[gnome-panel/gnome-2-26] Minor update to Catalan (Valencian) translation



commit e750c9e323e4eb8e9b64cedc37b5f5be6dd268a2
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Nov 8 12:52:29 2009 +0100

    Minor update to Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  987 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 481 insertions(+), 506 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 772100f..d4aa5d4 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 12:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 22:56+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "_Quant a..."
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3715
+#: ../applets/clock/clock.c:3800
 msgid "Clock"
 msgstr "Rellotge"
 
@@ -79,94 +79,75 @@ msgstr "Factoria per a crear miniaplicacions de rellotge."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Mostra l'hora i data actuals"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
-#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format.
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
+#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#. Translators: If the event did not start on the current day
+#. * we will display the start date in the most abbreviated way
+#. * possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tasques"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
 msgid "All Day"
 msgstr "Tot el dia"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
 msgid "Appointments"
 msgstr "Cites"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Aniversaris i commemoracions"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informació meteorològica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicacions"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:452
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1593
+#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. *              month as a decimal number is a single digit, it
+#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. *              01" instead of "May  1").
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:474
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a, %e de %b"
 
@@ -174,7 +155,7 @@ msgstr "%a, %e de %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -187,125 +168,114 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:489
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:658
+#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
+#. * use it to put in the timezone name later.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:671
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:701
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Feu clic per a ocultar les vostres cites i tasques"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Feu clic per a veure les vostres cites i tasques"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:695
+#: ../applets/clock/clock.c:708
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:711
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:1427
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Rellotge del sistema"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1586
+#: ../applets/clock/clock.c:1569
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1639
+#: ../applets/clock/clock.c:1611
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B del %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1670
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
+#, c-format
+msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'eina de configuració: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Establiu l'hora del sistema..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1671
+#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Establiu l'hora del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1686
+#: ../applets/clock/clock.c:1735
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "No s'ha pogut establir l'hora del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2748
+#: ../applets/clock/clock.c:1929
+msgid ""
+"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
+"is installed?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap programa per a configurar la data i l'hora. Potser no "
+"n'hi ha cap d'instal·lat?"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2861
 msgid "Custom format"
 msgstr "Format personalitzat"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3206
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Seleccioneu l'ubicació"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Edita l'ubicació"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3427
+#: ../applets/clock/clock.c:3522
 msgid "City Name"
 msgstr "Nom de la ciutat"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3431
+#: ../applets/clock/clock.c:3526
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fus horari de la ciutat"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3611
+#: ../applets/clock/clock.c:3696
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 hores"
 
 # La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv
-#: ../applets/clock/clock.c:3612
+#: ../applets/clock/clock.c:3697
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Hora de UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3613
+#: ../applets/clock/clock.c:3698
 msgid "Internet time"
 msgstr "Hora d'Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3621
+#: ../applets/clock/clock.c:3706
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Format personalitzat:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3718
+#: ../applets/clock/clock.c:3803
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -313,12 +283,28 @@ msgstr ""
 "Quico Llach <quico softcatala org>\n"
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
+msgid "<b>Clock Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions del rellotge</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Visualització</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
+msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgstr "<b>Visualització en el quadre</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+msgid "<b>Time Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres de l'hora</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<b>(opcional)</b>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -326,120 +312,104 @@ msgstr ""
 "<small><i>Teclegeu el nom d'una ciutat, una regió o un país i seleccioneu "
 "una de les coincidències en el desplegable.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format del rellotge"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferències del rellotge"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Hora actual:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Est"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
+msgid ""
+"East\n"
+"West"
+msgstr ""
+"Est\n"
+"Oest"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitud:"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitud:"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
+msgid "Location Name:"
+msgstr "Nom de la ubicació:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Visualització en el quadre"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
+msgid ""
+"North\n"
+"South"
+msgstr ""
+"Nord\n"
+"Sud"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostra la _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Mostra la informació _meteorològica"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Mostra els _segons"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostra la _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Temps i data"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Propietats de l'hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "_Propietats de l'hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Fus horari:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
 msgid "Weather"
 msgstr "El temps"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "West"
-msgstr "Oest"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Format de _12 hores"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Format de _24 hores"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nom de la _ubicació:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unitat de _pressió:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "_Estableix l'hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitat de _temperatura:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Hora:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fus horari:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unitat de _visibilitat:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unitat de la velocitat del _vent:"
 
@@ -591,23 +561,13 @@ msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"L'ús d'esta clau es va desaconsellar a partir del GNOME 2.22 ja que "
-"s'utilitza una eina de configuració de l'hora interna. L'esquema es manté "
-"per compatibilitat amb versions anteriors."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
 "L'ús d'esta clau es va desaconsellar a partir del GNOME 2.6 en favor a la "
 "clau «format». L'esquema es reté per compatibilitat amb versions anteriors."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -619,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "especificadors de conversió de la funció strftime() per a obtindre un format "
 "específic. Consulteu el manual de la funció strftime() per a més informació."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -639,6 +599,11 @@ msgstr ""
 "és a dir, 01/01/1970. Si s'estableix a «custom», el rellotge mostrarà l'hora "
 "d'acord amb el format especificat en la clau «custom_format»."
 
