[balsa] Updated Spanish translation



commit 3210e16c2e815a08b61fb34cc26fcd080ca92eb7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Nov 2 11:05:57 2009 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2441 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1252 insertions(+), 1189 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1661c7a..412d92e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-25 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 16:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-25 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 10:58+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "No se puede encontrar la dirección en la libreta"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2310
-#: ../src/main-window.c:4550 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
+#: ../src/main-window.c:4555 ../src/sendmsg-window.c:4132
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Se ha producido un error desconocido"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Se ha producido un error desconocido"
 # src/sendmsg-window.c:870
 #: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3772 ../src/store-address.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/store-address.c:332
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Para:"
 # src/balsa-message.c:638
 #: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3780 ../src/store-address.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/store-address.c:333
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Cc:"
 # src/balsa-message.c:639
 #: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/store-address.c:327
+#: ../src/store-address.c:334
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
@@ -144,19 +144,19 @@ msgstr "Responder a:"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:490
 # src/address-book-config.c:321
-#: ../libbalsa/address.c:947
+#: ../libbalsa/address.c:949
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Nombre _mostrado:"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:490
 # src/address-book-config.c:321
-#: ../libbalsa/address.c:948
+#: ../libbalsa/address.c:950
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
 # src/address-book-config.c:351
 # src/address-book-config.c:381
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:951
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Ape_llidos:"
 
@@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "Ape_llidos:"
 # src/address-book.c:435
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:252
 # src/address-book.c:470
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Apodo:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganización:"
 
 # src/store-address.c:52
 # src/store-address.c:54
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Correo electrónico:"
 
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "_Correo electrónico:"
 # src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
 # src/pref-manager.c:2241
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
+#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
 #: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_ñadir"
@@ -235,39 +235,39 @@ msgstr "Se intentó aplicar un filtro no válido"
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Filtros inválidos %s para el buzón %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "No se pudo cargar el cuerpo del mensaje que coincida con el filtro"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:234
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Filtro no válido %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Nombre de buzón erróneo para el filtro %s"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../libbalsa/filter.c:277
+#: ../libbalsa/filter.c:286
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error durante la copia de mensajes: %s"
 
 # src/message-window.c:120
 # src/message-window.c:114
-#: ../libbalsa/filter.c:287
+#: ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación de los mensajes: %s"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../libbalsa/filter.c:300
+#: ../libbalsa/filter.c:309
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error durante el movimiento de mensajes: %s"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error durante el movimiento de mensajes: %s"
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Fallo al descifrar la parte MIME: error de parseo"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1574
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clave: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1579
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1599
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -321,9 +321,9 @@ msgstr "no se pudo crear el objeto de datos nuevo"
 msgid "signing failed"
 msgstr "la firma ha fallado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:557
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:562 ../libbalsa/rfc3156.c:838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:844
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "la verificación de la firma ha fallado"
 
@@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
 msgid "encryption failed"
 msgstr "el cifrado ha fallado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:684
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
 msgid "decryption failed"
 msgstr "falló el descifrado"
 
@@ -417,193 +417,193 @@ msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
 msgstr "%s: validez insuficiente para el uid %s"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4001
-#: ../src/sendmsg-window.c:4002
+#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4029
+#: ../src/sendmsg-window.c:4031
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3946
-#: ../src/sendmsg-window.c:3947 ../src/sendmsg-window.c:3948
+#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3969
+#: ../src/sendmsg-window.c:3970 ../src/sendmsg-window.c:3971
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Rnv:"
 
 # src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
 # src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../libbalsa/identity.c:167
+#: ../libbalsa/identity.c:171
 msgid "New Identity"
 msgstr "Identidad nueva"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:347
+#: ../libbalsa/identity.c:351
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Error al ejecutar el generador de firmas %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:357
+#: ../libbalsa/identity.c:361
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de firma «%s» para lectura"
 
 # src/sendmsg-window.c:1694
 # src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../libbalsa/identity.c:363
+#: ../libbalsa/identity.c:367
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la firma de %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:368
+#: ../libbalsa/identity.c:372
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "La firma en %s no es un texto UTF-8."
 
 # src/main-window.c:396
 # src/main-window.c:395
-#: ../libbalsa/identity.c:495
+#: ../libbalsa/identity.c:503
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
 # src/pref-manager.c:1333
 # src/pref-manager.c:1476
-#: ../libbalsa/identity.c:752 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 # src/mailbox-conf.c:890
 # src/mailbox-conf.c:965
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:951
+#: ../libbalsa/identity.c:960
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Ruta de la _cara"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:957
+#: ../libbalsa/identity.c:966
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Ruta _X-Face"
 
 # src/address-book.c:477
 # src/address-book.c:523
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:994
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 # src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
 # src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:996
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Nombre de la _identidad:"
 
 # src/store-address.c:50
 # src/store-address.c:52
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:998
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nombre _completo:"
 
 # src/store-address.c:52
 # src/store-address.c:54
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Dirección de correo:"
 
 # src/sendmsg-window.c:885
 # src/sendmsg-window.c:928
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "_Responder a:"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:454
 # src/filter-edit-dialog.c:404
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Dominio:"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
 # src/sendmsg-window.c:228
 # src/sendmsg-window.c:232
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Cco:"
 
 # src/pref-manager.c:1007
 # src/pref-manager.c:1137
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "_Cadena de respuesta:"
 
 # src/message-window.c:120
 # src/message-window.c:114
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Cadena de r_eenvío:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "enviar mensajes tanto en formato texto plano como en _HTML"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "Solicitar notificación de entrega de _mensaje de forma predeterminada"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Servidor SMT_P:"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:241 src/pref-manager.c:1074 src/pref-manager.c:1157
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:241 src/pref-manager.c:1074 src/pref-manager.c:1157
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Ruta de la _firma"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Ejecutar firma"
 
 # src/sendmsg-window.c:1434
 # src/sendmsg-window.c:1483
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Incl_uir firma"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Incluir firma cuando se _reenvíe"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1050
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Incluir firma cua_ndo se conteste"
 
 # src/pref-manager.c:1021
 # src/pref-manager.c:1151
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Añadir separador de firma"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:241 src/pref-manager.c:1074 src/pref-manager.c:1157
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "An_teponer firma"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -611,31 +611,31 @@ msgstr ""
 "Sólo es posible firmar y cifrar mensajes\n"
 "si Balsa se construye con soporte criptográfico."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "firmar mensajes por omisión"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "cifrar mensajes por omisión"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
 msgid "default protocol"
 msgstr "protocolo predeterminado"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "confiar siempre en las claves GnuPG al cifrar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1082
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "recordarme si se pueden cifrar los mensajes"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1085
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -645,19 +645,19 @@ msgstr ""
 
 # src/sendmsg-window.c:1694
 # src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s es demasiado largo (%lu bytes)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1239
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s contiene datos binarios."
@@ -665,43 +665,43 @@ msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s contiene datos binarios."
 # src/sendmsg-window.c:1694
 # src/sendmsg-window.c:1749
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1493
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1512
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la cara: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1429
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Error: La identidad no tiene un nombre"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1439
+#: ../libbalsa/identity.c:1448
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Error: Ya existe una identidad con ese nombre"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1635
+#: ../libbalsa/identity.c:1649
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la identidad seleccionada?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1669
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Error mostrando ayuda para identidades: %s\n"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/identity.c:1715
+#: ../libbalsa/identity.c:1732
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Gestionar identidades"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2117
+#: ../libbalsa/identity.c:2138
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "Modo MIME de GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2119
+#: ../libbalsa/identity.c:2140
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "Modo OpenPGP de GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2122
+#: ../libbalsa/identity.c:2143
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Modo S/MIME de GpgSM"
 
@@ -759,13 +759,13 @@ msgstr "No se puede conectar con el servidor: %s"
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Se sobrepasó el número de conexiones por servidor %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:135
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
 msgstr "Su configuración de Balsa ahora se guarda en «~/.balsa/config»."
 
