[gnome-games] Updated Slovenian translation



commit dc9051ded5ec0d1f60527997b72d5471fc67f0e6
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Nov 6 14:56:11 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3767 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 1430 insertions(+), 2337 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b497e95..9a7feaa 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 10:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-06 06:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 08:21+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: slovenian <sl li org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -61,16 +61,14 @@ msgid "The game file to use"
 msgstr "Ime datoteke igre, ki jo želite igrati"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Ime datoteke z slokovno podobo kart."
+msgstr "Ime datoteke s slikovno podobo kart."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr "Ime datoteke sheme z igro pasjanse, ki jo želite igrati."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Ime datoteke s temo"
 
@@ -89,7 +87,6 @@ msgid "Whether or not to show the status bar"
 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica"
 
@@ -107,7 +104,7 @@ msgstr "Igrajte priljubljeno igro s kartami FreeCell"
 #: ../aisleriot/game.c:1144
 #, c-format
 msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
-msgstr "V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke â??%sâ??. Prosim, preverite vaÅ¡o namestitev."
+msgstr "V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke â??%sâ??. Preverite vaÅ¡o namestitev."
 
 #: ../aisleriot/game.c:1588
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
@@ -950,8 +947,6 @@ msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
 #: ../aisleriot/sol.c:212
 #: ../gnobots2/gnobots.c:85
 #: ../gnobots2/gnobots.c:87
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "IME"
 
@@ -960,18 +955,17 @@ msgid "Select the game number"
 msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:214
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1007
 #: ../gtali/gyahtzee.c:110
 #: ../gtali/gyahtzee.c:112
 #: ../gtali/gyahtzee.c:116
 #: ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
 msgid "NUMBER"
 msgstr "Å TEVLKA"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:304
 #: ../aisleriot/window.c:627
-#: ../aisleriot/window.c:2880
+#: ../aisleriot/window.c:2886
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1284,54 +1278,54 @@ msgid "two"
 msgstr "dvojka"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins:"
 msgstr "Zmage:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Total:"
 msgstr "Skupaj:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Odstotek:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 msgid "Wins"
 msgstr "Zmage"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 msgid "Best:"
 msgstr "Najboljši:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Worst:"
 msgstr "Najslabši:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:115
 msgid "Time"
 msgstr "Ä?as"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:223
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1343,24 +1337,22 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
@@ -1373,7 +1365,7 @@ msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za program â??%sâ??."
 
 #: ../aisleriot/window.c:285
-#: ../aisleriot/window.c:2565
+#: ../aisleriot/window.c:2567
 msgid "Select Game"
 msgstr "Izberi igro"
 
@@ -1396,7 +1388,7 @@ msgid "Game Over"
 msgstr "Konec igre!"
 
 #: ../aisleriot/window.c:575
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
 msgid "Main game:"
 msgstr "Osnovna igra:"
@@ -1426,21 +1418,19 @@ msgstr ""
 "Igra AisleRiot je del iger GNOME."
 
 #: ../aisleriot/window.c:647
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
-#: ../glines/glines.c:1222
-#: ../gnect/src/main.c:925
-#: ../gnibbles/main.c:257
+#: ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:909
+#: ../gnibbles/main.c:247
 #: ../gnobots2/menu.c:274
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
-#: ../gnomine/gnomine.c:486
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1919
+#: ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921
 #: ../gnotski/gnotski.c:1542
 #: ../gtali/gyahtzee.c:623
 #: ../iagno/gnothello.c:268
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951
-#: ../same-gnome/ui.c:131
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -1449,21 +1439,19 @@ msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
 #: ../aisleriot/window.c:651
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:158
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:922
-#: ../gnibbles/main.c:260
+#: ../glines/glines.c:1228
+#: ../gnect/src/main.c:906
+#: ../gnibbles/main.c:250
 #: ../gnobots2/menu.c:270
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:489
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1922
+#: ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924
 #: ../gnotski/gnotski.c:1545
 #: ../gtali/gyahtzee.c:627
 #: ../iagno/gnothello.c:270
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954
-#: ../same-gnome/ui.c:135
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Spletna stran GNOME iger"
 
@@ -1493,17 +1481,10 @@ msgstr "Prišlo je do izjemne napake sheme"
 
 #: ../aisleriot/window.c:1997
 msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Prosim, poÅ¡ljite sporoÄ?ilo o napaki razvijalcem programa."
+msgstr "PoÅ¡ljite sporoÄ?ilo o napaki razvijalcem programa."
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
 #: ../aisleriot/window.c:2001
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
 #: ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
@@ -1519,70 +1500,62 @@ msgstr "_PoroÄ?ilo"
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
 #: ../aisleriot/window.c:2197
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1289
-#: ../gnibbles/main.c:763
+#: ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273
+#: ../gnibbles/main.c:738
 #: ../gnobots2/menu.c:68
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnomine/gnomine.c:830
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
+#: ../gnomine/gnomine.c:834
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
 #: ../gnotski/gnotski.c:414
 #: ../gtali/gyahtzee.c:701
 #: ../iagno/gnothello.c:812
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Igra"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
 #: ../aisleriot/window.c:2198
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:29
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1290
-#: ../gnibbles/main.c:764
+#: ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739
 #: ../gnobots2/menu.c:69
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
 #: ../gnotski/gnotski.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:456
 msgid "_View"
 msgstr "P_ogled"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2199
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
 msgid "_Control"
 msgstr "_Nadzor"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2201
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1292
-#: ../gnibbles/main.c:766
+#: ../glines/glines.c:1693
+#: ../gnect/src/main.c:1276
+#: ../gnibbles/main.c:741
 #: ../gnobots2/menu.c:72
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:832
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
 #: ../gnotski/gnotski.c:416
 #: ../gtali/gyahtzee.c:703
 #: ../iagno/gnothello.c:814
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2206
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 #: ../gnobots2/menu.c:73
 #: ../libgames-support/games-stock.c:53
@@ -1667,7 +1640,6 @@ msgid "_Card Style"
 msgstr "_Slog kart"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2295
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
 #: ../gnobots2/menu.c:96
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
@@ -1689,7 +1661,7 @@ msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2307
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Klikni za potezo"
 