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+msgstr ""
+"Aquesta clau especifica el programa a executar per a configurar l'hora."
+
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Eina de configuració de l'hora"
@@ -674,64 +639,65 @@ msgstr ""
 "Estableix la ubicació com a actual i utilitza el seu fus horari per este "
 "ordinador"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 # FIXME
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, pareix igual a %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Eixida del Sol: %s / Posta del Sol: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda «%s»"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar el document d'ajuda"
@@ -765,7 +731,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
+#: ../applets/fish/fish.c:607
 msgid "Fish"
 msgstr "Peix"
 
@@ -777,7 +743,7 @@ msgstr "D'on eixí este peix estúpid"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Factoria Wanda"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -790,17 +756,17 @@ msgstr ""
 "Vos recomanem que no feu servir %s per a res que puga fer\n"
 "de la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:461
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s el Peix"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -812,25 +778,25 @@ msgstr ""
 "troba algú utilitzant esta miniaplicació, se l'hauria de sotmetre urgentment "
 "a una avaluació psiquiàtrica."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:610
+#: ../applets/fish/fish.c:600
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(amb una petita ajuda de George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:652
+#: ../applets/fish/fish.c:642
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:723
+#: ../applets/fish/fish.c:713
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde a executar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:772
+#: ../applets/fish/fish.c:762
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s el Peix diu:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -841,16 +807,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalls: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:906
+#: ../applets/fish/fish.c:896
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Torna a parlar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:979
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "L'orde configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:1002
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -861,7 +827,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalls: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:1018
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -872,64 +838,69 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalls: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
+#: ../applets/fish/fish.c:1643
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Cal canviar l'aigua"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Mireu la data d'hui!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#: ../applets/fish/fish.c:1738
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s el Peix, el rondallaire"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
+msgid "<b>Animation</b>"
+msgstr "<b>Animació</b>"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "_Orde a executar quan es fa clic:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferències del Peix"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Trieu una animació"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fitxer:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nom del peix:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa per trama:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Gira en els quadres verticals"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "Fo_togrames en l'animació:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "fotogrames"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
@@ -1014,7 +985,7 @@ msgstr "�rea de notificació"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "Factoria de l'àrea de notificació"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:239
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "�rea de notificació del quadre"
 
@@ -1044,7 +1015,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Canvia entre espais de treball"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 msgid "Window List"
 msgstr "Llista de finestres"
 
@@ -1058,7 +1029,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Selector de finestres"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Canviador d'espais de treball"
 
@@ -1096,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori», o no "
 "esteu executant cap gestor de finestres."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1104,47 +1075,47 @@ msgstr ""
 "La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres en un "
 "conjunt de botons i vos permet navegar-hi."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
+msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
+msgstr "<b>En restaurar finestres minimitzades</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
+msgid "<b>Window Grouping</b>"
+msgstr "<b>Agrupació de finestres</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
+msgid "<b>Window List Content</b>"
+msgstr "<b>Contingut de la llista de finestres</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "_Agrupa les finestres quan l'espai siga limitat"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "_Restaura a l'espai de treball actual"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "En restaurar finestres minimitzades"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "_Mostra les finestres de l'espai de treball actual"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "M_ostra les finestres de tots els espais de treball"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupació de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contingut de la llista de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Propietats de la llista de finestres"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "Agrupa les finestres _sempre"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_No agrupes mai les finestres"
 
@@ -1208,25 +1179,25 @@ msgstr ""
 "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú "
 "i vos hi permet navegar."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "files"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
 msgid "columns"
 msgstr "columnes"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en carregar el valor num_rows per al canviador "
 "d'espais de treball: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1234,14 +1205,14 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en carregar el valor display_workspace_names per al "
 "canviador d'espais de treball: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en carregar el valor display_all_workspaces per al "
 "canviador d'espais de treball: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1249,42 +1220,42 @@ msgstr ""
 "El Canviador d'espais de treball vos mostra una versió petita dels vostres "
 "espais de treball que vos permet administrar les vostres finestres."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
+msgid "<b>Switcher</b>"
+msgstr "<b>Canviador</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
+msgid "<b>Workspaces</b>"
+msgstr "<b>Espais de treball</b>"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Nombre d'_espais de treball:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball a:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostra n_omés l'espai de treball actual"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al canviador"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "Commutador"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Noms dels espais de treball"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Preferències del canviador d'espais de treball"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "No_ms dels espais de treball:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espais de treball"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostra tots els espais de treball"
@@ -1379,7 +1350,7 @@ msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap forat lliure"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Drawer"
 msgstr "Calaix"
 