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5100
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5145
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "no es un archivo regular"
@@ -798,8 +798,8 @@ msgstr "Fecha inválida"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1319
-#: ../src/pref-manager.c:1415
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1363
+#: ../src/pref-manager.c:1459
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -855,30 +855,30 @@ msgstr "Acepta_r y guardar"
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Se agotó el tiempo de conexión para %s. ¿Abortar?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Sin datos de imagen"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Formato de entrada inválido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Sobrepasado el búfer interno"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Datos X-Face erróneos"
@@ -911,56 +911,56 @@ msgstr "Ruta errónea al buzón local «%s»"
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "No se pudo crear un buzón del tipo %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:861
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Aplicando reglas de filtrado a: %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1016
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Copiando de %s a %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1913
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1924
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: el buzón %s está cerrado"
 
 # src/main-window.c:403
 # src/main-window.c:406
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2123
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2134
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Ha fallado la eliminación de los mensajes del buzón de origen"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3028
 msgid "from unknown"
 msgstr "desde desconocido"
 
 # src/main-window.c:177
 # src/main-window.c:184
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3030
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4000
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Buscando %s para mensajes parciales"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4090
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Reconstruyendo el mensaje"
 
 # src/main-window.c:403
 # src/main-window.c:406
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4359
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "El buzón no existe."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
@@ -1217,21 +1217,21 @@ msgstr "No se puede bloquear el buzón."
 
 # src/sendmsg-window.c:1403
 # src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: no se pudo abrir  %s."
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
 msgstr "%s: no se pudo obtener el flujo mime nuevo."
 
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s no está en formato mbox."
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Directorio LDAP para %s"
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1251
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
@@ -1538,17 +1538,17 @@ msgstr "participante opcional"
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "no participante, sólo para información"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:91
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
 #, c-format
 msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
 msgstr "Gpgme ha sido compilado sin soporte para el protocolo %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:96
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
 #, c-format
 msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
 msgstr "El motor criptográfico %s no está instalado apropiadamente."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:101
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1557,19 +1557,19 @@ msgstr ""
 "El motor criptográfico %s versión %s está instalado, pero al menos se "
 "requiere la versión %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
 #, c-format
 msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
 msgstr "Problema desconocido con el motor para el protocolo %s."
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
 msgstr "%s: no se pudo obtener la información del motor criptográfico: %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1578,45 +1578,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Desactivar soporte para el protocolo %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:756
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
 msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
 msgstr ""
 "Introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secreta para firmar"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:524 ../libbalsa/rfc3156.c:529
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:634 ../libbalsa/rfc3156.c:639
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:822 ../libbalsa/rfc3156.c:827
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:902 ../libbalsa/rfc3156.c:907
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
 msgid "creating a gpgme context failed"
 msgstr "la creación de un contexto gpgme ha fallado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:651 ../libbalsa/rfc3156.c:918
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
 msgid "Enter passphrase to decrypt message"
 msgstr "Introduzca la frase de paso para descifrar el mensaje"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:927 ../libbalsa/rfc3156.c:934
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "la verificación de la firma y el descifrado han fallado"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:965
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "La firma es válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:967
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "La firma es válida pero caducó."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:970
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:973
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
@@ -1626,78 +1626,78 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:976
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La firma es inválida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:979
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:981
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Esta parte no es una firma PGP real."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:984
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico inválido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:987 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1755
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
 "está disponible."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:990
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Un error impidió la verificación de la firma."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "La validez del ID de usuario está indefinida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "El ID de usuario no es válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "El ID de usuario es marginalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "El ID de usuario es completamente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "El ID de usuario es en todo caso válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010 ../libbalsa/rfc3156.c:1263
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
 msgid "bad validity"
 msgstr "mala validez"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Firma PGP: "
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "Firma S/MIME: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(protocolo desconocido)"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1049
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID de usuario: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dirección de correo: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1058
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
 msgid "Signed on"
 msgstr "Firmado en"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1059
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Validez del ID de usuario: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1759,37 +1759,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Huella de la clave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1069
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
 msgid "Subkey created on"
 msgstr "Subclave creada el"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1070
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
 msgid "Subkey expires on"
 msgstr "La subclave caduca el"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
 msgid " revoked"
 msgstr "revocada"
 
 # src/main-window.c:448
 # src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
 msgid " expired"
 msgstr "caducada"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1088
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
 msgid " disabled"
 msgstr "desactivada"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
 msgid " invalid"
 msgstr "inválida"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space after
 #. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr[1] ""
 
 # src/balsa-message.c:718
 # src/balsa-message.c:780
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1106
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombre del emisor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Número de serie del emisor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1835,12 +1835,12 @@ msgstr ""
 
 # libbalsa/send.c:788
 # libbalsa/send.c:794
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1170
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pública %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1220
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr ""
 "La ejecución de %s falló con valor de retorno %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1227
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1858,96 +1858,96 @@ msgstr ""
 "Ejecución de %s exitosa:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinida"
 
 # src/pref-manager.c:194
 # src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1255 ../src/address-book-config.c:194
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1257
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
 msgid "marginal"
 msgstr "marginal"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1259
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
 msgid "full"
 msgstr "total"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1261
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
 msgid "ultimate"
 msgstr "última"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1324
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "User ID"
 msgstr "ID del usuario"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1324
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID de clave"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1324
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Length"
 msgstr "Longitud"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1324
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
 msgid "Validity"
 msgstr "Validez"
 
 # src/sendmsg-window.c:191
 # src/sendmsg-window.c:196
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
 msgid "Select key"
 msgstr "Seleccione clave"
 
 # src/sendmsg-window.c:166
 # src/sendmsg-window.c:172
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1379
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1391
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Seleccione la clave privada para el firmante %s"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1383
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1395
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Seleccione la clave pública para el destinatario %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1514
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "No hay suficiente confianza en el destinatario %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1516
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
 msgstr "La validez de la clave con ID de usuario «%s» es «%s»."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1539
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "¿Desea usar esta clave de todos modos?"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1736
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1756
 msgid "Try again later."
 msgstr "Inténtelo más tarde."
 
 # src/pref-manager.c:971
 # src/pref-manager.c:1099
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Enviando correoâ?¦"
 
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2777
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2758
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../libbalsa/send.c:950
+#: ../libbalsa/send.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1960,12 +1960,12 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/send.c:996
+#: ../libbalsa/send.c:997
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Ha fallado al guardar el mensaje %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1026 ../libbalsa/send.c:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "El mensaje se ha dejado en la bandeja de salida.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1045
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1986,12 +1986,12 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:229
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:229
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1075
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Conectado a MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1084
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "De: %d <%s>"
@@ -1999,13 +1999,13 @@ msgstr "De: %d <%s>"
 # src/mailbox-conf.c:485
 # src/mailbox-conf.c:490
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1088
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "De %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1099
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "Para: %d <%s>"
@@ -2013,16 +2013,16 @@ msgstr "Para: %d <%s>"
 # src/mailbox-conf.c:485
 # src/mailbox-conf.c:490
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
+#: ../libbalsa/send.c:1103
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "Para: %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1423
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "El servidor SMTP rechazó la conexión.\n"
 "Compruebe su conexión a Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1428
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -2038,11 +2038,11 @@ msgstr ""
 "El servidor SMTP no se ha podido alcanzar.\n"
 "Compruebe su conexión de Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr "El mensaje se dejó en la bandeja de salida (intente más tarde)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -2053,32 +2053,32 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#: ../libbalsa/send.c:1730 ../libbalsa/send.c:1799
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "No se puede leer %s: %s"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#: ../libbalsa/send.c:1733 ../libbalsa/send.c:1802
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "No se puede leer %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1762
+#: ../libbalsa/send.c:1763
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
 "No puedo determinar el conjunto de caracteres para el archivo de texto «%s»; "
 "enviando como tipo mime «%s»"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2105
+#: ../libbalsa/send.c:2106
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Este mensaje no se cifrará para el destinatario Cco:"
 msgstr[1] "Este mensaje no se cifrará para los destinatarios Cco:"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2193
+#: ../libbalsa/send.c:2194
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr "Este mensaje no será cifrado para los destinatarios Cco:"
 
