[gnome-media] Updated Spanish translation



commit 797f3f92ab13c4d2e070af78dffc44315d94f941
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Nov 13 21:01:57 2009 +0100

    Updated Spanish translation

 profiles/help/es/es.po |  147 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 126 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/profiles/help/es/es.po b/profiles/help/es/es.po
index 852331f..1943a10 100644
--- a/profiles/help/es/es.po
+++ b/profiles/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audio-profiles.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-04 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-08 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-09 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 20:50+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,106 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, se "
+"puede hacer solamente añadiendo una copia de licencia del manual, como la "
+"descrita en la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE OFRECE «TAL CUAL», SIN GARANT�A DE NING�N TIPO, EXPRESA O "
+"IMPLÃ?CITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A ELLA, LA GARANTÃ?A DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O LA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO ESTÃ? LIBRE DE DEFECTOS, GARANTÃ?A "
+"DE COMERCIALIZACIÃ?N, APTITUD PARA UN USO EN PARTICULAR O INCUMPLIMIENTO. "
+"TODOS LOS RIESGOS RELATIVOS A LA CALIDAD, EXACTITUD O RENDIMIENTO DEL "
+"DOCUMENTO O LA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO SON ASUMIDOS POR VD. EN CASO DE "
+"QUE EL DOCUMENTO O LA VERSIÃ?N MODIFICADA SEAN DEFECTUOSOS, VD. (NO EL "
+"ESCRITOR ORIGINAL NI EL AUTOR NI NINGUNO DE LOS COLABORADORES) ASUMIRÃ? EL "
+"COSTE DE CUALQUIER MANTENIMIENTO, REPARACIÃ?N O CORRECCIÃ?N QUE SEAN "
+"NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+"LICENCIA NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO NI VERSIÃ?N MODIFICADA DEL "
+"MISMO, SALVO EN LAS CONDICIONES ESPECIFICADAS EN ESTA RENUNCIA; Y BAJO "
+"NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SUPUESTO LEGAL, YA SEA POR AGRAVIO (INCLUIDA LA "
+"NEGLIGENCIA), CONTRATO U OTROS CASOS, SERÃ?N RESPONSABLES EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR ORIGINAL, CUALQUIERA DE LOS COLABORADORES O DISTRIBUIDORES DEL "
+"DOCUMENTO O UNA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO NI CUALQUIER PROVEEDOR DE TALES "
+"PARTES ANTE UN TERCERO, POR CUALQUIER PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, "
+"ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIVO DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO SIN "
+"LIMITACIÃ?N LOS DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE CLIENTES, INTERRUPCIONES DEL TRABAJO, "
+"FALLO DE SISTEMAS O MALFUNCIONAMIENTO, O CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA "
+"CAUSADA O RELACIONADA CON EL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS "
+"DEL MISMO, AUN CUANDO SE HAYA INFORMADO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÃ?OS."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃ?N LAS "
+"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU (GFDL) "
+"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -47,8 +147,8 @@ msgid ""
 "<application>GNOME Audio Profiles</application> is a set of audio encoding "
 "configurations for GStreamer based applications."
 msgstr ""
-"Los <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> son un conjunto de configuraciones "
-"de sonido para las aplicaciones basadas en GStreamer."
+"Los <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> son un conjunto "
+"de configuraciones de sonido para las aplicaciones basadas en GStreamer."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:33(year)
 msgid "2008-2009"
@@ -106,7 +206,8 @@ msgstr "Diciembre de 2008"
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:93(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.27.3 of GNOME Audio Profiles."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.27.3 de los Perfiles de sonido de GNOME."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 2.27.3 de los Perfiles de sonido de GNOME."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:96(title)
 msgid "Feedback"
@@ -120,9 +221,9 @@ msgid ""
 "section of the GNOME User Guide</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicación <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página "
-"de comentarios de GNOME</ulink>."
+"aplicación <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> o este "
+"manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:106(primary)
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:0(application)
@@ -139,9 +240,10 @@ msgid ""
 "list of pre-defined encoding formats. By default, <application>GNOME Audio "
 "Profiles</application> provides the following audio format:"
 msgstr ""
-"Los <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> le permiten seleccionar y modificar "
-"una lista de formatos de codificación predefinidos. De forma predeterminada los <application>Perfiles "
-"de sonido de GNOME</application> proporcionan los siguientes formatos de sonido:"
+"Los <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> le permiten "
+"seleccionar y modificar una lista de formatos de codificación predefinidos. "
+"De forma predeterminada los <application>Perfiles de sonido de GNOME</"
+"application> proporcionan los siguientes formatos de sonido:"
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:118(para)
 msgid "AAC-MP4 - The new standard of lossy compression."
@@ -184,8 +286,8 @@ msgid ""
 "Use <application>GNOME Audio Profiles</application> to modify a list of pre-"
 "defined encoding formats."
 msgstr ""
-"Use los <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> para modificar "
-"una lista de formatos de codificación predefinidos."
+"Use los <application>Perfiles de sonido de GNOME</application> para "
+"modificar una lista de formatos de codificación predefinidos."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:150(title)
 msgid "Profile selection dialog"
@@ -224,13 +326,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\"Delete\" will remove the currently selected profile from the list of "
 "profiles."
-msgstr "«Borrar» quitará de la lista de perfiles el perfil actualmente seleccionado."
+msgstr ""
+"«Borrar» quitará de la lista de perfiles el perfil actualmente seleccionado."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:178(para)
 msgid ""
 "To create a new profile, click \"New\". The \"Profile 5~ modification window"
 "\" will be displayed."
-msgstr "Para crear un perfil nuevo pulse «Nuevo». Se mostrará la «Ventana de modificación de perfil»."
+msgstr ""
+"Para crear un perfil nuevo pulse «Nuevo». Se mostrará la «Ventana de "
+"modificación de perfil»."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:184(title)
 msgid "Profile editing"
@@ -266,7 +371,8 @@ msgstr "Tubería GStreamer: la tubería de codificación de GStreamer."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:215(para)
 msgid "File extension - the filename extension associated to this profile."
-msgstr "Extensión de archivo: la extensión de archivo asociada con este perfil."
+msgstr ""
+"Extensión de archivo: la extensión de archivo asociada con este perfil."
 
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:219(para)
 msgid "Active - whether this profile is listed in client application."
@@ -298,13 +404,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
-"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. "
-"Se incluye una <ulink url=\"ghelp:lgpl\" type=\"help\">copia de esta licencia</ulink> "
-"en esta documentación; puede encontrar otra copia en en el archivo COPYING incluido con el código "
-"fuente de este programa."
+"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. Se "
+"incluye una <ulink url=\"ghelp:lgpl\" type=\"help\">copia de esta licencia</"
+"ulink> en esta documentación; puede encontrar otra copia en en el archivo "
+"COPYING incluido con el código fuente de este programa."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-audio-profiles.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]