@@ -1713,23 +1685,21 @@ msgstr "_Animacije"
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2592
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1904
+#: ../aisleriot/window.c:2598
+#: ../glines/glines.c:1905
 #: ../gnobots2/statusbar.c:67
 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:449
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Score:"
 msgstr "Rezultat:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2604
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../aisleriot/window.c:2610
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1384
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
 msgid "Time:"
 msgstr "Ä?as:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2940
+#: ../aisleriot/window.c:2946
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti igre â??%sâ??"
@@ -2074,7 +2044,7 @@ msgstr "Ä?e je prehod za peÅ¡ce videti kot risanica, Å¡e ne pomeni, da to tudi j
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Poglejte v obe smeri preden preÄ?kate cesto"
+msgstr "Poglejte v obe smeri pred preÄ?kanjem ceste"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
@@ -2150,7 +2120,7 @@ msgstr "prazen okvir"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
-msgstr "Nisem prepriÄ?an"
+msgstr "Ni zagotovo"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
 msgid "Remove the aces"
@@ -2456,7 +2426,7 @@ msgstr "Postavite nekaj na prazno polje"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
 msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Prosim, najprej napolnite prazen talon."
+msgstr "Najprej napolnite prazen talon."
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
@@ -2536,1697 +2506,63 @@ msgstr "Premakni veÄ? kart na prazno polje okvirja"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "primerni osnovni talon"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:147
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Igrajte casino igro za Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Prikaži verjetnosti"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
-msgstr "Prikaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih kart."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Vsota denarja v banki"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Vsota denarja v vaši banki."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄ?ico pravil igranja."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Ime datoteke z razliÄ?ico pravil, ki naj se uporabi"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Uporabi hitro deljenje"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Uporabi hitro deljenje brez zamika med vsako karto."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Znova zaÄ?ni trenutno igro"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Prikaži namig"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1291
-#: ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
-#: ../gnomine/gnomine.c:831
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702
-#: ../iagno/gnothello.c:813
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavitve"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "D_eal"
-msgstr "D_eli"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Deli nove karte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Dodaj karto"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Dodaj karto v roke"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Ustavi karte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Ne dodaj veÄ? novih kart med svoje karte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "S_urrender"
-msgstr "Pr_edaja"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Izgubite karte v roki za pol vaše stave"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Double down"
-msgstr "_Podvoji"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Podvoji stavo in vzemi Å¡e natanko eno karto"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "Prepolovi karte:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄ?ka kart."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Prikaži orodno vrstico"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Ostanek kart:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
-msgid "Wager:"
-msgstr "Stava:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
-msgid "Balance:"
-msgstr "Stanje:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "Položite stavo ali pa razdelite karte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Izbor pravil igre Black Jack"
-
-#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Slog kart"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Ali želite staviti na delivÄ?eve karte?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr "Stava na delivÄ?eve karte je postranska stava v viÅ¡ini 50%% osnovne stave, da ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se pojavi, kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo karto delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Izberite stavo in kliknite na beli rob za ponovno delitev kart."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Lastnosti igre Black Jack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
-#: ../iagno/properties.c:416
-msgid "Game"
-msgstr "Igra"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "Pr_ikaži verjetnosti kart v roki"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "_Hitre delitve (ni zamika med vsako karto)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_PoÄ?isti stanje"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
-msgid "Rules"
-msgstr "Pravila"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
-msgid "Decks"
-msgstr "KupÄ?ki kart"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Deli na mehko 17"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Podvoji vsak seštevek"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double 9"
-msgstr "Dvojna 9"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Double Soft"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Podvoji po delitvi"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Podvoji po razdelitvi kupÄ?ka"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Resplit"
-msgstr "Ponovno razdeli kupÄ?ek"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Razdeli ase"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-#: ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Predaja"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Hitrost delivca"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Kliknite za podvojitev svoje stave"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Dvakrat kliknite za poveÄ?anje stave za %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Dvakrat kliknite za pomanjšanje stave za %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Kliknite za novo karto; povlecite karto za razdelitev para"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Kliknite za deljenje nove karte"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Kliknite za konec dodajanja kart na vaÅ¡ kupÄ?ek"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Kliknite za novo razdelitev kart"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:394
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zahtevane datoteke."
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:396
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Preverite namestitev igre BlackJack"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "Najbolje bi bilo Ä?e ustavite prejemanje kart."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To lahko naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Najbolje bi bilo, Ä?e vzamete se eno karto."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko naredite tako, da kliknete na vaÅ¡e karte ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vašo stavo."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaÅ¡ denar ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄ?ek"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaÅ¡ih kart in spustite nekje na robu ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. To lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Black Jack je casino igra s kartami.\n"
-"\n"
-"Black Jack je del GNOME iger."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije ..."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178
-#: ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Presežek seštevka"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Mehko"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Zmaga"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Potisni"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Poraz"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "PriÄ?akovane vrednosti igralca"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Vzemi novo karto"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Podvoji"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Razdeli"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Verjetnosti kart delivca"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Vaše novo geslo je %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Novo geslo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Število igralcev na strežniku: %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Trenutna soba: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Prijavili ste se v sobo \"%s\"."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Napaka med prijavljanjem v sobo: %s"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ obmoÄ?je igranja"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Brez prijave v sobo, ni mogoÄ?e klepetati."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Za klepetanje nimate ustreznih dovoljenj."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Pri mizi ni dovoljeno zasebno klepetanje med igralci!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Tega igralca ni v sobi!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem klepetanja."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Niste pri mizi."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Klepetanje ni mogoÄ?e: %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Napaka med postavljanjem igralne mize: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Pridružili ste se mizi %d."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Napaka med pridruževanjem k igralni mizi: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Zapustili ste mizo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624
-#: ../gnibbles/main.c:693
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Konec igre."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Prišlo je do napake na strežniku igre."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Napaka med zapuÅ¡Ä?anjem igralne mize: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Trenutna soba:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**noben**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Nepovezan"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Povezovanje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Ponovno povezovanje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Povezano"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Prijavljanje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Prijavljen"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Soba"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Klepetanje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Miza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Igranje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Miza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Odjavljanje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Napaka strežnika: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Odjavljen s strežnika."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Prijava"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Uporabniško ime je že v uporabi."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"Overitev ni uspela.\n"
-"Prosim, vpišite pravo geslo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Uporabniško ime je predolgo!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Neveljavno uporabniško ime; ne uporabljajte posebnih znakov!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Neuspela prijava iz neznanih razlogov: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
-msgid "Network Game"
-msgstr "Omrežna igra"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Profil strežnika"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Uredi profile"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Strežnik:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Podrobnosti uporabnika"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
-msgid "Email:"
-msgstr "Elektronska pošta:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Vrsta overitve"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "ObiÄ?ajna prijava"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Prijava gosta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Prva prijava"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
-msgid "Connect"
-msgstr "Poveži"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Ä?arovnik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Božanstvo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Stražar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Kapitan"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "SkakaÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Angel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Bojevnik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Orel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Glavar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Polkovnik "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Major"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Tabornik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Polkovnik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Zalezovalec"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Znanstvenik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "UÄ?enjak"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Bitje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Stvarnik"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ skupnost (hitro)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Krajevni razvojni strežnik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr "To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali želite ustvariti privzeti strežniÅ¡ki profil?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo> . Osebno sporoÄ?ilo igralcu"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <sporoÄ?ilo> .......... PoÅ¡lji sporoÄ?ilo celotni mizi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <sporoÄ?ilo> ........... SkrbniÅ¡ki ukaz"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <uporabniško ime> .......... Zapiskaj igralcu"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... PoiÅ¡Ä?i pomoÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Seznam prijateljev"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Seznam neželenih oseb"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <uporabniško ime> .......... Brcni igralca iz sobe"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/gag <uporabniško ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
-msgstr "/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <uporabniško ime> ........... Prepovej igralcu uporabo strežnika"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "Prejeli ste neznano sporoÄ?ilo od %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "Zapiskal vam je %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Uporaba: /msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo>"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    PoÅ¡lje osebno sporoÄ?ilo uporabniku na omrežju."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Pisk poslan na %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (prijavljen)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (odjavljen)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Ukazi klepetanja"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <dejanje> .............. pošlji dejanje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "%s dodan seznamu prijateljev."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "%s odstranjen s seznama prijateljev."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "Uporabnik %s je dodan na seznam neželenih."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "Uporabnik %s je odstranjen s seznama neželenih."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Trenutni prijatelji"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Trenutno neželeni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "VeÄ? zadetkov:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Te igre Å¡e nimate nameÅ¡Ä?ene. Lahko jo prenesete\n"
-"preko %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Napaka zagona"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Napaka med zagonom modula igre.\n"
-" Zagon prekinjen."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Zagnana igra"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Zagon igre je spodletel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "SoÄ?asno je mogoÄ?e igrati le eno igro."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
-msgid "Game Error"
-msgstr "Napaka igre"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Å e vedno ste pri igralni mizi."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Ä?e želite zagnati igro, morate biti v sobi.\n"
-"Zagon prekinjen."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Ni doloÄ?enih vrst iger za ta strežnik.\n"
-"Zagon prekinjen."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Ta igra ne podpira možnosti opazovanja."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
-"Ä?e želite igrati to igro."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
-msgid "About"
-msgstr "O Programu"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "SporoÄ?ilo dneva"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113
-#: ../iagno/properties.c:538
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Filtriranje sobe Å¡e ni mogoÄ?e. V primeru\n"
-"da želite pomegati, obiÅ¡Ä?ite spletno stran\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ni omogoÄ?eno v programu"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Spletni naslov"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
-msgid "Game Types"
-msgstr "Vrste igre"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Filter seznama sob:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Nastavi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Podrobnosti igralca"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Oznaka igralca:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Miza:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "RaÄ?un:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Rekord:"
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Ocena:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Stopnja:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
-msgid "Message:"
-msgstr "SporoÄ?ilo:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Registriran"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Gost"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Skrbnik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
-msgid "Bot"
-msgstr "Bot"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
-msgid "Info"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Prijatelji"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Prezri"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistika"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Katerega odjemalca bi radi uporabili za igranje te igre?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Ne vpraÅ¡aj me veÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
-msgid "Join"
-msgstr "Pridruži se"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
-msgid "Leave"
-msgstr "Zapusti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Opis ni na voljo."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Sedeži"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Podrobnosti sobe"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Ime igre:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Avtor:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Spletna stran:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Opis sobe:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Soba nima doloÄ?ene igre"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Neznana soba"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Ni se mogoÄ?e pridružiti sobi, ker niste prijavljeni."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Ste že med sobami"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Med igranjem igre ni mogoÄ?e zamenjati sobe."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznana napaka"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Napaka med prijavo v sobo"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Ostale sobe"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Soba"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Vrsta igre: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Avtor: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Opis: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Spletna stran: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Napaka med zaganjanjem mize.\n"
-"Zagon je preklican."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "DoloÄ?eno neustrezno Å¡tevilo botov."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "DoloÄ?ilo sedežev"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Vrsta igre: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Število sedežev"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Sedež %d:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "RaÄ?unalnik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Zadržano za"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Opis igre"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
-msgid "Launch"
-msgstr "Zaženi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Ali zares želite konÄ?ati?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "KonÄ?aj?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Statistika strežnika Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
-"V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Statistika igralcev Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
-"V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Najprej morate oznaÄ?iti mizo, preden se ji lahko pridružite."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Napaka med pridruževanjem"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "That table is full."
-msgstr "Miza je polna."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Najprej morate oznaÄ?iti mizo, preden si jo lahko ogledate."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Napaka opazovanja"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Napaka med pridruževanjem k mizi.\n"
-"Pridruževanje zavrnjeno."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
-msgid "Join Error"
-msgstr "Napaka pridruževanja"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Prekini povezavo s strežnikom GGZ igralnega omboÄ?ja"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "ZaÄ?ni igrati igro pri novi mizi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Pridruži se obstojeÄ?i igri"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Opazujte trenutno igro - postanite opazovalec ob mizi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Prikaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "Prikaži statistiko igre za trenutno vrsto igre v sobi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Izhod iz GGZ odjemalca."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Prevedeno z razhroÅ¡Ä?evanjem"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Prekinitev povezave"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
-msgid "Quit"
-msgstr "ZakljuÄ?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
-msgid "Watch"
-msgstr "Opazovanje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Properties"
-msgstr "Lastnosti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Room List"
-msgstr "Seznam sob"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
-msgid "Player List"
-msgstr "Seznam igralcev"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Statistika strežnika"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Statistika igralcev"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-msgid "Contents"
-msgstr "Vsebina"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
-msgid "Send"
-msgstr "Pošlji"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Lastnosti so posodobljene"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Potrdi:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Spremeni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Strežniki"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Pisava za klepetanje:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Spremeni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Prezri pridružitvena sporoÄ?ila"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Predvajaj zvok"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Samodejni zamik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Klepetu beleži Ä?asovni žig"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Prelomi vrstice ob besedah"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Barve klepeta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Privzeta barva pisave za pogovor s prijatelji."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Uporabljena barva klepeta mojega imena"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Uporabljena barva klepeta ostalih uporabnikov"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "ObiÄ?ajna barva"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Barva oznaÄ?evanja"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Barva prijatelja"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Ä?rno ozadje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Belo ozadje"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Klepet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "Vse sledeÄ?e možnosti so izbirne po želji."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Okraj:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Država:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Opombe, hobiji in ostalo."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "Vstop z enojnim klikom"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Prikaži vse"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Prikaži novejše"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Prikaži pomembno"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Ne prikaži niÄ?esar"
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
-#: ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455
-#: ../gnobots2/properties.c:455
-#: ../iagno/properties.c:567
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Izbor pisave"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
 