@@ -2090,35 +2090,35 @@ msgstr "Iniciando sesión en %s usando %s"
 
 # src/pref-manager.c:194
 # src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../src/mailbox-conf.c:202
-#: ../src/mailbox-conf.c:1416 ../src/pref-manager.c:392
-#: ../src/pref-manager.c:3240
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1466 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:3285
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:203
-#: ../src/mailbox-conf.c:1417
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1467
 msgid "If Possible"
 msgstr "Si es posible"
 
 # src/main-window.c:448
 # src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
 msgid "Required"
 msgstr "Requerido"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:419
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda del servidor: %s\n"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:534
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:556
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "Nombre _descriptivo:"
 
@@ -2126,36 +2126,36 @@ msgstr "Nombre _descriptivo:"
 # src/mailbox-conf.c:891 src/mailbox-conf.c:949
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:563 ../src/folder-conf.c:370
-#: ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1315
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 # src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
 # src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
 msgid "_User Name:"
 msgstr " _Usuario:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "Frase de _paso:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586 ../src/mailbox-conf.c:223
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:225
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Usar _TLS:"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:523
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:523
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Frase de paso del _certificado:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:603
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "_Partir el mensaje si es mayor de"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:609 ../src/pref-manager.c:1829
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1873
 msgid "MB"
 msgstr "MiB"
 
@@ -2163,84 +2163,84 @@ msgstr "MiB"
 # src/main-window.c:262
 #. Top level
 #. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:318 ../src/message-window.c:233
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
+#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/sendmsg-window.c:314
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 # src/main-window.c:389
 # src/main-window.c:386
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:319 ../src/message-window.c:234
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:315
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # src/main-window.c:191
 # src/main-window.c:196
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/main-window.c:320
-#: ../src/message-window.c:235
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:329
+#: ../src/message-window.c:239
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 # src/main-window.c:399
 # src/main-window.c:401
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:469 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:478 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Close the window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:313
 # src/filter-edit-dialog.c:296
 #. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:390
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:652
 # src/filter-edit-dialog.c:559
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
 msgid "Copy text"
 msgstr "Copiar el texto"
 
 # src/sendmsg-window.c:191
 # src/sendmsg-window.c:196
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:537
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:546
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Seleccionar texto"
 
 # src/pref-manager.c:961
 # src/pref-manager.c:1088
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:538
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:547
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Selecciona el correo completo"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "_Caracteres especiales de escape"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 msgstr "Escapar caracteres especiales y no ASCII"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:158
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón cerrado"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:277
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
 msgid "Message Source"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar %s: %s\n"
 
 # libinit_balsa/helper.c:142
 # libinit_balsa/helper.c:142
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
@@ -2262,9 +2262,8 @@ msgstr ""
 
 # libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
 # libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
 "\"%s\"."
@@ -2274,15 +2273,15 @@ msgstr ""
 
 # libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
 # libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "El archivo con la ruta «%s» no es un directorio."
 
 # libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
 # libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr "No se ha podido crear un directorio: mkdir() falló en la ruta «%s»."
@@ -2312,7 +2311,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones"
 
 # libinit_balsa/init_balsa.c:36
 # libinit_balsa/init_balsa.c:36
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:150
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Configurar Balsa"
 
@@ -2499,25 +2498,25 @@ msgstr "_Recordar  su contraseña:"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:149
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "Directorio de correo _local:"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:169
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
 msgid "User Settings"
 msgstr "Configuración del usuario"
 
 # src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
 # src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identidad predeterminada"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:155
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:156
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2574,7 +2573,7 @@ msgstr " libreta de direcciones: "
 msgid "_Entry"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:324
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:333
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -2582,37 +2581,37 @@ msgstr "Ay_uda"
 # src/main-window.c:196
 #. new button
 #: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:326
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:566
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:575
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
 # src/address-book-config.c:240
 # src/address-book-config.c:265
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:847
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Libreta de direcciones VCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:853
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Petición externa (un programa)"
 
 # src/address-book-config.c:256
 # src/address-book-config.c:283
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:858
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Libreta de direcciones LDIF"
 
 # src/address-book-config.c:256
 # src/address-book-config.c:283
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:864
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Libreta de direcciones LDAP"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:491
-#: ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:895
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Libreta de direcciones GPE"
 
@@ -2636,10 +2635,10 @@ msgstr "Editar las propiedades de la libreta de direcciones"
 
 # src/main-window.c:338
 # src/main-window.c:341
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1627
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2793
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1671
+#: ../src/pref-manager.c:1746 ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
@@ -2649,7 +2648,7 @@ msgstr "_Borrar"
 msgid "Delete address book"
 msgstr "Borrar la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:358
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:367
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -2679,25 +2678,25 @@ msgstr "_Borrar entrada"
 msgid "Delete entry"
 msgstr "Borrar entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:429
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:438
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 # src/address-book.c:362 src/filter-edit-dialog.c:135
 # src/address-book.c:387 src/filter-edit-dialog.c:130
-#: ../src/ab-main.c:816
+#: ../src/ab-main.c:817
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nombre"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/ab-main.c:832
+#: ../src/ab-main.c:833
 msgid "_Address"
 msgstr "_Dirección"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/ab-main.c:958
+#: ../src/ab-main.c:959
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_iltro:"
 
@@ -2772,117 +2771,121 @@ msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al abrir la libreta de direcciones «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:171
+#: ../src/address-book-config.c:177
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Sugerir completar direcciones:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:183
 msgid "as I type"
 msgstr "mientras tecleo"
 
-#: ../src/address-book-config.c:186
+#: ../src/address-book-config.c:192
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "cuando pulso la tecla Esc"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:223 ../src/address-book-config.c:321
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Modificar la libreta de direcciones"
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#, c-format
+#| msgid "Modify Address Book"
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Modificar la libreta de direcciones %s"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:325
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Añade una libreta de direcciones"
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#, c-format
+#| msgid "Add Address Book"
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Añadir %s libreta de direcciones"
 
 # src/pref-manager.c:1999
 # src/pref-manager.c:2225
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:243 ../src/address-book-config.c:360
-#: ../src/address-book-config.c:424 ../src/address-book-config.c:489
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nombre de la libreta de _direcciones:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:365
+#: ../src/address-book-config.c:380
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Ubicación del programa de carga:"
 
 # libbalsa/address-book.c:163
 # libbalsa/address-book.c:170
-#: ../src/address-book-config.c:371
+#: ../src/address-book-config.c:386
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Seleccione programa de carga para la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/address-book-config.c:393
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Ubicación del programa de guardado:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:384
+#: ../src/address-book-config.c:399
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Seleccione programa de guardado para la libreta de direcciones"
 
 # src/address-book-config.c:351
 # src/address-book-config.c:381
-#: ../src/address-book-config.c:429
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Nombre del _anfitrión"
 
 # src/address-book-config.c:364
 # src/address-book-config.c:392
-#: ../src/address-book-config.c:434
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Nombre del dominio base"
 
-#: ../src/address-book-config.c:439
+#: ../src/address-book-config.c:456
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "Nombre de _usuario (Vinculado al ND)"
 
 # src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
 # src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:461
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contraseña"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:450
+#: ../src/address-book-config.c:467
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "ND de la libreta de direcciones del _usuario"
 
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:473
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Activar _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:520 ../src/main-window.c:2624
-#: ../src/main-window.c:4211
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2608
+#: ../src/main-window.c:4206
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:597
+#: ../src/address-book-config.c:618
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "No se ha encontrado una ruta.  ¿Quiere especificar una?"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:878
+#: ../src/address-book-config.c:902
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Libreta de direcciones de Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:74 ../src/folder-conf.c:272 ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1296
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "_Recordar la contraseña en el depósito de claves"
 
-#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:275 ../src/mailbox-conf.c:1255
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1299
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recordar  contraseña"
 
