnova (ne-HAL) vkljuÄ?ena"
@@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "_Opozori, ko se kapaciteta baterije spusti do:"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:319
+#: ../battstat/properties.c:323
msgid "Percent"
msgstr "odstotkov"
@@ -498,7 +504,7 @@ msgstr "odstotkov"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:325
+#: ../battstat/properties.c:329
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minut Å¡e na voljo"
@@ -638,8 +644,8 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Nastavitve palete znakov"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:535
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:907
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:536
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:920
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
@@ -721,16 +727,16 @@ msgstr "_Izgled:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Nadzorovan procesor:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:510
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta pomoÄ?i"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:538
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:539
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:908
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:921
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "To orodje kaže trenutno frekvenco procesorja"
@@ -784,6 +790,7 @@ msgstr "_Upravitelji"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Prilopnik pogonov"
@@ -1599,108 +1606,6 @@ msgstr "Vstavek Indikator razporeda tipkovnice za GNOME"
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indikator tipkovnice (%s)"
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
-msgid "No description."
-msgstr "Ni opisa."
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Inicializacija GConf ni uspela: %s\n"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "Aktiviraj veÄ? vstavkov"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "Aktivni _vstavki:"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Dodaj vstavek"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "Zapri pogovorno okno"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Nastavite izbrani vstavek"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "Deaktivirajte izbrani vstavek"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Zmanjšajte prioriteto vstavka"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "Zvišajte prioriteto vstavka"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Vstavki Indikatorji tipkovnice"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "_Razpoložljivi vstavki:"
-
-#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-msgstr "Test Indikatorja tipkovnice (%s)"
-
-#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
-msgid "Indicator:"
-msgstr "Indikator:"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
-#, c-format
-msgid "layout \"%s\""
-msgid_plural "layouts \"%s\""
-msgstr[0] "razpored \"%s\""
-msgstr[1] "razporeda \"%s\""
-msgstr[2] "razporedi \"%s\""
-msgstr[3] "razporedov \"%s\""
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
-#, c-format
-msgid "option \"%s\""
-msgid_plural "options \"%s\""
-msgstr[0] "možnost \"%s\""
-msgstr[1] "možnosti \"%s\""
-msgstr[2] "možnosti \"%s\""
-msgstr[3] "možnosti \"%s\""
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
-#, c-format
-msgid "model \"%s\", %s and %s"
-msgstr "model \"%s\", %s in %s"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
-msgid "no layout"
-msgstr "ni razporeda"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
-msgid "no options"
-msgstr "ni možnosti"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable/disable installed plugins"
-msgstr "VkljuÄ?i/izkljuÄ?i nameÅ¡Ä?ene vstavke"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Vstavek Indikatorja tipkovnice"
-
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Razpored tipkovnice"
@@ -1900,12 +1805,12 @@ msgstr "Vnesite URL"
msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "Nalaganje XML baze lokacij ni uspelo. Prosimo prijavite to kot hroÅ¡Ä?a."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Nastavitve vremena"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
-#: ../gweather/gweather-pref.c:993
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/gweather-pref.c:997
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "S_amodejno posodobi vsakeih:"
@@ -1913,156 +1818,156 @@ msgstr "S_amodejno posodobi vsakeih:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:821
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Enote _temperature:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830
-#: ../gweather/gweather-pref.c:850
-#: ../gweather/gweather-pref.c:876
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
msgid "Celsius"
msgstr "Celziji"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhaiti"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:841
+#: ../gweather/gweather-pref.c:845
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Enota hitrosti vetra"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "mph"
msgstr "milj/uro"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "knots"
msgstr "vozljev"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova lestvica"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:867
+#: ../gweather/gweather-pref.c:871
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Enote _pritiska:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:890
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:892
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:899
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Enote vidljivosti:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "meters"
msgstr "metri"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "miles"
msgstr "milje"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:944
+#: ../gweather/gweather-pref.c:948
msgid "Enable _radar map"
msgstr "VkljuÄ?i _radarsko sliko"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:958
+#: ../gweather/gweather-pref.c:962
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Uporabi p_rikrojen naslov za radarski zemljevid"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:993
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1013
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "minutes"
msgstr "minut(o)"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1029
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Izberi kraj:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
msgid "_Find:"
msgstr "_Najdi:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1091
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
msgid "Find _Next"
msgstr "Najdi n_aslednje"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1112
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Location"
msgstr "Položaj"
@@ -2141,7 +2046,7 @@ msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:55
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
msgid "Financial Chart"
msgstr "FinanÄ?ni grafikon"
@@ -2183,7 +2088,7 @@ msgstr "Slow stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelki"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
@@ -2195,7 +2100,7 @@ msgstr "Vol+MA"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Nosilci"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
@@ -2252,21 +2157,21 @@ msgstr "Nastavitve investiranja"
msgid "Invest Website"
msgstr "Spletna stran Investiranja"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:103
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "FinanÄ?ni grafikon - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
msgid "Opening Chart"
msgstr "Odpiranje grafikona"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:181
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:204
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:180
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:203
msgid "Downloading Chart"
msgstr "Prenašanje grafikona"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
msgid "Reading Chart chunk"
msgstr "Branje podatkov iz grafa"
@@ -3448,8 +3353,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:225
-#: ../mixer/applet.c:246
+#: ../mixer/applet.c:224
+#: ../mixer/applet.c:245
msgid "Volume Control"
msgstr "Upravitelj glasnosti"
@@ -3461,20 +3366,20 @@ msgstr "_Utišaj"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Odpri upravitelja glasnosti"
-#: ../mixer/applet.c:527
+#: ../mixer/applet.c:526
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
msgstr "Upravitelj glasnosti ni naÅ¡el nobenega elementa ali naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvoÄ?na kartica ni pravilno nastavljena."