 #. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: neznana možnost `--%s'\n"
 
 #. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
@@ -4364,7 +2700,7 @@ msgstr "Beleženje"
 
 #. The Network Game toolbar button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Omrežna igra"
 
@@ -4372,7 +2708,7 @@ msgstr "_Omrežna igra"
 #. Title of the new game dialog
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9
 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:439
 msgid "New Game"
 msgstr "Nova igra"
 
@@ -4421,7 +2757,7 @@ msgstr "Razveljavi premik"
 
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
@@ -4429,8 +2765,21 @@ msgstr "_Vsebina"
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Odstopi"
 
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275
+#: ../gnibbles/main.c:740
+#: ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702
+#: ../iagno/gnothello.c:813
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nastavitve"
+
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Razveljavi potezo"
 
@@ -4593,7 +2942,7 @@ msgstr "Oblika premikov:"
 
 #. Title for preferences dialog
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-#: ../glines/glines.c:196
+#: ../glines/glines.c:197
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
 msgid "Preferences"
 msgstr "Izbire"
@@ -4620,7 +2969,7 @@ msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
 
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
 msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Pokaži ali skrij pladenj zgodovine iger"
+msgstr "Pokaži ali skrij pult zgodovine iger"
 
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
 msgid "Shows hints during chess games"
@@ -4794,7 +3143,7 @@ msgstr "Vse datoteke"
 #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
 msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Prosim, izberite datoteko za nalaganje"
+msgstr "Izberite datoteko za nalaganje"
 
 #. Translators: Title of error box when unable to load game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
@@ -4815,11 +3164,11 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre"
 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205
-#: ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gnect/src/prefs.c:250
 #: ../gtali/gyahtzee.c:990
 #: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:449
-#: ../iagno/properties.c:490
+#: ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
 msgid "Human"
 msgstr "Ä?lovek"
 
@@ -4932,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e igrati igre v 3D naÄ?inu, zaradi naslednjih težav:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"Prosim, stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅ¡itev problema. Do takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
+"Stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅ¡itev problema. Do takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
 
 #. Translators: Draw Dialog: Title
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
@@ -5486,6 +3835,11 @@ msgstr "ZapuÅ¡Ä?ena igra."
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
 
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ obmoÄ?je igranja"
+
 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
 msgid "Disconnected"
@@ -5501,6 +3855,16 @@ msgstr "Nov profil ..."
 msgid "Table"
 msgstr "Razpredelnica"
 
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+msgid "Seats"
+msgstr "Sedeži"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
 msgid "Seat"
@@ -5513,7 +3877,6 @@ msgstr "Igralec"
 
 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
 msgid "Spectator"
 msgstr "Opazovalec"
 
@@ -5700,7 +4063,7 @@ msgstr "Ä?lovek proti %s"
 msgid ""
 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
 "Debug output:"
-msgstr "Program glChess se je sesul. Prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org";
+msgstr "Program glChess se je sesul. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org";
 
 #: ../glchess/src/lib/main.py:716
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
@@ -5735,14 +4098,14 @@ msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#: ../libgames-support/games-stock.c:417
 #, c-format, python-format
 msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "%s se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:420
+#: ../libgames-support/games-stock.c:422
 #, c-format, python-format
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
@@ -5782,32 +4145,29 @@ msgstr "Odjava s strežnika."
 msgid "No description"
 msgstr "Brez opisa"
 
-#: ../glines/glines.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:101
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
+#: ../glines/glines.c:89
+#: ../gnomine/gnomine.c:102
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Majhno"
 
-#: ../glines/glines.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:102
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
+#: ../glines/glines.c:90
+#: ../gnomine/gnomine.c:103
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../glines/glines.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
+#: ../glines/glines.c:91
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: ../glines/glines.c:190
+#: ../glines/glines.c:191
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti teme"
 
-#: ../glines/glines.c:218
+#: ../glines/glines.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -5820,7 +4180,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Naložena bo privzeta tema."
 
-#: ../glines/glines.c:225
+#: ../glines/glines.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -5831,39 +4191,39 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e najti datoteke:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Prosim preverite, Ä?e je igra Pet ali veÄ? pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+"Preverite, da je igra Pet ali veÄ? pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
-#: ../glines/glines.c:429
+#: ../glines/glines.c:430
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Za pridobitev toÄ?k postavite v vrsto pet kroglic iste barve!"
 
-#: ../glines/glines.c:490
+#: ../glines/glines.c:491
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "Pet ali veÄ? za GNOME"
 
-#: ../glines/glines.c:492
+#: ../glines/glines.c:493
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Velikost ploÅ¡Ä?e:"
 
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/glines.c:511
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Konec igre!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:668
+#: ../glines/glines.c:669
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Ta premik ni možen!"
 
-#: ../glines/glines.c:1207
-#: ../glines/glines.c:1211
-#: ../glines/glines.c:1213
-#: ../glines/glines.c:1813
-#: ../glines/glines.c:1845
+#: ../glines/glines.c:1210
+#: ../glines/glines.c:1214
+#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1814
+#: ../glines/glines.c:1846
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Pet ali veÄ?"
 
-#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1219
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -5873,36 +4233,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra Pet ali veÄ? je del iger GNOME."
 
-#: ../glines/glines.c:1446
+#: ../glines/glines.c:1449
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Nastavitve igre Pet ali veÄ?"
 
-#: ../glines/glines.c:1466
+#: ../glines/glines.c:1469
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1477
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Slika:"
 
-#: ../glines/glines.c:1485
+#: ../glines/glines.c:1488
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "_Barva ozadja:"
 
-#: ../glines/glines.c:1500
+#: ../glines/glines.c:1503
 msgid "Board Size"
 msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
 
-#: ../glines/glines.c:1519
+#: ../glines/glines.c:1522
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../glines/glines.c:1525
+#: ../glines/glines.c:1528
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Uporabi hitre poteze"
 
-#: ../glines/glines.c:1874
+#: ../glines/glines.c:1875
 msgid "Next:"
 msgstr "Naslednje:"
 
@@ -5968,9 +4328,7 @@ msgstr "Ä?as med potezami"
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Ä?as med potezami v milisekundah."
 
-#. This is the short name for the room
 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Å tiri v vrsto"
 
@@ -5978,11 +4336,6 @@ msgstr "Å tiri v vrsto"
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Za zmago Ä?im hitreje uredite vrstice v isti barvi"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "Povežite Å¡tiri ploÅ¡Ä?ke v vrsto"
-
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Å tevilka ki doloÄ?a prednostno temo."
@@ -5992,7 +4345,7 @@ msgid "Animate"
 msgstr "Animiraj"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/src/prefs.c:374
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Izpusti kroglico"
 
@@ -6012,25 +4365,25 @@ msgstr "Pritisk tipke za premik v desno."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
-msgstr "Stopnja prvega igralca"
+msgstr "Rank prvega igralca"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Stopnja drugega igralca"
+msgstr "Rank drugega igralca"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnect/src/prefs.c:372
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnibbles/preferences.c:445
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Move left"
 msgstr "Premaknite se v levo"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnect/src/prefs.c:373
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/preferences.c:446
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Move right"
@@ -6046,9 +4399,9 @@ msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-msgstr "NiÄ?la je Ä?lovek; Å¡tevila od ena do tri pripadajo stopnji raÄ?unalniÅ¡kega igralca."
+msgstr "NiÄ?la je Ä?lovek; Å¡tevila od ena do tri pripadajo ravni raÄ?unalniÅ¡kega igralca."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:268
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -6057,79 +4410,64 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e naložiti slike:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Prišlo je do omrežne napake."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131
-#: ../iagno/ggz-network.c:99
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Ä?akanje na nasprotnika, da se pridruži igri."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:372
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Dobrodošli v omrežno igro %s"
-
-#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:558
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "IzenaÄ?eno je!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:583
+#: ../gnect/src/main.c:567
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
 msgid "You win!"
 msgstr "Zmagali ste!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
-#: ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:602
 msgid "It is your move."
 msgstr "Vaša poteza."
 