 # src/balsa-app.c:68
 # src/balsa-app.c:72
-#: ../src/balsa-app.c:83
+#: ../src/balsa-app.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2893,58 +2896,58 @@ msgstr ""
 
 # src/balsa-app.c:71
 # src/balsa-app.c:76
-#: ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-app.c:93
 #, c-format
 msgid "_Password for %s %s (%s):"
 msgstr "_Contraseña para %s %s (%s):"
 
 # src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
 # src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
-#: ../src/balsa-app.c:91
+#: ../src/balsa-app.c:96
 msgid "Password needed"
 msgstr "Se necesita contraseña"
 
 # libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/balsa-app.c:557
+#: ../src/balsa-app.c:552
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
 
 # src/balsa-index.c:303
 # src/balsa-index.c:296
-#: ../src/balsa-index.c:333
+#: ../src/balsa-index.c:337
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/balsa-index.c:350 ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
 # src/balsa-index.c:305
 # src/balsa-index.c:298
-#: ../src/balsa-index.c:368 ../src/pref-manager.c:407
+#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:45
 # src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:408
-#: ../src/sendmsg-window.c:2965
+#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 # src/balsa-index.c:428
 # src/balsa-index.c:417
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1027
+#: ../src/balsa-index.c:1032
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1701
+#: ../src/balsa-index.c:1706
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Ha fallado el envío a la papelera: %s"
@@ -2952,86 +2955,86 @@ msgstr "Ha fallado el envío a la papelera: %s"
 # src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
 # src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1859 ../src/main-window.c:485
-#: ../src/message-window.c:262
+#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/message-window.c:266
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Responderâ?¦"
 
 # src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
 # src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1861
+#: ../src/balsa-index.c:1866
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Responder a _todosâ?¦"
 
 # src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
 # src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1863
+#: ../src/balsa-index.c:1868
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Responder al _grupoâ?¦"
 
 # src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
 # src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
-#: ../src/balsa-index.c:1865
+#: ../src/balsa-index.c:1870
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "_Reenviar adjuntoâ?¦"
 
 # src/balsa-index-page.c:486
 # src/balsa-index-page.c:534
-#: ../src/balsa-index.c:1867
+#: ../src/balsa-index.c:1872
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "Reenviar _en línea�"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1869 ../src/main-window.c:512
+#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:521
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Filtrar a través de�"
 
 # src/main-window.c:360
 # src/main-window.c:360
-#: ../src/balsa-index.c:1871 ../src/main-window.c:492
+#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:501
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "_Almacenar dirección�"
 
 # src/main-window.c:345
 # src/main-window.c:347
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1896
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_uperar"
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1901
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mover a la _papelera"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1900
+#: ../src/balsa-index.c:1905
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Conmutar"
 
 # src/main-window.c:352
 # src/main-window.c:353
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1904 ../src/main-window.c:562 ../src/main-window.c:601
+#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:610
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Marcado"
 
 # src/balsa-mblist.c:218
 # src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/balsa-index.c:1907
+#: ../src/balsa-index.c:1912
 msgid "_Unread"
 msgstr "_No leído"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:53
 # src/filter-edit-dialog.c:51
-#: ../src/balsa-index.c:1915
+#: ../src/balsa-index.c:1920
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Mover a"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1923
+#: ../src/balsa-index.c:1928
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Ver fuente"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2160
+#: ../src/balsa-index.c:2173
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -3040,14 +3043,14 @@ msgstr[1] "Falló al copiar %d mensajes al buzón «%s»: %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2174
+#: ../src/balsa-index.c:2185
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Copiado a «%s»."
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:2175
+#: ../src/balsa-index.c:2186
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Movido a «%s»."
@@ -3056,293 +3059,261 @@ msgstr "Movido a «%s»."
 # src/mblist-window.c:528
 # src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
 # src/mblist-window.c:551
-#: ../src/balsa-index.c:2277
+#: ../src/balsa-index.c:2288
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Ha fallado el efectuar cambios en el buzón %s."
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/balsa-index.c:2375
+#: ../src/balsa-index.c:2386
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "No se puede procesar el mensaje: %s"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2498
+#: ../src/balsa-index.c:2509
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "No se puede acceder al mensaje %u para pasarlo a %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2525
+#: ../src/balsa-index.c:2536
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "No se puede leer el mensaje %u para pasarlo a %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2689
+#: ../src/balsa-index.c:2700
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Filtrar mensajes a través de un programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2692
+#: ../src/balsa-index.c:2703
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ejecutar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2701
+#: ../src/balsa-index.c:2715
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Especifique el programa a ejecutar:"
 
 # src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
 # src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
-#: ../src/balsa-mblist.c:354
+#: ../src/balsa-mblist.c:357
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Buzón"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-mblist.c:1128 ../src/balsa-mblist.c:1164
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "No se pudo encontrar buzón"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/balsa-mblist.c:1750
+#: ../src/balsa-mblist.c:1768
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Otrosâ?¦"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:53
 # src/filter-edit-dialog.c:51
-#: ../src/balsa-mblist.c:1818
+#: ../src/balsa-mblist.c:1836
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Elegir carpeta de destino"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/balsa-mblist.c:2026
+#: ../src/balsa-mblist.c:2049
 msgid "Other..."
 msgstr "Otrosâ?¦"
 
-# src/mailbox-conf.c:718
-# src/mailbox-conf.c:793
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2185
-#, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Buzón mostrado: %s "
-
-# libmutt/mx.c:1375
-# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/balsa-mblist.c:2190
-#, c-format
-msgid "with %d message"
-msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "con %d mensaje"
-msgstr[1] "con %d mensajes"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2197
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ", %d nuevo"
-msgstr[1] ", %d nuevos"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2204
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ", %d oculto"
-msgstr[1] ", %d ocultos"
-
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:299
+#: ../src/balsa-message.c:303
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Comprobar firma criptográfica"
 
-#: ../src/balsa-message.c:320
+#: ../src/balsa-message.c:324
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Seleccionar parte del mensaje a mostrar"
 
-#: ../src/balsa-message.c:403
+#: ../src/balsa-message.c:407
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ajustado"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:407
+#: ../src/balsa-message.c:411
 msgid "Not found"
 msgstr "No se encontró"
 
-#: ../src/balsa-message.c:540
+#: ../src/balsa-message.c:545
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:553 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:558 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/balsa-message.c:561 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:566 ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 # src/main-window.c:444
 # src/main-window.c:451
-#: ../src/balsa-message.c:638
+#: ../src/balsa-message.c:657
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/balsa-message.c:729
+#: ../src/balsa-message.c:748
 msgid "Message parts"
 msgstr "Partes del mensaje"
 
 # src/main-window.c:392
 # src/main-window.c:389
-#: ../src/balsa-message.c:908
+#: ../src/balsa-message.c:927
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Guardar seleccionados comoâ?¦"
 
 # src/main-window.c:392
 # src/main-window.c:389
-#: ../src/balsa-message.c:915
+#: ../src/balsa-message.c:934
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Guardar seleccionados a carpetaâ?¦"
 
 # src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
 # src/main-window.c:269
-#: ../src/balsa-message.c:1008
+#: ../src/balsa-message.c:1027
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(sin remitente)"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-message.c:1057 ../src/balsa-message.c:1069
+#: ../src/balsa-message.c:1076 ../src/balsa-message.c:1088
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "No se pudo acceder al mensaje %u en el buzón «%s»."
 