@@ -1466,9 +1437,9 @@ msgstr "_Llança"
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "No s'ha pogut alçar el llançador"
 
@@ -1476,23 +1447,23 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el llançador"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:913
+#: ../gnome-panel/menu.c:971
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Afig este llançador al _quadre"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:920
+#: ../gnome-panel/menu.c:978
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Afig este llançador a l'_escriptori"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:932
+#: ../gnome-panel/menu.c:990
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_El menú sencer"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:937
+#: ../gnome-panel/menu.c:995
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Afig això com a un calai_x al quadre"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:944
+#: ../gnome-panel/menu.c:1002
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Afig això com a un _menú al quadre"
 
@@ -1636,7 +1607,7 @@ msgstr "Llançador d'aplicació..."
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia una llançadora del menú d'aplicacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menú principal"
 
@@ -1669,31 +1640,31 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(buit)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "la consulta ha tornat l'excepció %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Cerca un _element a afegir a «%s»:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Afig al calaix"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Afig al quadre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Cerca un _element a afegir al quadre:"
 
@@ -1783,80 +1754,82 @@ msgstr "Quadre _nou"
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "_Quant als quadres"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicació"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplicació en un terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipus:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Navega per les icones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentari:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Seleccioneu una aplicació..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Orde:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Ordre:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "El llançador no té nom."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "No s'han pogut alçar les propietats del directori"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "No s'ha establit el nom del directori."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "El llançador no té cap orde establerta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda"
 
@@ -1873,8 +1846,8 @@ msgstr "Voleu forçar la eixida d'esta aplicació?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
+"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
+"be lost."
 msgstr ""
 "Si forceu que isca una aplicació, es poden perdre els canvis sense alçar "
 "dels documents oberts."
@@ -2010,23 +1983,27 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Inhabilita l'eixida forçada"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Lock Screen"
+msgstr "Inhabilita el blocat de pantalla"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "Inhabilita l'eixida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Habilita els rètols indicadors"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -2034,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 "Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol "
 "suprimir un quadre."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
@@ -2042,14 +2019,14 @@ msgstr ""
 "Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faça clic "
 "en un llançador de dins."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 "Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari pose el punter "
 "damunt seu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -2057,7 +2034,15 @@ msgstr ""
 "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la eixida d'una "
 "aplicació suprimint l'accés al botó d'eixida forçada."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
+"access to the lock screen menu entries."
+msgstr ""
+"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari blocar la pantalla, suprimint "
+"les entrades del menú de blocatge de pantalla."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
@@ -2065,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari eixir, suprimint l'accés a les "
 "entrades del menú d'eixida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2075,20 +2060,11 @@ msgstr ""
 "així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per "
 "separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tinga efecte."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr ""
 "Si és cert, es mostraran rètols indicadors per als objectes en els quadres."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Ja no s'utilitza esta clau perquè no permet restringir correctament les "
-"accions. S'hauria d'utilitzar la clau /desktop/gnome/lockdown/"
-"disable_lock_screen."
-
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Navegueu i executeu aplicacions instal·lades"
@@ -2102,74 +2078,74 @@ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr ""
 "Canvieu l'aparença de l'escriptori o el comportament, obtingueu ajuda o eixiu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Edita els menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interés"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obri «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Torna a analitzar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
 # FIXME
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Muntatge %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Medis extraïbles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
 msgid "Network Places"
 msgstr "Llocs de xarxa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Obri la vostra carpeta personal"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -2178,7 +2154,7 @@ msgstr "Sistema"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2187,14 +2163,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Ix %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr "Fes eixir %s d'esta sessió per a entrar amb un usuari diferent"
@@ -2403,142 +2379,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Propietats del calaix"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s."
+msgid "Unable to load file '%s'."
+msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Opac</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Transparent</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Flet_xes al botó d'ocultació"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Imatge de fons:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "Co_lor:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "E_xpandeix"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detalls de la imatge de fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Propietats del quadre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Gira la imatge quan el quadre siga _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "Es_til:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Seleccioneu el fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Mostra els _botons d'ocultació"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "C_olor sòlid"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Algunes d'estes propietats estan blocades"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "Ei_xampla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "Oculta _automàticament"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Icona:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Cap (utilitza el tema del sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "E_scala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Mida:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "Mosa_ic"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "píxels"
 