-#: ../gnect/src/main.c:588
+#: ../gnect/src/main.c:572
 msgid "I win!"
 msgstr "Zmagal sem!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:590
-#: ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:574
+#: ../gnect/src/main.c:707
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Razmišljanje ..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:611
-#: ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:595
+#: ../gnect/src/main.c:599
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Zmagal je %s!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:621
+#: ../gnect/src/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Ä?akanje na premik %s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:740
+#: ../gnect/src/main.c:724
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Namig: Stolpec %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:768
-#: ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:752
+#: ../gnect/src/main.c:756
 msgid "You:"
 msgstr "Vi:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:769
-#: ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:753
+#: ../gnect/src/main.c:755
 msgid "Me:"
 msgstr "Jaz:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:817
+#: ../gnect/src/main.c:801
 msgid "Scores"
 msgstr "Rezultati"
 
-#: ../gnect/src/main.c:868
+#: ../gnect/src/main.c:852
 msgid "Drawn:"
 msgstr "IzvleÄ?eno:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:921
+#: ../gnect/src/main.c:905
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
@@ -6139,7 +4477,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra \"Å tiri v vrsto\" je je del iger GNOME."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -6148,7 +4486,7 @@ msgstr ""
 "Igralec ena:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -6157,52 +4495,60 @@ msgstr ""
 "Igralec dva:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251
-#: ../iagno/properties.c:458
-#: ../iagno/properties.c:499
+#: ../gnect/src/prefs.c:252
+#: ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
 msgid "Level one"
-msgstr "Prva stopnja"
+msgstr "Prva reven"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253
-#: ../iagno/properties.c:467
-#: ../iagno/properties.c:508
+#: ../gnect/src/prefs.c:254
+#: ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
 msgid "Level two"
-msgstr "Druga stopnja"
+msgstr "Druga reven"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255
-#: ../iagno/properties.c:476
-#: ../iagno/properties.c:517
+#: ../gnect/src/prefs.c:256
+#: ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
 msgid "Level three"
-msgstr "Tretja stopnja"
+msgstr "Tretja reven"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "nastavitve igre Å tiri v vrsto"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnect/src/prefs.c:303
+#: ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:335
 #: ../gnobots2/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:528
+#: ../iagno/properties.c:531
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Videz"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "OmogoÄ?i _animacijo"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361
-#: ../gnibbles/preferences.c:337
-#: ../iagno/properties.c:437
+#: ../gnect/src/prefs.c:363
+#: ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "OmogoÄ?i _zvok"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366
-#: ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnect/src/prefs.c:368
+#: ../gnibbles/preferences.c:435
 #: ../gnobots2/properties.c:537
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
 msgid "Keyboard Controls"
@@ -6216,13 +4562,13 @@ msgstr "ObiÄ?ajno"
 #: ../gnect/src/theme.c:74
 #: ../gnect/src/theme.c:82
 #: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Red"
 msgstr "RdeÄ?a"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:50
 #: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Yellow"
 msgstr "Rumena"
 
@@ -6232,13 +4578,13 @@ msgstr "Visok kontrast"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:58
 #: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:485
+#: ../iagno/properties.c:488
 msgid "Light"
 msgstr "Svetli"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:58
 #: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:444
+#: ../iagno/properties.c:447
 msgid "Dark"
 msgstr "Temni"
 
@@ -6253,7 +4599,7 @@ msgstr "Kremne frnikole"
 #: ../gnect/src/theme.c:74
 #: ../gnect/src/theme.c:82
 #: ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Blue"
 msgstr "Modra"
 
@@ -6273,97 +4619,79 @@ msgstr "Bloki"
 msgid "Orange"
 msgstr "Oranžna"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s se je pridružil igri.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Igra je konÄ?ana, ker je gostitelj %s zapustil igro.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s je zapustil igro.\n"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
+#: ../gnibbles/board.c:231
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko:\n"
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke z revnmi igre:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Prosim, preverite vašo namestitev igre."
+"Preverite vašo namestitev igre."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
+#: ../gnibbles/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti datoteke s stopnjami igre:\n"
+"Raven igre je videti poškodovana:\n"
 "%s\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite vašo namestitev igre."
+"Preverite vašo namestitev igre."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 #, c-format
 msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Stopnja igre je videti poškodovana:\n"
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko:\n"
 "%s\n"
-"Prosim, preverite vašo namestitev igre."
+"\n"
+"Preverite vašo namestitev igre."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "ToÄ?ke pri Nibblesu"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hitrost:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375
 #: ../gnobots2/game.c:182
-#: ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239
+#: ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
 #: ../gnotski/gnotski.c:842
 #: ../gtali/gyahtzee.c:203
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:668
-#: ../same-gnome/ui.c:193
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Ä?estitke!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
 #: ../gnobots2/game.c:183
-#: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
+#: ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
 #: ../gnotski/gnotski.c:843
 #: ../gtali/gyahtzee.c:204
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:669
-#: ../same-gnome/ui.c:194
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:629
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
 #: ../gnobots2/game.c:184
-#: ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
+#: ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242
 #: ../gnotski/gnotski.c:844
 #: ../gtali/gyahtzee.c:205
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:670
-#: ../same-gnome/ui.c:195
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "VaÅ¡ rezultat se uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
 
@@ -6372,25 +4700,15 @@ msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Vodenje Ä?rva po labirintu"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnibbles/main.c:249
-#: ../gnibbles/main.c:871
-#: ../gnibbles/main.c:990
-#: ../gnibbles/main.c:1054
+#: ../gnibbles/main.c:231
+#: ../gnibbles/main.c:235
+#: ../gnibbles/main.c:237
+#: ../gnibbles/main.c:860
+#: ../gnibbles/main.c:940
+#: ../gnibbles/main.c:1086
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
-
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles je igra s Ä?rvi za GNOME."
-
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Barva Ä?rva"
@@ -6417,11 +4735,11 @@ msgstr "OmogoÄ?i zvok."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
 msgid "Game level to start on"
-msgstr "Stopnja, s želite zaÄ?eti"
+msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite zaÄ?eti"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
 msgid "Game level to start on."
-msgstr "Stopnja, s želite zaÄ?eti."
+msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite zaÄ?eti igrati."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
 msgid "Game speed"
@@ -6448,14 +4766,14 @@ msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tipka za premikanje gor."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/preferences.c:448
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Move down"
 msgstr "Premakni dol"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/preferences.c:447
 msgid "Move up"
 msgstr "Premakni gor"
 
@@ -6477,11 +4795,11 @@ msgstr "Å tevilo Ä?loveÅ¡kih igralcev."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Stopnje v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
+msgstr "Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
 msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Stopnje v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
+msgstr "Ravni v nakljuÄ?nem vrstnem redu"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
 msgid "Size of game tiles"
@@ -6497,49 +4815,49 @@ msgstr "Uporabi relativne premike"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Uporabi relativne premike (tj. samo levo ali desno)."
+msgstr "Uporabi relativne premike (tj. le levo ali desno)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "ZaÄ?etnik"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "PoÄ?asno"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:74
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Hitro"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:75
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "ZaÄ?etnik s pomoÄ?jo"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:76
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "PoÄ?asno s pomoÄ?jo"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:77
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "ObiÄ?ajno s pomoÄ?jo"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:78
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Hitro s pomoÄ?jo"
 
-#: ../gnibbles/main.c:255
+#: ../gnibbles/main.c:244
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -6549,55 +4867,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra Nibbles je del iger GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:642
+#: ../gnibbles/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Konec igre! Zmagovalec igre je %s!"
 