 # src/balsa-message.c:725
 # src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1243
+#: ../src/balsa-message.c:1262
 msgid "mixed parts"
 msgstr "partes mezcladas"
 
 # src/balsa-message.c:725
 # src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1245
+#: ../src/balsa-message.c:1264
 msgid "alternative parts"
 msgstr "partes alternativas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1247
+#: ../src/balsa-message.c:1266
 msgid "signed parts"
 msgstr "partes firmadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1268
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "partes cifradas"
 
 # src/print.c:471
 # src/print.c:503
-#: ../src/balsa-message.c:1251
+#: ../src/balsa-message.c:1270
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "mensaje rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1253
+#: ../src/balsa-message.c:1272
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "«%s» partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1301
+#: ../src/balsa-message.c:1320
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "forzar en línea para todas las partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1363
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "mensaje rfc822 (desde %s, asunto «%s»)"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/balsa-message.c:1356
+#: ../src/balsa-message.c:1375
 msgid "complete message"
 msgstr "completar un mensaje"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1373
+#: ../src/balsa-message.c:1392
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "la parte %s: %s (archivo %s)"
 
 # src/mailbox-conf.c:485
 # src/mailbox-conf.c:490
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1403
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "parte %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1399
+#: ../src/balsa-message.c:1418
 msgid "encrypted: "
 msgstr "cifrado: "
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1536
+#: ../src/balsa-message.c:1555
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Falló al leer el mensaje empotrado: %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1544
+#: ../src/balsa-message.c:1563
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Falló al añadir el mensaje a %s: %s"
 
 # src/balsa-message.c:1247
 # src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/balsa-message.c:1573
+#: ../src/balsa-message.c:1592
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Guardarâ?¦"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:52
 # src/filter-edit-dialog.c:50
-#: ../src/balsa-message.c:1582 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1601 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Copiar a la carpetaâ?¦"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1665
+#: ../src/balsa-message.c:1684
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Seleccione la carpeta para guardar las partes seleccionadas"
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1686
+#: ../src/balsa-message.c:1708
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "No se pudo crear el URI para %s"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/balsa-message.c:1711
+#: ../src/balsa-message.c:1733
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "partes del mensaje %s"
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1744 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:155
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-message.c:2403 ../src/balsa-message.c:2544
+#: ../src/balsa-message.c:2437 ../src/balsa-message.c:2581
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "El envío de la notificación de entrega ha fallado: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2500
+#: ../src/balsa-message.c:2534
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3354,11 +3325,11 @@ msgstr ""
 
 # src/sendmsg-window.c:1129
 # src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/balsa-message.c:2507
+#: ../src/balsa-message.c:2544
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2717
+#: ../src/balsa-message.c:2754
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3369,18 +3340,18 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:2738 ../src/balsa-message.c:2823
-#: ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:2775 ../src/balsa-message.c:2860
+#: ../src/balsa-message.c:2982
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2739 ../src/balsa-message.c:2824
-#: ../src/balsa-message.c:2946
+#: ../src/balsa-message.c:2776 ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2983
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2753
+#: ../src/balsa-message.c:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -3389,7 +3360,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
 "la estructura es inválida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2761
+#: ../src/balsa-message.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -3398,7 +3369,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
 "este protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2774
+#: ../src/balsa-message.c:2811
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3407,7 +3378,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
 "MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2841
+#: ../src/balsa-message.c:2878
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -3417,7 +3388,7 @@ msgstr ""
 "su estructura es inválida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
 "comprobar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2854
+#: ../src/balsa-message.c:2891
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -3426,34 +3397,34 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s, pero este "
 "protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2857
+#: ../src/balsa-message.c:2894
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2857 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2894 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2881 ../src/balsa-message.c:3008
+#: ../src/balsa-message.c:2918 ../src/balsa-message.c:3045
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Se detectó una firma buena"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2887
+#: ../src/balsa-message.c:2924
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2892 ../src/balsa-message.c:3012
+#: ../src/balsa-message.c:2929 ../src/balsa-message.c:3049
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2899 ../src/balsa-message.c:3018
+#: ../src/balsa-message.c:2936 ../src/balsa-message.c:3055
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -3464,7 +3435,7 @@ msgstr ""
 "devolvió:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:2948
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -3473,14 +3444,14 @@ msgstr ""
 "La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
 "falló con un error."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2970
+#: ../src/balsa-message.c:3007
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
 "No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2972
+#: ../src/balsa-message.c:3009
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3488,37 +3459,37 @@ msgstr ""
 "No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
 "mensaje se está mostrando más de una vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2975
+#: ../src/balsa-message.c:3012
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50 ../src/sendmsg-window.c:1780
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1784
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación: %s"
 
 # src/balsa-message.c:263 src/balsa-message.c:266
 # src/balsa-message.c:287 src/balsa-message.c:290
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:77
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Guardar parte MIME %s"
 
 # libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:116
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
 #, c-format
 msgid "Could not construct uri from %s"
 msgstr "No se pudo construir la forma URI %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:135
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobreescribir?"
 
 # src/mailbox-conf.c:485
 # src/mailbox-conf.c:490
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Desenlazar %s: %s"
@@ -3548,7 +3519,7 @@ msgstr "_Ejecutar GnuPG para comprobar actualizaciones sobre esta clave"
 
 # src/sendmsg-window.c:1694
 # src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen adjunta: %s\n"
@@ -3624,9 +3595,9 @@ msgstr "_Enviar mensaje para obtener esta parte"
 
 # src/sendmsg-window.c:1694
 # src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2647
-#: ../src/sendmsg-window.c:1801
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:941
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1209 ../src/main-window.c:2626
+#: ../src/sendmsg-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar %s:%s\n"
@@ -3658,14 +3629,14 @@ msgstr "... [truncado]"
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
 #: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
-#: ../src/sendmsg-window.c:3757 ../src/sendmsg-window.c:5628
+#: ../src/sendmsg-window.c:3780 ../src/sendmsg-window.c:5679
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 # src/balsa-message.c:564 src/print.c:348
 # src/balsa-message.c:628 src/print.c:361
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3776
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
@@ -3675,8 +3646,8 @@ msgstr "Fecha:"
 # src/sendmsg-window.c:867
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3764
-#: ../src/store-address.c:324
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3787
+#: ../src/store-address.c:331
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
@@ -3717,50 +3688,50 @@ msgstr ""
 "pero no contiene ninguna cabecera describiendo el conjunto de caracteres "
 "usado (convertido a %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:653
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copiar enlace"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:658
 msgid "Open link"
 msgstr "Abrir enlace"
 
 # src/pref-manager.c:971
 # src/pref-manager.c:1099
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:663
 msgid "Send link..."
 msgstr "Enviar enlaceâ?¦"
 
 # src/balsa-message.c:1247
 # src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:692 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardarâ?¦"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:702
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Resaltar frases estructuradas"
 
 # libmutt/mx.c:630
 # libmutt/mx.c:630
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:929
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "Llamando la URL %sâ?¦"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1268
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271
 msgid "S_tore"
 msgstr "Al_macenar"
 
 # src/store-address.c:50
 # src/store-address.c:52
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
@@ -3768,29 +3739,29 @@ msgstr "Nombre completo"
 # src/address-book.c:435
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:252
 # src/address-book.c:470
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1280 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:490
 # src/address-book-config.c:321
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1281 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
 # src/address-book-config.c:351
 # src/address-book-config.c:381
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1283 ../src/balsa-print-object-text.c:516
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
 # src/store-address.c:52
 # src/store-address.c:54
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285 ../src/balsa-print-object-text.c:519
 msgid "Email Address"
 msgstr "Correo electrónico"
 
@@ -3837,7 +3808,7 @@ msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2977
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2993
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -3910,99 +3881,99 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "File name:"
 msgstr "Nombre del archivo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Uno de los campos especificados contiene:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Ninguno de los campos especificados contiene:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Coincide una de las expresiones regulares"
 
 # src/pref-manager.c:1264
 # src/pref-manager.c:1407
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Ninguna de las expresiones regulares coincide"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Coincide cuando la fecha está en el intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Coincidir cuando la fecha esté fuera del intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342 ../src/filter-edit-callbacks.c:1128
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Coincide cuando tiene una de estas marcas:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Coincide cuando no tiene ninguna de estas marcas:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:536
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr ""
 "Debe especificar el nombre de la cabecera de usuario con la que coincidir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:547
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Debe especificar al menos un campo de coincidencia"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:557
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Debe proporcionar una cadena"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Debe dar al menos una expresión regular"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:578
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "La fecha inicial es incorrecta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:589
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "La fecha final es incorrecta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:597
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "La fecha inicial es mayor que la fecha final"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:890
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda condicional: %s\n"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Coincide con los campos"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:289
 # src/filter-edit-dialog.c:276
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:941
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:942
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpiar"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:313
 # src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:944 ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4082
 msgid "_Body"
 msgstr "_Cuerpo"
 