@@ -2567,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ Tots els elements de la llista de documents recents de totes les "
 "aplicacions."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Neteja la llista de documents recents"
 
@@ -2575,49 +2551,45 @@ msgstr "Neteja la llista de documents recents"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Neteja la llista de documents recents..."
-
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Voleu netejar tots els elements de la llista de documents recents?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'orde «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» d'UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'orde..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la seua descripció."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "S'executarà l'orde: «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "L'URI deixat al diàleg d'execució té un format (%d) o mida (%d) errònies\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg d'execució"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2625,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "Feu clic en este botó per a cercar un fitxer el nom del qual s'afegirà a la "
 "cadena de l'orde."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2633,40 +2605,48 @@ msgstr ""
 "Feu clic en este botó per a executar l'aplicació seleccionada o l'orde al "
 "camp d'entrada d'ordes."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
+msgid "Command entry"
+msgstr "Entrada de l'ordre"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icona de l'orde"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
+msgid "Enter a command string here to run it."
+msgstr "Introduïu aquí una ordre a executar."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Llista d'aplicacions conegudes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 msgid "Run Application"
 msgstr "Executa una aplicació"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Executa en un _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Executa amb un _fitxer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
 "Seleccioneu esta caixa per a executar l'orde en una finestra de terminal."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Mostra una llista d'aplicacions conegudes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "La icona de l'orde que s'executarà."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executa"
@@ -2683,73 +2663,73 @@ msgstr "_Neteja"
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "N_o suprimisques"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Amaga el quadre"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat a la dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant a la dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
 
@@ -3219,148 +3199,143 @@ msgstr "Prova la miniaplicació de Bonobo"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Prova la factoria de miniaplicació de Bonobo"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
 "Especifica una ubicació gconf on s'han d'alçar les preferències de la "
 "miniaplicació"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
 "Especifica la mida inicial de la miniaplicació (xx-small, medium, large, "
 "etc.)"
 
 # FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 "Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, "
 "esquerra o dreta)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "Extra petita"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "Molt petita"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "Molt gran"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "Extra gran"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilitat per a provar miniaplicacions"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "Mini_aplicació:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Directori de les _preferències:"
 
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'eina de configuració: %s"
+#~ msgid "Choose Location"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'ubicació"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap programa per a configurar la data i l'hora. Potser no "
-#~ "n'hi ha cap d'instal·lat?"
+#~ msgid "Edit Location"
+#~ msgstr "Edita l'ubicació"
 
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions del rellotge</b>"
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Format del rellotge"
 
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualització</b>"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Paràmetres de l'hora</b>"
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Nord"
 
-#~ msgid ""
-#~ "North\n"
-#~ "South"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nord\n"
-#~ "Sud"
+#~ msgid "Panel Display"
+#~ msgstr "Visualització en el quadre"
 
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Propietats de l'hora"
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Sud"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta clau especifica el programa a executar per a configurar l'hora."
+#~ msgid "Time & Date"
+#~ msgstr "Temps i data"
 
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animació</b>"
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "Oest"
 
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
+#~ msgid "_Set System Time"
+#~ msgstr "_Estableix l'hora del sistema"
 
-#~ msgid "<b>Switcher</b>"
-#~ msgstr "<b>Canviador</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
+#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
+#~ "compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ús d'esta clau es va desaconsellar a partir del GNOME 2.22 ja que "
+#~ "s'utilitza una eina de configuració de l'hora interna. L'esquema es manté "
+#~ "per compatibilitat amb versions anteriors."
 
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Espais de treball</b>"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animació"
 
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Ordre:"
+#~ msgid "Switcher"
+#~ msgstr "Commutador"
 
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Inhabilita el blocat de pantalla"
+#~ msgid "Workspaces"
+#~ msgstr "Espais de treball"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari blocar la pantalla, "
-#~ "suprimint les entrades del menú de blocatge de pantalla."
-
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Entrada de l'ordre"
+#~ "Ja no s'utilitza esta clau perquè no permet restringir correctament les "
+#~ "accions. S'hauria d'utilitzar la clau /desktop/gnome/lockdown/"
+#~ "disable_lock_screen."
 
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Introduïu aquí una ordre a executar."
+#~ msgid "Clear Recent Documents..."
+#~ msgstr "Neteja la llista de documents recents..."
 
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]