[gnome-utils] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 13 Nov 2009 11:14:48 +0000 (UTC)
commit fef1f607961fd619e3061256f1edd1ded85cf534
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Nov 13 12:14:21 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 55 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 06ce64a..0dcecec 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 09:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:51+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -149,16 +149,16 @@ msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Seznam naslovov oddelkov diska izloÄ?enih iz preiskovanja."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izloÄ?enih iz preiskovanja."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "VkljuÄ?i nadzorovanje domaÄ?ega imenika"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "IzloÄ?eni naslovni oddelkov diska"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "IzloÄ?eni naslovni URI razdelkov"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -181,138 +181,138 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu glavnega okna vidna."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Ali naj bodo izrisani namigi podrejenih map."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Ali naj bodo izrisani namigi podmap izbrane mape."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica v glavnem oknu vidna."
-#: ../baobab/src/baobab.c:119
-#: ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139
+#: ../baobab/src/baobab.c:320
msgid "Scanning..."
msgstr "Preiskovanje ..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181
-#: ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:204
+#: ../baobab/src/baobab.c:262
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "RaÄ?unanje stolpcev odstotkov ..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:191
-#: ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:214
+#: ../baobab/src/baobab.c:1163
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#: ../baobab/src/baobab.c:356
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Celotna zmogljivost datoteÄ?nega sistema"
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#: ../baobab/src/baobab.c:378
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Celotna poraba datoteÄ?nega sistema"
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:419
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "vsebuje trde povezave za:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:428
#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d predmetov"
msgstr[1] "% 5d predmet"
msgstr[2] "% 5d predmeta"
msgstr[3] "% 5d predmeti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:779
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati merjenja"
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Ali naj bodo spremembe v domaÄ?em imeniku nadzorovane."
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:887
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Premakniti v nadrejeno mapo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:891
msgid "Zoom in"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:895
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
+#: ../baobab/src/baobab.c:899
msgid "Save screenshot"
msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:985
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "DoloÄ?itev krožnega grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:987
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Seznamski drevesni pregled grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
msgid "Show version"
msgstr "PoÄ?asna razliÄ?ica"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1087
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[IMENIK]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1117
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "PreveÄ? je argumentov. DoloÄ?ena je lahko le ena mapa."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1135
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati priklopne toÄ?ke."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1138
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Brez doloÄ?ene priklopne toÄ?ne, zasedenosti diska ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "NajveÄ?ja globina"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "NajveÄ?ja narisana globina grafikona od korenskega vozliÅ¡Ä?a"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "GrafiÄ?ni grafikon"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "DoloÄ?itev grafiÄ?nega grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Korensko vozliÅ¡Ä?e grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "DoloÄ?itev korenskega vozliÅ¡Ä?a modela"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti slike pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s strežnikom. Vnesti morate ime strežnika."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Prosim, vpišite ime in poskusite znova."
+msgstr "Vpišite ime in poskusite znova."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odprti mape \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Za prikaz mape ni nameÅ¡Ä?en primeren pregledovalnik."
+msgstr "Za prikaz mape ni nameÅ¡Ä?en ustrezen pregledovalnik."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "V teku je že drugo iskanje"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Prosim poÄ?akajte, da se trenutno iskanje zakljuÄ?i."
+msgstr "PoÄ?akajte, da se trenutno iskanje zakljuÄ?i."
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
msgid "Error while retrieving the definition"
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ni mogoÄ?e shraniti zajete slike v %s.\n"
"Napaka je %s\n"
-"Prosim, izberite novo mesto in poskusite znova."
+"Izberite novo mesto in poskusite znova."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
msgid "Screenshot taken"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid ""
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Datoteka uporabniškega vmesnika za program zajemanja zaslonske slike manjka.\n"
-"Prosim, preverite namestitev gnome-utils"
+"Preverite namestitev gnome-utils"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
msgid "Select a folder"
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Upravljalnik datotek Nautilus ne teÄ?e."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Za prikaz dokumenta ni nameÅ¡Ä?en noben pregledovalnik."
+msgstr "Za prikaz dokumenta ni nameÅ¡Ä?enega pregledovalnika."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
@@ -2845,11 +2845,11 @@ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik datotek beleženja"
+msgstr "Pregledovalnik dnevnikov"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Ogled ali nadzor sistemskih dnevniških datotek"
+msgstr "Pregledovanje ali nadzor sistemskih dnevniških datotek"
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "Datoteka ni obiÄ?ajna datoteka ali pa ni besedilna."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "RazliÄ?ica programa ne podpira GZip skrÄ?enih beleženic."
+msgstr "RazliÄ?ica programa ne podpira GZip skrÄ?enih dnevnikov."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
#: ../logview/logview-main.c:64
msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[BELEŽNICA ...]"
+msgstr "[DNEVNIK ...]"
#: ../logview/logview-main.c:68
msgid " - Browse and monitor logs"
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e pisati na disketo.\n"
#~ "\n"
-#~ "Prosim preverite, da ni zaÅ¡Ä?itena proti pisanju."
+#~ "Preverite, da ni zaÅ¡Ä?itena proti pisanju."
#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
#~ msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje naprave (disketnika) %s."
#~ msgid ""
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ? dostop do diskete.\n"
#~ "\n"
-#~ "Prosim, preverite, da je disketa v disketniku\n"
+#~ "Preverite, da je disketa v disketniku\n"
#~ "in da so vratca disketnika zaprta."
#~ msgid ""
#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
@@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
#~ msgstr "\"%s\" ni veljavno mesto"
#~ msgid "Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr "Prosim preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
+#~ msgstr "Preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
#~ msgid "%s on %s"
#~ msgstr "%s na %s"
#~ msgid "_Remove from Trash"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]