 # src/sendmsg-window.c:222
 # src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945 ../src/main-window.c:4083
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4083
 msgid "_To:"
 msgstr "_A:"
 
@@ -4010,31 +3981,31 @@ msgstr "_A:"
 # src/sendmsg-window.c:835
 # src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
 # src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../src/main-window.c:4084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4084
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
 # src/sendmsg-window.c:224
 # src/sendmsg-window.c:228
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
 msgid "_Subject"
 msgstr "A_sunto"
 
 # src/sendmsg-window.c:226
 # src/sendmsg-window.c:230
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4086
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
 # src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
 # src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
 msgid "_User header:"
 msgstr "Cabecera de _usuario:"
 
 # src/balsa-mblist.c:218
 # src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Unread"
 msgstr "No leído"
 
@@ -4044,13 +4015,13 @@ msgstr "No leído"
 # src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
 # src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
 # src/pref-manager.c:2253
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
 # src/main-window.c:448
 # src/main-window.c:455
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
@@ -4058,109 +4029,109 @@ msgstr "Respondido"
 # SI HAY MARCA LA QUITA... SI NO HAY MARCA LA PONE
 # src/balsa-index-page.c:503 src/main-window.c:352
 # src/balsa-index-page.c:555
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcado"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:999
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Uno de los campos especif_icados contiene"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1014
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Contiene/_No contiene"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1034
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Una de las expresiones regulares coincide"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
 # src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1065 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
 #: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Una _coincide/ninguna coincide"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:46
 # src/filter-edit-dialog.c:45
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1080
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "El filtrado usando expresiones regulares aún no está implementado."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Coincide cuando la fecha está en el intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1110
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Dentro/fuera del intervalo de fechas"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr ""
 "Coincide cuando tiene una marca puesta/cuando no tiene una marca puesta"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:570
 # src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1175
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "T_ipo de búsqueda:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1249
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editar condición para filtro: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1467 ../src/save-restore.c:1933
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1938
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "El filtro sin condiciones fue ignorado"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1493
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda de filtros: %s\n"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1692
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
 msgid "New filter"
 msgstr "Nuevo filtro"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1821
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "No ha especificado un nombre para el filtro."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1826
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "El filtro «%s» ya existe."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "El filtro debe tener condiciones."
 
 # src/filter-edit-dialog.c:490
 # src/filter-edit-dialog.c:436
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1922
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "El filtro ha coincidido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1942
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Debe proporciona un sonido a reproducir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2120
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Ejemplo: escriba 31 de Diciembre de 2000 como %s)"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:45
 # src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:414
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
@@ -4311,7 +4282,7 @@ msgstr ""
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Filtros de Balsa"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "El filtro «%s» no tiene condiciones."
@@ -4421,14 +4392,14 @@ msgstr ""
 "el \n"
 "filtrado en cualquier buzón"
 
-#: ../src/folder-conf.c:106
+#: ../src/folder-conf.c:110
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda de configuración: %s\n"
 
 # src/pref-manager.c:1162
 # src/pref-manager.c:1298
-#: ../src/folder-conf.c:294
+#: ../src/folder-conf.c:298
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Carpeta IMAP remota"
 
@@ -4436,38 +4407,38 @@ msgstr "Carpeta IMAP remota"
 # src/address-book-config.c:134 src/mailbox-conf.c:287
 # src/mailbox-conf.c:1000
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:297 ../src/folder-conf.c:767 ../src/mailbox-conf.c:543
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:782 ../src/mailbox-conf.c:548
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:297
+#: ../src/folder-conf.c:301
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Crear"
 
 # src/sendmsg-window.c:228
 # src/sendmsg-window.c:232
-#: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1152
-#: ../src/mailbox-conf.c:1262
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
+#: ../src/mailbox-conf.c:1306
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Básico"
 
-#: ../src/folder-conf.c:325
+#: ../src/folder-conf.c:332
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "Número _máximo de conexiones:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:332 ../src/mailbox-conf.c:1325
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1369
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Activar caché _persistente"
 
-#: ../src/folder-conf.c:340
+#: ../src/folder-conf.c:347
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Usar el comando IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1373
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Activar arreglos de _bugs"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354
+#: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Usar STATUS para la comprobación de buzones"
 
@@ -4477,52 +4448,52 @@ msgstr "Usar STATUS para la comprobación de buzones"
 # src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
 # src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
 # src/pref-manager.c:2241
-#: ../src/folder-conf.c:360 ../src/mailbox-conf.c:1206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../src/mailbox-conf.c:1375
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:363
+#: ../src/folder-conf.c:370
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nombre descriptivo:"
 
 # src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
 # src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:378 ../src/mailbox-conf.c:1168
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nombre de _usuario:"
 
 # src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
 # src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
-#: ../src/folder-conf.c:384
+#: ../src/folder-conf.c:391
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1287
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1331
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "Acceso _anónimo"
 
-#: ../src/folder-conf.c:398
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Sólo carpetas _suscritas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:400
+#: ../src/folder-conf.c:407
 msgid "Always show _INBOX"
 msgstr "Siempre mostrar _bandeja de entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:403
+#: ../src/folder-conf.c:410
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "Pr_efijo:"
 
 # src/pref-manager.c:1821
 # src/pref-manager.c:1991 src/pref-manager.c:2040
-#: ../src/folder-conf.c:549
+#: ../src/folder-conf.c:556
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Seleccione carpeta madre"
 
-#: ../src/folder-conf.c:623
+#: ../src/folder-conf.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -4537,11 +4508,11 @@ msgstr ""
 "La bandeja de entrada y sus subcarpetas se conservarán.\n"
 "¿Qué quiere hacer?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:629
+#: ../src/folder-conf.c:640
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:634
+#: ../src/folder-conf.c:645
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Renombrar la bandeja de entrada"
 
@@ -4550,21 +4521,21 @@ msgstr "Renombrar la bandeja de entrada"
 # src/sendmsg-window.c:1695
 # src/balsa-message.c:288 src/sendmsg-window.c:155 src/sendmsg-window.c:634
 # src/sendmsg-window.c:1728 src/sendmsg-window.c:1751
-#: ../src/folder-conf.c:636
+#: ../src/folder-conf.c:647
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:657
+#: ../src/folder-conf.c:672
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Hubo un fallo al renombrar la carpeta con motivo: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:709
+#: ../src/folder-conf.c:724
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Hubo un fallo al crear la carpeta con motivo: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:749
+#: ../src/folder-conf.c:764
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -4573,44 +4544,44 @@ msgstr ""
 "no tiene propiedades que puedan ser cambiadas."
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/folder-conf.c:764
+#: ../src/folder-conf.c:779
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Subcarpeta IMAP remota"
 
-#: ../src/folder-conf.c:767
+#: ../src/folder-conf.c:782
 msgid "_Create"
 msgstr "_Crear"
 
-#: ../src/folder-conf.c:788
+#: ../src/folder-conf.c:806
 msgid "Rename or move subfolder"
 msgstr "Renombrar o mover subcarpeta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:789
+#: ../src/folder-conf.c:807
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Crear subcarpeta"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:490
 # src/filter-edit-dialog.c:436
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:797
+#: ../src/folder-conf.c:815
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:803
+#: ../src/folder-conf.c:821
 msgid "Host:"
 msgstr "Anfitrión:"
 
 # src/pref-manager.c:1825
 # src/pref-manager.c:1995 src/pref-manager.c:2044
-#: ../src/folder-conf.c:809
+#: ../src/folder-conf.c:827
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../src/folder-conf.c:817
+#: ../src/folder-conf.c:835
 msgid "_Subfolder of:"
 msgstr "_Subcarpeta de:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:846
+#: ../src/folder-conf.c:864
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -4620,7 +4591,7 @@ msgstr ""
 