+#: ../gnibbles/main.c:666
+msgid "The game is over."
+msgstr "Konec igre."
+
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1004
+#: ../gnibbles/main.c:942
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Igra s Ä?rvom za GNOME"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:240
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Nastavitve igre Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:260
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
 msgid "Speed"
 msgstr "Hitrost"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:270
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Nibbles zaÄ?etnik"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:280
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
 msgid "My second day"
 msgstr "Moj drugi dan"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:290
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Kar spreten"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:300
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Dober s prsti"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:317
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312
+#: ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:455
+#: ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
 msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Stopnje v nakljuÄ?nem vrstem redu"
+msgstr "_Ravni v nakljuÄ?nem vrstem redu"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:327
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "OmogoÄ?i lažne _bonuse"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350
+#: ../gnibbles/preferences.c:352
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
 msgid "_Starting level:"
-msgstr "_ZaÄ?etna stopnja: "
+msgstr "_ZaÄ?etna ravni: "
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "Å tevilo _Ä?loveÅ¡kih igralcev:"
 
@@ -6605,57 +4935,55 @@ msgstr "Å tevilo _Ä?loveÅ¡kih igralcev:"
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "Å tevilo _raÄ?unalniÅ¡kih igralcev:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
 msgid "Worm"
 msgstr "Ä?rv"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Uporabi relativne premike"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "B_arva Ä?rva:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Green"
 msgstr "Zelena"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Cyan"
 msgstr "Sinja"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Purple"
 msgstr "VijoliÄ?na"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
 msgid "Gray"
 msgstr "Rjava"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Ä?rv %d:"
 
 #: ../gnobots2/game.c:153
 #: ../gtali/gyahtzee.c:221
-#: ../same-gnome/ui.c:170
 msgid "Game over!"
 msgstr "Igra je konÄ?ana!"
 
 #: ../gnobots2/game.c:155
-#: ../gnomine/gnomine.c:200
+#: ../gnomine/gnomine.c:201
 #: ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Dobro delo, ampak na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/game.c:157
-#: ../gnomine/gnomine.c:202
+#: ../gnomine/gnomine.c:203
 #: ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-#: ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nova Igra"
 
@@ -6701,18 +5029,18 @@ msgid "Initial window position"
 msgstr "ZaÄ?etna lega okna"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:999
-#: ../gnomine/gnomine.c:1007
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1011
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
 #: ../gnotski/gnotski.c:467
 #: ../iagno/gnothello.c:146
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:1001
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1013
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
 #: ../gnotski/gnotski.c:469
 #: ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "Y"
@@ -6792,7 +5120,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e najti igralnih podatkov."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:324
 msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. Prosim, preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. Preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:340
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
@@ -6800,7 +5128,7 @@ msgstr "Nekatere grafiÄ?ne datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:342
 msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh potrebnih grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Prosim, preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Preverite, da je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -6891,6 +5219,10 @@ msgstr "Slikovna tema robotov"
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote."
 
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Prikaži orodno vrstico"
+
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Prikaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice."
@@ -6966,7 +5298,7 @@ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko '%s'\n"
 
 #: ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premakni"
 
@@ -7085,7 +5417,7 @@ msgstr "_OmogoÄ?i zvok"
 
 #: ../gnobots2/properties.c:489
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so konÄ?anje stopnje in umiranje."
+msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so konÄ?anje ravni in umiranje."
 
 #: ../gnobots2/properties.c:499
 msgid "Graphics Theme"
@@ -7115,7 +5447,7 @@ msgstr "Varni teleporti:"
 #: ../gnobots2/statusbar.c:87
 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
-msgstr "Stopnja:"
+msgstr "Raven:"
 
 #: ../gnobots2/statusbar.c:97
 msgid "Remaining:"
@@ -7130,10 +5462,9 @@ msgstr "Prilagodi padajoÄ?e like skupaj"
 #: ../quadrapassel/main.cpp:66
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Kvadetris"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
@@ -7166,11 +5497,11 @@ msgstr "Tipka za obraÄ?anje."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
 msgid "Level to start with"
-msgstr "Stopnja, s katero želite zaÄ?eti"
+msgstr "Raven, s katero želite zaÄ?eti"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
 msgid "Level to start with."
-msgstr "Stopnja, s katero naj zaÄ?nem."
+msgstr "Raven, s katero naj zaÄ?nem."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
@@ -7200,7 +5531,7 @@ msgstr "Gostota napolnjenih vrstic"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Ime teme uporabljene za slog likov in ozadja."
+msgstr "Ime teme uporabljene za izrisovanje likov in ozadja."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
 msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
@@ -7212,7 +5543,7 @@ msgstr "Å tevilo vrstic za izpolnjevanje"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Tema za upodobitev blokov"
+msgstr "Tema za izrisovanje blokov"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
 msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
@@ -7256,11 +5587,11 @@ msgstr "Ali naj se uporabi slika ozadja"
 
 #: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Nastavi zaÄ?etno stopnjo (1 ali veÄ?je)"
+msgstr "Nastavi zaÄ?etno raven (1 ali veÄ?je)"
 
 #: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "LEVEL"
-msgstr "STOPNJA"
+msgstr "RAVEN"
 
 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
@@ -7279,11 +5610,11 @@ msgid "Lines:"
 msgstr "Vrstic:"
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Gnometris lastnosti"
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Lastnosti Kvadetrisa"
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:597
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Nastavitve"
 
@@ -7300,7 +5631,7 @@ msgstr "Gostota likov v zaÄ?etno izpolnjenih vrsticah:"
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
-msgstr "Operacija"
+msgstr "Dejanje"
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
 msgid "_Preview next block"
@@ -7324,7 +5655,6 @@ msgstr "Prikaži kje bo _lik pristal."
 
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-#: ../same-gnome/ui.c:324
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
@@ -7336,19 +5666,23 @@ msgstr "Tipke"
 msgid "Block Style"
 msgstr "Slog blokov"
 
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+msgid "Qua"
+msgstr "Kva"
+
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Igra prilagajanja padajoÄ?ih likov.\n"
 "\n"
-"Igra Gnometris je del GNOME iger"
+"Igra Kvadetris je del GNOME iger"
 
 #: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Rezultati Gnometris"
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Rezultati Kvadetrisa"
 
 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
@@ -7445,7 +5779,6 @@ msgstr "_Po tiskanju oznaÄ?ite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:479
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Srednje"
 
@@ -7635,7 +5968,7 @@ msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Namig"
 
@@ -7701,11 +6034,11 @@ msgstr "OznaÄ?i nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam."
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
 msgid "_Highlighter"
-msgstr "_OznaÄ?evanje"
+msgstr "_Poudarjanje"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
 msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "OznaÄ?i trenutno vrstico, stolpec in razpredelnico"
+msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in razpredelnico"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
@@ -7815,7 +6148,7 @@ msgstr "IzraÄ?unana zahtevnost:"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s izloÄ?evanjem:"
+msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti z izloÄ?evanjem:"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
@@ -8041,56 +6374,55 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 msgid "%B %e"
 msgstr "%e. %B"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:51
+#: ../gnomine/gnomine.c:52
 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/gnomine.c:105
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#: ../gnomine/gnomine.c:171
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Zastavice: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/gnomine.c:199
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Mine so bile poÄ?iÅ¡Ä?ene!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/gnomine.c:215
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Rezultati Min"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1234
-#: ../same-gnome/ui.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:218
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
+#: ../gnomine/gnomine.c:326
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Kliknite kvadrat, katerikoli kvadrat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
+#: ../gnomine/gnomine.c:328
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "MogoÄ?e so vse mine ..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:452
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Spreminjanje velikosti in podpora za SVG!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:459
+#: ../gnomine/gnomine.c:463
 msgid "Faces:"
 msgstr "Faces:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnomine/gnomine.c:466
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:478
+#: ../gnomine/gnomine.c:482
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
 "\n"
@@ -8100,82 +6432,82 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra minolovec je del iger GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:692
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
 msgid "Field Size"
 msgstr "Velikost polja"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:719
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Poljubna velikost"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:722
+#: ../gnomine/gnomine.c:726
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "Å _tevilo min:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:739
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Vodoravno:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:747
+#: ../gnomine/gnomine.c:751
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_NavpiÄ?no:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:764
+#: ../gnomine/gnomine.c:768
 msgid "Flags"
 msgstr "Zastavice"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:767
+#: ../gnomine/gnomine.c:771
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Uporabi zastavice \"Nisem prepriÄ?an\""
+msgstr "_Uporabi zastavice \"Ni zagotovo\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:778
+#: ../gnomine/gnomine.c:782
 msgid "Warnings"
 msgstr "Opozorila"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:781
+#: ../gnomine/gnomine.c:785
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Uporabi opozorilo \"PreveÄ? zastavic\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:792
+#: ../gnomine/gnomine.c:796
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Nastavitve min"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:999
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Širina mreže"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1000
+#: ../gnomine/gnomine.c:1004
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Višina mreže"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1002
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Å tevilo min"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (0 - 2 = mala - velika, 3 = po meri)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnomine/gnomine.c:1010
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
 #: ../gnotski/gnotski.c:466
 #: ../iagno/gnothello.c:145
 msgid "X location of window"
 msgstr "X položaj okna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1008
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnomine/gnomine.c:1012
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
 #: ../gnotski/gnotski.c:468
 #: ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Y položaj okna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1152
+#: ../gnomine/gnomine.c:1156
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Pritisnite za nadaljevanje"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1186
+#: ../gnomine/gnomine.c:1190
 msgid "Time: "
 msgstr "Ä?as: "
 
