[gnome-control-center] Minor update to Catalan translation



commit 940f7f91df15cdc66dfbda267c1872833d1e1116
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Thu Nov 5 00:08:20 2009 +0100

    Minor update to Catalan translation

 po/ca.po |  166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d34d05e..9855728 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 00:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 18:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 00:08+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr ""
-"Amplada de la vora al voltant de l'etiqueta i la imatge en el quadre de "
-"diàleg"
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta" 
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 msgid "Alert Type"
@@ -211,25 +210,25 @@ msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop"
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Seleccioneu una imatge"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 msgid "No Image"
 msgstr "Cap imatge"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -237,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n"
 "d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
@@ -889,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
 msgid "page"
 msgstr "pàgina"
@@ -972,7 +971,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
@@ -1203,10 +1202,10 @@ msgstr "Costat de la finestra"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegeix..."
 
@@ -1777,21 +1776,21 @@ msgstr "Assistència visual"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr ""
 "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- Aplicacions predeterminades del GNOME"
 
@@ -2211,25 +2210,25 @@ msgstr "%d x %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Pantalles duplicades"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
 "la pantalla"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
 
@@ -2279,16 +2278,16 @@ msgstr "Inhabilitat"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Acció Desconeguda>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Dreceres personalitzades"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2300,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la "
 "vegada."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2309,17 +2308,17 @@ msgstr ""
 "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
 " «%s»"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Torna a assignar"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
@@ -2437,12 +2436,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tecles enganxoses"
 
@@ -2514,14 +2513,10 @@ msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Model del teclat:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "_Opcions de la disposició..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Layouts"
 msgstr "Disposicions"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2529,100 +2524,119 @@ msgstr ""
 "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de "
 "lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Long"
 msgstr "Llarg"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tecles del ratolí"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "New windows get layout \"foobar\""
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tecles de repetició"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Selected _layouts:"
+msgstr "Disposicions _seleccionades:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Short"
 msgstr "Curt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Slow"
 msgstr "Lent"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Descans de tecleig"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr ""
 "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "L'interval de _descans dura:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Retard:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "B_loca la pantalla per a forçar un descans de tecleig"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Disposicions _seleccionades:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "_Teclegeu per provar els paràmetres:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "L'interval de _treball dura:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
@@ -2674,16 +2688,15 @@ msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240
 msgid "Layout"
 msgstr "Format"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
+#, c-format
+msgid "New windows get layout \"%s\""
+msgstr ""
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
 msgstr "Proveïdors"
@@ -2692,6 +2705,11 @@ msgstr "Proveïdors"
 msgid "Models"
 msgstr "Models"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
@@ -3639,6 +3657,9 @@ msgstr "<b>Obre %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
 
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opcions de la disposició..."
+
 #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 #~ msgstr ""
 #~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris "
@@ -4099,9 +4120,6 @@ msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]