 # src/mailbox-conf.c:157
 # src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/folder-conf.c:855
+#: ../src/folder-conf.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4630,32 +4601,32 @@ msgstr ""
 "Podrá usar más tarde «Carpeta IMAP nueva» para agregar esta carpeta "
 "nuevamente.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:881
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
 # src/pref-manager.c:1459
 # src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/information-dialog.c:225
+#: ../src/information-dialog.c:232
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Información - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:347
+#: ../src/information-dialog.c:359
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "ATENCIÃ?N: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:350
+#: ../src/information-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERROR: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:353
+#: ../src/information-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:219
+#: ../src/mailbox-conf.c:221
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Usar _SSL"
 
@@ -4663,11 +4634,11 @@ msgstr "Usar _SSL"
 # src/mblist-window.c:528
 # src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
 # src/mblist-window.c:551
-#: ../src/mailbox-conf.c:347
+#: ../src/mailbox-conf.c:349
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Ningún buzón seleccionado."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4679,7 +4650,7 @@ msgstr ""
 
 # src/mailbox-conf.c:157
 # src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/mailbox-conf.c:387
+#: ../src/mailbox-conf.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -4697,15 +4668,15 @@ msgstr ""
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:399
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Quitar de la _lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Borrar el buzón de la lista y el _disco"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:408
+#: ../src/mailbox-conf.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4722,13 +4693,13 @@ msgstr ""
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:421
+#: ../src/mailbox-conf.c:423
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Eliminar del servidor"
 
 # src/mailbox-conf.c:157
 # src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/mailbox-conf.c:428
+#: ../src/mailbox-conf.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4741,11 +4712,11 @@ msgstr ""
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:437
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Eliminar de la lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:478
+#: ../src/mailbox-conf.c:483
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Hubo un fallo al borrar la carpeta debido a: %s"
@@ -4756,20 +4727,20 @@ msgstr "Hubo un fallo al borrar la carpeta debido a: %s"
 # src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
 # src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
 # src/pref-manager.c:2241
-#: ../src/mailbox-conf.c:547 ../src/pref-manager.c:1623
-#: ../src/pref-manager.c:1695 ../src/pref-manager.c:2787
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1667
+#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
 # src/mailbox-conf.c:485
 # src/mailbox-conf.c:490
-#: ../src/mailbox-conf.c:767
+#: ../src/mailbox-conf.c:775
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s en %s"
 
 # src/mailbox-conf.c:581
-#: ../src/mailbox-conf.c:909
+#: ../src/mailbox-conf.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4780,84 +4751,84 @@ msgstr ""
 
 # src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
 # src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/mailbox-conf.c:1089
+#: ../src/mailbox-conf.c:1126
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nombre del buzón:"
 
 # src/mailbox-conf.c:239
 # src/mailbox-conf.c:233
-#: ../src/mailbox-conf.c:1100
+#: ../src/mailbox-conf.c:1137
 msgid "Local Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurador de buzón local"
 
 # src/mailbox-conf.c:239
 # src/mailbox-conf.c:233
-#: ../src/mailbox-conf.c:1133
+#: ../src/mailbox-conf.c:1172
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurador de buzón remoto"
 
 # src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
 # src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1155 ../src/mailbox-conf.c:1265
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1309
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nombre del buzón:"
 
 # src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
 # src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1174 ../src/mailbox-conf.c:1299
+#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1343
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
 # src/main-window.c:403
 # src/main-window.c:406
-#: ../src/mailbox-conf.c:1182
+#: ../src/mailbox-conf.c:1224
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Borrar los mensajes del servidor después de descargarlos"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1187
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Activar búsqueda de correo nuevo "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1192
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrar mensajes a través de procmail"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:490
 # src/filter-edit-dialog.c:436
-#: ../src/mailbox-conf.c:1196
+#: ../src/mailbox-conf.c:1238
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Comando del fi_ltro:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Desactivar _APOP"
 
 # src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
 # src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1279
+#: ../src/mailbox-conf.c:1323
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nombre de _usuario:"
 
 # src/mailbox-conf.c:890
 # src/mailbox-conf.c:965
-#: ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/mailbox-conf.c:1348
 msgid "F_older path:"
 msgstr "Ruta de la _carpeta:"
 
 # src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
 # src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../src/mailbox-conf.c:1390
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identidad:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1418 ../src/pref-manager.c:3242
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468 ../src/pref-manager.c:3287
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1422
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4865,11 +4836,11 @@ msgstr ""
 "_Descifrar y comprobar\n"
 "firmas automáticamente:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1443
+#: ../src/mailbox-conf.c:1496
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Mostrar columna del _destinatario en vez del remitente"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1450
+#: ../src/mailbox-conf.c:1506
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Suscribirse para comprobación de correo"
 
@@ -5007,77 +4978,77 @@ msgstr "Buzón local %s cargado como %s\n"
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Carpeta local %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:305
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
 msgstr "Balsa cierra los archivos y conexiones. Espereâ?¦"
 
 # src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
 # src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
-#: ../src/main-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:330
 msgid "Mail_box"
 msgstr "_Buzón"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/main-window.c:322 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:241
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
-#: ../src/main-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:332
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuración"
 
 # src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
 # src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
-#: ../src/main-window.c:328
+#: ../src/main-window.c:337
 msgid "Mail_boxes"
 msgstr "_Buzones"
 
-#: ../src/main-window.c:329 ../src/main-window.c:333
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:328
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
 msgid "_More"
 msgstr "_Más"
 
 # src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
 # src/main-window.c:269
-#: ../src/main-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:339
 msgid "_Headers"
 msgstr "_Cabeceras"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/main-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:340
 msgid "_Sort Mailbox"
 msgstr "_Ordenar buzón"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/main-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:341
 msgid "H_ide messages"
 msgstr "_Ocultar mensajes"
 
-#: ../src/main-window.c:334 ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:343 ../src/sendmsg-window.c:320
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/main-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:344
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtros"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/main-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:345
 msgid "F_ilters"
 msgstr "F_iltros"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:393
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:402
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Administrar filtros"
 
@@ -5086,432 +5057,432 @@ msgstr "Administrar filtros"
 #. File menu items
 #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
 #. * button:
-#: ../src/main-window.c:342
+#: ../src/main-window.c:351
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../src/main-window.c:343
+#: ../src/main-window.c:352
 msgid "Continue editing current message"
 msgstr "Continuar la edición del mensaje actual"
 
-#: ../src/main-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:354
 msgid "_Get New Mail"
 msgstr "_Obtener correo nuevo"
 
-#: ../src/main-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:355
 msgid "Fetch new incoming mail"
 msgstr "Bajar el correo nuevo entrante"
 
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:356
 msgid "_Send Queued Mail"
 msgstr "_Enviar correo en cola"
 
-#: ../src/main-window.c:348
+#: ../src/main-window.c:357
 msgid "Send messages from the outbox"
 msgstr "Enviar mensaje desde la bandeja de salida"
 
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:360
 msgid "Send and _Receive Mail"
 msgstr "Enviar y _recibir correo"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:361
 msgid "Send and Receive messages"
 msgstr "Envía y recibe mensajes"
 
-#: ../src/main-window.c:354 ../src/message-window.c:238
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "Configuración de _página"
 
-#: ../src/main-window.c:355 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
 msgid "Set up page for printing"
 msgstr "Configurar la página para impresión"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/main-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:365
 msgid "_Address Book..."
 msgstr "Libreta de _direccionesâ?¦"
 
 # libbalsa/address-book.c:163
 # libbalsa/address-book.c:170
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:366
 msgid "Open the address book"
 msgstr "Abrir la libreta de direcciones"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:367
 msgid "Quit Balsa"
 msgstr "Salir de Balsa"
 
 # src/main-window.c:177
 # src/main-window.c:184
 #. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:370
 msgid "_Message..."
 msgstr "_Mensajeâ?¦"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/main-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:371
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Redactar un mensaje nuevo"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:373
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Buzón mbox local�"
 