@@ -8206,7 +6538,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da oznaÄ?ite polja kot neznana."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "Nastavite na resniÄ?no, da omogoÄ?ite opozorilne ikone, ko je postavljenih preveÄ? zastavic."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih preveÄ? zastavic."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
@@ -8224,7 +6556,7 @@ msgstr "Uporabi neznano oznako"
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Opozorilo o preveÄ? zastavicah"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:208
+#: ../gnomine/minefield.c:209
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -8232,9 +6564,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e najti zahtevane slike.\n"
 "\n"
-"Prosim, preverite namestitev gnome-games."
+"Preverite namestitev gnome-games."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:230
+#: ../gnomine/minefield.c:231
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
@@ -8242,208 +6574,207 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zahtevane slike so bile najdene, vendar jih ni mogoÄ?e naložiti.\n"
 "\n"
-"Prosim, preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e pakete."
+"Preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e pakete."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:239
+#: ../gnomine/minefield.c:240
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:47
 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
 msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
 msgctxt "number"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
 msgctxt "number"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
 msgctxt "number"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
 msgctxt "number"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
 msgctxt "number"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
 msgctxt "number"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgctxt "number"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgctxt "number"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
 msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
-#: ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
 msgid "_Size"
 msgstr "_Velikost"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "_Reši"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Reši igro"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Premakne kose gor"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 msgid "_Left"
 msgstr "_Levo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Premakne kose levo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
 msgid "_Right"
 msgstr "_Desno"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Premakne kose desno"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dol"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Premakne kose dol"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Igrajte na polju velikosti 6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
 msgid "Tile _Colours"
 msgstr "Barve ploÅ¡Ä?ic"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
 msgid "SIZE"
 msgstr "VELIKOST"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Sestavljanka je rešena! Dobro opravljeno!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Sestavljanka rešena"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Rezultati Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "Igra je prekinjena"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Igranje %dx%d ploÅ¡Ä?e"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
@@ -8682,7 +7013,7 @@ msgstr "Prejšnja sestavljanka"
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:677
 msgid "Level completed."
-msgstr "Stopnja je konÄ?ana."
+msgstr "Raven je konÄ?ana."
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:815
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
@@ -8702,7 +7033,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Teme za igro ni mogoÄ?e preoblikovati.\n"
+"Teme za igro ni mogoÄ?e izrisati.\n"
 "\n"
 "Preverite, Ä?e je igra Klotski pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
@@ -8717,7 +7048,7 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e najti slike:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Prosim, preverite, ali je Klotski pravilno nameÅ¡Ä?en."
+"Preverite, ali je Klotski pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:1205
 #, c-format
@@ -8751,7 +7082,6 @@ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Že uporabljeno! Kje želite to postaviti?"
 
 #: ../gtali/clist.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:93
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Rezultat: %d"
@@ -8892,7 +7222,7 @@ msgstr "Vrzi kocke! "
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:543
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Dovoljeni so samo trije meti! OznaÄ?ite polje s toÄ?kami."
+msgstr "Dovoljeni so le trije meti! OznaÄ?ite polje s toÄ?kami."
 
 #: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "GNOME version (1998):"
@@ -9104,10 +7434,8 @@ msgstr "Izbor polja toÄ?kovanja."
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 kart v barvi [skupno]"
 
-#. This is the short name for the room
 #: ../iagno/gnothello.c:55
 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
@@ -9168,11 +7496,6 @@ msgstr "Dobrodošli v igri Iagno!"
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Nadzor nad igralno ploÅ¡Ä?o pri znani igri Reversi."
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
-msgstr "GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni ploÅ¡Ä?i."
-
 #: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Zmagal je svetli igralec!"
@@ -9197,35 +7520,39 @@ msgstr "Temni mora poÄ?akati, svetli na potezi"
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Lastnosti Iagno"
 
-#: ../iagno/properties.c:429
+#: ../iagno/properties.c:432
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "_Uporabi hitre premike"
 
-#: ../iagno/properties.c:534
+#: ../iagno/properties.c:537
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacija"
 
-#: ../iagno/properties.c:547
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
 msgid "Partial"
 msgstr "Delna"
 
-#: ../iagno/properties.c:556
+#: ../iagno/properties.c:559
 msgid "Complete"
 msgstr "Popolna"
 
-#: ../iagno/properties.c:570
+#: ../iagno/properties.c:573
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr "_Zamaknjeno obraÄ?anje"
 
-#: ../iagno/properties.c:578
+#: ../iagno/properties.c:581
 msgid "S_how grid"
 msgstr "P_okaži mrežo"
 
-#: ../iagno/properties.c:585
+#: ../iagno/properties.c:588
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_Obrni konÄ?ni rezultat"
 
-#: ../iagno/properties.c:594
+#: ../iagno/properties.c:597
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "_Vrsta ploÅ¡Ä?ic:"
@@ -9293,66 +7620,6 @@ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Klepetanje med igralci"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
-msgid "Occupied"
-msgstr "Zasedeno"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
-msgid "Reserved"
-msgstr "Zadržano"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
-msgid "Abandoned"
-msgstr "ZapuÅ¡Ä?eno"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
-msgid "Boot player"
-msgstr "Brcni igralca"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
-msgid "Sit here"
-msgstr "Usedi se tukaj"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
-msgid "Move here"
-msgstr "Premakni sem"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Igra proti Mašini."
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Odstrani rezervacijo"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Odstrani robota"
-
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../libgames-support/games-card.c:182
 msgctxt "card symbol"
@@ -9498,17 +7765,21 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati povezave"
 
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:120
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:547
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultati"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:278
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
 #: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current game"
 msgstr "KonÄ?aj trenutno igro"
@@ -9551,86 +7822,86 @@ msgstr "Nastavi igro"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "KonÄ?aj igro"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Obnovi potezo"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:329
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 msgid "_Restart"
-msgstr "_Ponoven zaÄ?etek"
+msgstr "_Ponovni zaÄ?etek"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Deal"
 msgstr "Razd_eli"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "_Zapusti igro"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Seznam igralcev"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Premor"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Na_daljuj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:341
 msgid "_Scores"
 msgstr "_ToÄ?ke"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:342
 msgid "_End Game"
 msgstr "_KonÄ?aj igro"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_PrekliÄ?i"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:350
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:351
 msgid "_OK"
 msgstr "_V redu"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#: ../libgames-support/games-stock.c:412
 #, c-format
 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice %d ali katerekoli kasnejÅ¡e."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+#: ../libgames-support/games-stock.c:426
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
@@ -9645,24 +7916,31 @@ msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Ugasni vse luÄ?i"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i uporabo privzete barve ozadja GNOME teme za izris ploÅ¡Ä?ic"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
 msgid "The current score"
 msgstr "Trenutni rezultat"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
 msgid "The theme to use"
 msgstr "Uporabljena tema"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
 msgid "The title of the tile theme to use."
 msgstr "Ime uporabljene teme zbirke ploÅ¡Ä?ic."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
 msgid "The users's most recent score."
 msgstr "Uporabnikov najnovejši rezultat."
 
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve GNOME teme"
+
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
 msgid "Look & Feel"
 msgstr "Videz in obÄ?utek"
@@ -9676,18 +7954,18 @@ msgstr "Tema:"
 msgid "Use colors from GNOME theme"
 msgstr "Uporabi barve GNOME teme"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:306
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
-"Izbrane teme ni mogoÄ?e preoblikovati.\n"
+"Izbrane teme ni mogoÄ?e izrisati.\n"
 "\n"
-"Prosim, preverite, Ä?e je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:469
-#: ../mahjongg/drawing.c:482
+#: ../mahjongg/drawing.c:470
+#: ../mahjongg/drawing.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -9695,10 +7973,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e preoblikovati datoteke:\n"
+"Ni mogoÄ?e izrisati datoteke:\n"
 "'%s'\n"
 "\n"
-"Prosim, preverite, Ä?e je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+"Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:934
@@ -9779,7 +8057,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Mahjongg is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Igra ujemanja s ploÅ¡Ä?icami Mahjongg.\n"
+"Igra skladanja s ploÅ¡Ä?icami Mahjongg.\n"
 "\n"
 "Mahjongg je del iger GNOME."
 