-#: ../mixer/applet.c:531
+#: ../mixer/applet.c:530
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:713
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Zagon Upravitelja glasnosti ni uspel: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1109
+#: ../mixer/applet.c:1130
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: utišan"
@@ -3483,29 +3388,29 @@ msgstr "%s: utišan"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1115
+#: ../mixer/applet.c:1136
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1276
+#: ../mixer/applet.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Prikaz pomoÄ?i ni uspel: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1289
+#: ../mixer/applet.c:1310
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Upravitelj glasnosti za GNOME pult."
-#: ../mixer/applet.c:1291
+#: ../mixer/applet.c:1312
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1293
+#: ../mixer/applet.c:1314
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.8."
-#: ../mixer/applet.c:1298
+#: ../mixer/applet.c:1319
msgid "Volume Applet"
msgstr "Vstavek glasnosti"
@@ -4085,8 +3990,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:419
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Lepljive opombe"
@@ -4395,7 +4300,7 @@ msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska barva"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:597
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -4404,11 +4309,11 @@ msgstr[1] "%d opombi"
msgstr[2] "%d opombe"
msgstr[3] "%d opomb"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:598
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Prikaži lepljive opombe"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Lepljive opombe za namizje GNOME"
@@ -4421,7 +4326,7 @@ msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:600
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:606
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izprazni smeti"
@@ -4434,11 +4339,11 @@ msgstr "_Odpri"
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti imenika smeti: %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
msgid "No Items in Trash"
msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -4447,25 +4352,25 @@ msgstr[1] "V smeteh sta %d predmeta"
msgstr[2] "V smeteh so %d predmeti"
msgstr[3] "V smeteh je %d predmetov"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:522
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Odstranjevanje predmeta %s od %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:539
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:545
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Odstranjevanje: %s </i>"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:580
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:586
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Ä?e se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:681
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -4474,28 +4379,28 @@ msgstr ""
"Napaka ob zaganjanju nautilusa:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:734
msgid "Trash Applet"
msgstr "Vstavek Smeti"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:731
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:737
msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki živi v vaÅ¡em pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:756
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:762
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Izbriši takoj?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:791
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:788
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:888
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:905
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:894
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:911
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
@@ -4516,3 +4421,56 @@ msgstr "<big><b>Izpraznjevanje smeti</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Izpraznjevanje smeti"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Ni opisa."
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "Inicializacija GConf ni uspela: %s\n"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktiviraj veÄ? vstavkov"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktivni _vstavki:"
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Dodaj vstavek"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Zapri pogovorno okno"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Nastavite izbrani vstavek"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deaktivirajte izbrani vstavek"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Zmanjšajte prioriteto vstavka"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Zvišajte prioriteto vstavka"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Vstavki Indikatorji tipkovnice"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Seznam dejavnih vstavkov"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Razpoložljivi vstavki:"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Test Indikatorja tipkovnice (%s)"
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indikator:"
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "razpored \"%s\""
+#~ msgstr[1] "razporeda \"%s\""
+#~ msgstr[2] "razporedi \"%s\""
+#~ msgstr[3] "razporedov \"%s\""
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "možnost \"%s\""
+#~ msgstr[1] "možnosti \"%s\""
+#~ msgstr[2] "možnosti \"%s\""
+#~ msgstr[3] "možnosti \"%s\""
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model \"%s\", %s in %s"
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "ni razporeda"
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "ni možnosti"
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "VkljuÄ?i/izkljuÄ?i nameÅ¡Ä?ene vstavke"
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Vstavek Indikatorja tipkovnice"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]