@@ -9788,10 +8066,18 @@ msgstr ""
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Znova zaÄ?ni trenutno igro"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Obnovi zadnjo potezo"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Prikaži namig"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Preostalih ploÅ¡Ä?ic:"
@@ -9802,7 +8088,7 @@ msgstr "Preostalih premikov:"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Odstranite ujemajoÄ?e se pare ploÅ¡Ä?ic."
+msgstr "Odstranite enake pare ploÅ¡Ä?ic."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
@@ -9858,129 +8144,11 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Zahtevno"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:393
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000 toÄ?k zaradi poÄ?iÅ¡Ä?ene ploÅ¡Ä?e!"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-msgid "Set the theme"
-msgstr "DoloÄ?itev teme"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "Za združljivost za nazaj"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Velikost igre (1=majhna, 3=velika)"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "PoÄ?isti zaslon z odstranjevanjem skupon barvnih kroglic"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "ViÅ¡ina poljubne ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr "Neizbrana možnost doloÄ?a poÄ?asno in valovno padanje, izbrano pa doloÄ?a hitro in tresavo."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Ime datoteke uporabljene teme."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "ViÅ¡ina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; viÅ¡ina &gt; 3."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "Å irina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; Å¡irina &gt; 3."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Uporabi hitro animiranje"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "Å irina poljubne ploÅ¡Ä?e"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:72
-msgid "No points"
-msgstr "Brez toÄ?k"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:77
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d toÄ?k"
-msgstr[1] "%d toÄ?ka"
-msgstr[2] "%d toÄ?ki"
-msgstr[3] "%d toÄ?ke"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Želim si igrati to igro! Neprestano se obraÄ?ajo in ko jih klikneÅ¡, izginejo!\n"
-"\n"
-"Igra Same GNOME je del iger GNOME."
-
-#: ../same-gnome/ui.c:145
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "ToÄ?ke Same GNOME"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:174
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
-
-#: ../same-gnome/ui.c:283
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Tema Same GNOME"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:471
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Tema ..."
-
-#: ../same-gnome/ui.c:478
-msgid "_Small"
-msgstr "_Majhna"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Large"
-msgstr "_Velika"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:484
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "_Hitro animiranje"
-
-#: ../same-gnome/drawing.c:370
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
-
-#: ../same-gnome/drawing.c:375
-msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
-msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno nameÅ¡Ä?ena in poskusite znova."
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Pravi Pavliha"
 
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
 msgid "Board size:"
@@ -9994,9 +8162,9 @@ msgstr "Å tevilo barv:"
 msgid "Zealous Animation"
 msgstr "Polno animiranje"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "Same GNOME (Zmešano)"
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "PoÄ?isti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploÅ¡Ä?ic"
 
 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
 msgid "Board color count"
@@ -10018,6 +8186,931 @@ msgstr "Uporabi lepe animacije."
 msgid "Zealous animation"
 msgstr "Polno animiranje"
 
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Igrajte casino igro za Blackjack"
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Prikaži verjetnosti"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih "
+#~ "kart."
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Vsota denarja v banki"
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Vsota denarja v vaši banki."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄ?ico pravil igranja."
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Ime datoteke z razliÄ?ico pravil, ki naj se uporabi"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje"
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje brez zamika med vsako karto."
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "D_eli"
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Deli nove karte"
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Dodaj karto"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Dodaj karto v roke"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Ustavi karte"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Ne dodaj veÄ? novih kart med svoje karte"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "Pr_edaja"
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Izgubite karte v roki za pol vaše stave"
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "_Podvoji"
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Podvoji stavo in vzemi Å¡e natanko eno karto"
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "Prepolovi karte:"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄ?ka kart."
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Ostanek kart:"
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Stava:"
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Stanje:"
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Položite stavo ali pa razdelite karte"
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Izbor pravil igre Black Jack"
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Slog kart"
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Ali želite staviti na delivÄ?eve karte?"
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stava na delivÄ?eve karte je postranska stava v viÅ¡ini 50%% osnovne stave, "
+#~ "da ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se "
+#~ "pojavi, kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo "
+#~ "karto delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na beli rob za ponovno delitev kart."
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Lastnosti igre Black Jack"
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "Pr_ikaži verjetnosti kart v roki"
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "_Hitre delitve (ni zamika med vsako karto)"
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_PoÄ?isti stanje"
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Pravila"
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "KupÄ?ki kart"
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Deli na mehko 17"
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Podvoji vsak seštevek"
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Dvojna 9"
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Double Soft"
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Podvoji po delitvi"
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Podvoji po razdelitvi kupÄ?ka"
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Ponovno razdeli kupÄ?ek"
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Razdeli ase"
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Predaja"
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Hitrost delivca"
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Kliknite za podvojitev svoje stave"
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dvakrat kliknite za poveÄ?anje stave za %.2f"
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dvakrat kliknite za pomanjšanje stave za %.2f"
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Kliknite za novo karto; povlecite karto za razdelitev para"
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Kliknite za deljenje nove karte"
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Kliknite za konec dodajanja kart na vaÅ¡ kupÄ?ek"
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Kliknite za novo razdelitev kart"
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zahtevane datoteke."
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Preverite namestitev igre BlackJack"
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo Ä?e ustavite prejemanje kart."
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To "
+#~ "lahko naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete "
+#~ "možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, Ä?e vzamete se eno karto."
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko "
+#~ "naredite tako, da kliknete na vaše karte ali pa izberete možnost iz "
+#~ "nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vašo stavo."
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno "
+#~ "karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaš denar ali pa izberete "
+#~ "možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄ?ek"
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To "
+#~ "lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaših kart in spustite nekje "
+#~ "na robu ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. "
+#~ "To lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Black Jack je casino igra s kartami.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Black Jack je del GNOME iger."
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije ..."
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Presežek seštevka"
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Mehko"
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Zmaga"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Potisni"
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Poraz"
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "PriÄ?akovane vrednosti igralca"
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Vzemi novo karto"
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Podvoji"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Razdeli"
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Verjetnosti kart delivca"
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom: %s"
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Vaše novo geslo je %s"
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Novo geslo"
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Število igralcev na strežniku: %d"
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Trenutna soba: %s"
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Prijavili ste se v sobo \"%s\"."
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Napaka med prijavljanjem v sobo: %s"
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Brez prijave v sobo, ni mogoÄ?e klepetati."
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Za klepetanje nimate ustreznih dovoljenj."
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Pri mizi ni dovoljeno zasebno klepetanje med igralci!"
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Tega igralca ni v sobi!"
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem klepetanja."
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Niste pri mizi."
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Klepetanje ni mogoÄ?e: %s."
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Napaka med postavljanjem igralne mize: %s"
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Pridružili ste se mizi %d."
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Napaka med pridruževanjem k igralni mizi: %s"
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Zapustili ste mizo."
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake na strežniku igre."
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zapuÅ¡Ä?anjem igralne mize: %s"
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Trenutna soba:"
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**noben**"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Nepovezan"
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Povezovanje"
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Ponovno povezovanje"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Povezano"
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Prijavljanje"
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Prijavljen"
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Soba"
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Klepetanje"
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Miza"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Igranje"
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Miza"
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Odjavljanje"
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Napaka strežnika: %s"
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Odjavljen s strežnika."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Uporabniško ime je že v uporabi."
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overitev ni uspela.\n"
+#~ "Vpišite pravo geslo."
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Uporabniško ime je predolgo!"
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime; ne uporabljajte posebnih znakov!"
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Neuspela prijava iz neznanih razlogov: %s"
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Omrežna igra"
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Profil strežnika"
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profil:"
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Uredi profile"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Strežnik:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Vrata:"
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti uporabnika"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Uporabniško ime:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Elektronska pošta:"
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Vrsta overitve"
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajna prijava"
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Prijava gosta"
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Prva prijava"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Poveži"
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Ä?arovnik"
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Božanstvo"
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Stražar"
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kapitan"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "SkakaÄ?"
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Angel"
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Bojevnik"
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Orel"
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampir"
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Glavar"
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Polkovnik "
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Splošno"
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Major"
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Tabornik"
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Polkovnik"
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Zalezovalec"
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Znanstvenik"
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "UÄ?enjak"
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Bitje"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Stvarnik"
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ skupnost (hitro)"
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Krajevni razvojni strežnik"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali "
+#~ "želite ustvariti privzeti strežniški profil?"
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo> . Osebno sporoÄ?ilo igralcu"
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <sporoÄ?ilo> .......... PoÅ¡lji sporoÄ?ilo celotni mizi"
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <sporoÄ?ilo> ........... SkrbniÅ¡ki ukaz"
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <uporabniško ime> .......... Zapiskaj igralcu"
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... PoiÅ¡Ä?i pomoÄ?"
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Seznam prijateljev"
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Seznam neželenih oseb"
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <uporabniško ime> .......... Brcni igralca iz sobe"
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr "/gag <uporabniško ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ban <uporabniško ime> ........... Prepovej igralcu uporabo strežnika"
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Prejeli ste neznano sporoÄ?ilo od %s."
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Zapiskal vam je %s."
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Uporaba: /msg <uporabniÅ¡ko ime> <sporoÄ?ilo>"
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    PoÅ¡lje osebno sporoÄ?ilo uporabniku na omrežju."
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Pisk poslan na %s."
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (prijavljen)"
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (odjavljen)"
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Ukazi klepetanja"
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <dejanje> .............. pošlji dejanje"
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "%s dodan seznamu prijateljev."
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "%s odstranjen s seznama prijateljev."
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "Uporabnik %s je dodan na seznam neželenih."
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "Uporabnik %s je odstranjen s seznama neželenih."
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Trenutni prijatelji"
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Trenutno neželeni"
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "VeÄ? zadetkov:"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te igre Å¡e nimate nameÅ¡Ä?ene. Lahko jo prenesete\n"
+#~ "preko %s."
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Napaka zagona"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med zagonom modula igre.\n"
+#~ " Zagon prekinjen."
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Zagnana igra"
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Zagon igre je spodletel"
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "SoÄ?asno je mogoÄ?e igrati le eno igro."
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Napaka igre"
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Å e vedno ste pri igralni mizi."
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?e želite zagnati igro, morate biti v sobi.\n"
+#~ "Zagon prekinjen."
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni doloÄ?enih vrst iger za ta strežnik.\n"
+#~ "Zagon prekinjen."
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Ta igra ne podpira možnosti opazovanja."
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
+#~ "Ä?e želite igrati to igro."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O Programu"
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "SporoÄ?ilo dneva"
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtriranje sobe Å¡e ni mogoÄ?e. V primeru\n"
+#~ "da želite pomegati, obiÅ¡Ä?ite spletno stran\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Ni omogoÄ?eno v programu"
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Spletni naslov"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Avtor"
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Vrste igre"
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filter seznama sob:"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Nastavi"
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti igralca"
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Oznaka igralca:"
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Miza:"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "RaÄ?un:"
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Rekord:"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Ocena:"
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Red:"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "SporoÄ?ilo:"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registriran"
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gost"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Gostitelj"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Skrbnik"
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Bot"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Prijatelji"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Prezri"
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistika"
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Katerega odjemalca bi radi uporabili za igranje te igre?"
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Ne vpraÅ¡aj me veÄ?."
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Pridruži se"
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Zapusti"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Opis ni na voljo."
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti sobe"
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Ime igre:"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Avtor:"
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Spletna stran:"
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Opis sobe:"
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Soba nima doloÄ?ene igre"
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Neznana soba"
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Ni se mogoÄ?e pridružiti sobi, ker niste prijavljeni."
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Ste že med sobami"
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Med igranjem igre ni mogoÄ?e zamenjati sobe."
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Neznana napaka"
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Napaka med prijavo v sobo"
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Ostale sobe"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Soba"
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Avtor: %s"
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Opis: %s"
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Spletna stran: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med zaganjanjem mize.\n"
+#~ "Zagon je preklican."
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "DoloÄ?eno neustrezno Å¡tevilo botov."
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "DoloÄ?ilo sedežev"
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Število sedežev"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Sedež %d:"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "RaÄ?unalnik"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Zadržano za"
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Opis igre"
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Zaženi"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Ali zares želite konÄ?ati?"
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "KonÄ?aj?"
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistika strežnika Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
+#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistika igralcev Å¡e ni vkljuÄ?ena v program\n"
+#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden se ji lahko pridružite."
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Napaka med pridruževanjem"
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Miza je polna."
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden si jo lahko ogledate."
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Napaka opazovanja"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med pridruževanjem k mizi.\n"
+#~ "Pridruževanje zavrnjeno."
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Napaka pridruževanja"
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Prekini povezavo s strežnikom GGZ igralnega omboÄ?ja"
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "ZaÄ?ni igrati igro pri novi mizi"
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Pridruži se obstojeÄ?i igri"
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Opazujte trenutno igro - postanite opazovalec ob mizi"
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Prikaži statistiko igre za trenutno vrsto igre v sobi"
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Izhod iz GGZ odjemalca."
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Prevedeno z razhroÅ¡Ä?evanjem"
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Prekinitev povezave"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "KonÄ?aj"
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Opazovanje"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Seznam sob"
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Seznam igralcev"
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Statistika strežnika"
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Statistika igralcev"
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "PomoÄ?"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Vsebina"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Pošlji"
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Lastnosti so posodobljene"
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Potrdi:"
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Spremeni"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Strežniki"
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Pisava za klepetanje:"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Spremeni"
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Prezri pridružitvena sporoÄ?ila"
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Predvajaj zvok"
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Samodejni zamik"
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Klepetu beleži Ä?asovni žig"
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Prelomi besede"
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Barve klepeta"
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Privzeta barva pisave za pogovor s prijatelji."
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta mojega imena"
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta ostalih uporabnikov"
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajna barva"
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Barva poudarjanja"
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Barva prijatelja"
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Ä?rno ozadje"
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Belo ozadje"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Klepet"
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Vse sledeÄ?e možnosti so izbirne po želji."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Okraj:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Država:"
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Opombe, hobiji in ostalo."
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Vstop z enojnim klikom"
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Prikaži vse"
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Prikaži novejše"
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Prikaži pomembno"
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Ne prikaži niÄ?esar"
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Izbor pisave"
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Povežite Å¡tiri ploÅ¡Ä?ke v vrsto"
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Prišlo je do omrežne napake."
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Ä?akanje na nasprotnika, da se pridruži igri."
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Dobrodošli v omrežno igro %s"
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s se je pridružil igri.\n"
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Igra je konÄ?ana, ker je gostitelj %s zapustil igro.\n"
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s je zapustil igro.\n"
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles je igra s Ä?rvi za GNOME."
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Gnometris lastnosti"
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Rezultati Gnometris"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni "
+#~ "ploÅ¡Ä?i."
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Klepetanje med igralci"
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Zasedeno"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Prazno"
+#~ msgid "Reserved"
+#~ msgstr "Zadržano"
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "ZapuÅ¡Ä?eno"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
+#~ msgid "Boot player"
+#~ msgstr "Brcni igralca"
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Usedi se tukaj"
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Premakni sem"
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Igra proti Mašini."
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Odstrani rezervacijo"
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Odstrani robota"
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000 toÄ?k zaradi poÄ?iÅ¡Ä?ene ploÅ¡Ä?e!"
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "DoloÄ?itev teme"
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "Za združljivost za nazaj"
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Velikost igre (1=majhna, 3=velika)"
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "ViÅ¡ina poljubne ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neizbrana možnost doloÄ?a poÄ?asno in valovno padanje, izbrano pa doloÄ?a "
+#~ "hitro in tresavo."
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "Ime datoteke uporabljene teme."
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "ViÅ¡ina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; viÅ¡ina &gt; 3."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "Å irina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 &gt; Å¡irina &gt; 3."
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Uporabi hitro animiranje"
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Å irina poljubne ploÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Brez toÄ?k"
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d toÄ?k"
+#~ msgstr[1] "%d toÄ?ka"
+#~ msgstr[2] "%d toÄ?ki"
+#~ msgstr[3] "%d toÄ?ke"
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Želim si igrati to igro! Neprestano se obraÄ?ajo in ko jih klikneÅ¡, "
+#~ "izginejo!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igra Same GNOME je del iger GNOME."
+#~ msgid "Same GNOME Scores"
+#~ msgstr "ToÄ?ke Same GNOME"
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Tema Same GNOME"
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Tema ..."
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Majhna"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Velika"
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "_Hitro animiranje"
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Preverite, da je bila igra pravilno nameÅ¡Ä?ena "
+#~ "in poskusite znova."
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Same GNOME (Zmešano)"
 #~ msgid "Could not show Aisleriot help"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati AisleRiot pomoÄ?i"
 
@@ -10345,7 +9438,7 @@ msgstr "Polno animiranje"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Opera - Existing"
-#~ msgstr "Operacija"
+#~ msgstr "Dejanje"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Upgrage Game"
@@ -10393,7 +9486,7 @@ msgstr "Polno animiranje"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Local chess player"
-#~ msgstr "Stopnja belega igralca"
+#~ msgstr "Raven belega igralca"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Na_me:"
@@ -10457,7 +9550,7 @@ msgstr "Polno animiranje"
 #~ msgid "Bad Move"
 #~ msgstr "Slab premik"
 #~ msgid "Level Complete"
-#~ msgstr "Stopnja je konÄ?ana"
+#~ msgstr "Raven je konÄ?ana"
 #~ msgid "Player Dead"
 #~ msgstr "Mrtev igralec"
 #~ msgid "Player Teleport"
@@ -10472,7 +9565,7 @@ msgstr "Polno animiranje"
 #~ "janusz gorycki intel com"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napisano za mojo ženo Matyldo\n"
-#~ "PoÅ¡ljite komentarje in poroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih na: \n"
+#~ "PoÅ¡ljite opombe in poroÄ?ila o hroÅ¡Ä?ih na: \n"
 #~ " janusz gorycki intel com"
 
 #, fuzzy
@@ -10563,8 +9656,8 @@ msgstr "Polno animiranje"
 #~ "been installed correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Privzete nastavitvene vrednosti niso mogle biti pravilno dobljene. "
-#~ "Prosim, preglejte nastavitev vašega GConf-a, še posebej ali so sheme "
-#~ "pravilno nameÅ¡Ä?ene"
+#~ "Preglejte nastavitev vašega GConf-a, še posebej ali so sheme pravilno "
+#~ "nameÅ¡Ä?ene"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Network game mode"
@@ -10591,9 +9684,9 @@ msgstr "Polno animiranje"
 #~ "\n"
 #~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnibbles ni mogel najti datoteke s stopnjami:\n"
+#~ "Gnibbles ni mogel najti datoteke z ravnmi:\n"
 #~ "%s\n"
-#~ "Prosim preverite vašo namestitev "
+#~ "Preverite vašo namestitev "
 #~ msgid "The window height"
 #~ msgstr "Višina okna"
 #~ msgid "The window width"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]