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
 msgstr "Añadir un buzón de estilo mbox"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:376
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Buzón Maildir local�"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:377
+#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Añadir un buzón tipo Maildir nuevo"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:379
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Buzón MH local�"
 
-#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:380 ../src/main-window.c:389
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Añadir un buzón de estilo MH"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:382
 msgid "New mailbox..."
 msgstr "Buzón nuevo�"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:385
 msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
 msgstr "Buzón «Maildir» nuevo�"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:388
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Buzón «MH» nuevo�"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/pref-manager.c:3106
+#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3150
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Buzón IMAP remoto�"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:392
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Añadir un buzón IMAP nuevo"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:384 ../src/pref-manager.c:3111
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3155
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Carpeta IMAP remotaâ?¦"
 
 # src/pref-manager.c:1162
 # src/pref-manager.c:1298
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:394
 msgid "Add a new IMAP folder"
 msgstr "Añadir una carpeta IMAP remota"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:395
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Subcarpeta IMAP remotaâ?¦"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:387
+#: ../src/main-window.c:396
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
 msgstr "Añadir una subcarpeta IMAP"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:401
 msgid "F_ilters..."
 msgstr "F_iltrosâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:394
+#: ../src/main-window.c:403
 msgid "_Export Filters"
 msgstr "_Exportar filtros"
 
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:404
 msgid "Export filters as Sieve scripts"
 msgstr "Exportar filtros como scripts Sieve"
 
-#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:405
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
 #. View menu items
-#: ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:408
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandir todo"
 
-#: ../src/main-window.c:400
+#: ../src/main-window.c:409
 msgid "Expand all threads"
 msgstr "Expandir todos los hilos"
 
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:410
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:411
 msgid "Collapse all expanded threads"
 msgstr "Contraer todos los hilos expandidos"
 
-#: ../src/main-window.c:404 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:257
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "A_cercar"
 
-#: ../src/main-window.c:405 ../src/message-window.c:254
+#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:258
 msgid "Increase magnification"
 msgstr "Incrementar el aumento"
 
-#: ../src/main-window.c:406 ../src/message-window.c:255
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_lejar"
 
-#: ../src/main-window.c:407 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:260
 msgid "Decrease magnification"
 msgstr "Decrementar el aumento"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:419 ../src/message-window.c:263
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "Aumento al _100%"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/main-window.c:411 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:420 ../src/message-window.c:264
 msgid "No magnification"
 msgstr "Sin aumento"
 
 #. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:414 ../src/main-window.c:415
-#: ../src/message-window.c:294 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:424
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
 msgid "Next Unread Message"
 msgstr "Siguiente mensaje no leído"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main-window.c:417
+#: ../src/main-window.c:426
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar _papelera"
 
 # src/main-window.c:403
 # src/main-window.c:406
-#: ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:427
 msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 msgstr "Borrar los mensajes de la papelera"
 
 #. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:430
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "_Barras de herramientasâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:422
+#: ../src/main-window.c:431
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalizar barras de herramientas"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:432
 msgid "_Identities..."
 msgstr "_Identidadesâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:433
 msgid "Create and set current identities"
 msgstr "Crear y establecer identidades actuales"
 
 # src/main-window.c:444
 # src/main-window.c:451
 #. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:436
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:437
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tabla de contenidos"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:429 ../src/main-window.c:2686
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/main-window.c:2665
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Acerca de Balsa"
 
 # src/sendmsg-window.c:191
 # src/sendmsg-window.c:196
 #. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:247
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:445 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/main-window.c:438
+#: ../src/main-window.c:447
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/main-window.c:440
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
 #. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
-#: ../src/message-window.c:292 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:453
+#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
 msgid "Next Message"
 msgstr "Mensaje siguiente"
 
-#: ../src/main-window.c:445 ../src/main-window.c:446
-#: ../src/message-window.c:297 ../src/message-window.c:298
+#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
+#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Mensaje anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:447 ../src/main-window.c:448
-#: ../src/message-window.c:299 ../src/message-window.c:300
+#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Siguiente mensaje marcado"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:459
 msgid "_Hide Messages"
 msgstr "_Ocultar mensajes"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:460
 msgid "_Reset Filter"
 msgstr "Restablecer _filtro"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:461
 msgid "Reset mailbox filter"
 msgstr "Restablecer filtro del buzón"
 
 # src/sendmsg-window.c:191
 # src/sendmsg-window.c:196
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:462
 msgid "_Select All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:463
 msgid "Select all messages in current mailbox"
 msgstr "Seleccionar todos los mensajes en el buzón actual"
 
 # src/main-window.c:389
 # src/main-window.c:386
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:465
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Editarâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:466
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Editar el buzón seleccionado"
 
 # src/main-window.c:338
 # src/main-window.c:341
-#: ../src/main-window.c:458
+#: ../src/main-window.c:467
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Borrarâ?¦"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:468
 msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Borrar el buzón seleccionado"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:465
+#: ../src/main-window.c:471 ../src/main-window.c:474
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
 msgstr "_Purgar los mensajes borrados"
 
-#: ../src/main-window.c:463 ../src/main-window.c:466
+#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:475
 msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 msgstr "Purgar los mensajes marcados como borrados en el buzón actual"
 
 # src/main-window.c:399
 # src/main-window.c:401
-#: ../src/main-window.c:469
+#: ../src/main-window.c:478
 msgid "Close mailbox"
 msgstr "Cerrar buzón"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:471
+#: ../src/main-window.c:480
 msgid "Select _Filters"
 msgstr "Seleccionar _filtros"
 
-#: ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:481
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 msgstr ""
 "Seleccionar los filtros que se aplicarán automáticamente al buzón actual"
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:484
 msgid "_Remove Duplicates"
 msgstr "_Eliminar duplicados"
 
 # src/main-window.c:403
 # src/main-window.c:406
-#: ../src/main-window.c:476
+#: ../src/main-window.c:485
 msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
 msgstr "Eliminar los mensajes duplicados del buzón actual"
 
-#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:263
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:267
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Responder al mensaje actual"
 
 # src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
 # src/main-window.c:308
-#: ../src/main-window.c:487 ../src/message-window.c:264
+#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:268
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Responder a _todosâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
 msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje actual"
 
 # src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
 # src/main-window.c:308
-#: ../src/main-window.c:490 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Responder al _grupoâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/message-window.c:268
+#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:272
 msgid "Reply to mailing list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:502
 msgid "Store address of sender in addressbook"
 msgstr "Almacenar dirección del remitente en el libreta de direcciones"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:272
+#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:276
 msgid "_View Source..."
 msgstr "_Ver fuenteâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:277
 msgid "View source form of the message"
 msgstr "Ver el código fuente del mensaje"
 
@@ -5521,199 +5492,199 @@ msgstr "Ver el código fuente del mensaje"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/main-window.c:502
+#: ../src/main-window.c:511
 msgid "_Forward..."
 msgstr "_Reenviarâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:503 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
 msgid "Forward the current message"
 msgstr "Reenviar el mensaje actual"
 
 # src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
 # src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
-#: ../src/main-window.c:506 ../src/message-window.c:281
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:285
 msgid "_Forward attached..."
 msgstr "_Reenviar adjuntoâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:507 ../src/message-window.c:282
+#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:286
 msgid "Forward the current message as attachment"
 msgstr "Reenviar el mensaje actual como un adjunto"
 
 # src/balsa-index-page.c:486
 # src/balsa-index-page.c:534
-#: ../src/main-window.c:509 ../src/message-window.c:284
+#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward _inline..."
 msgstr "Reenviar _en línea�"
 
-#: ../src/main-window.c:510 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:289
 msgid "Forward the current message inline"
 msgstr "Reenviar el mensaje actual en línea"
 
-#: ../src/main-window.c:513
+#: ../src/main-window.c:522
 msgid "Pipe the message through another program"
 msgstr "Filtrar el mensaje a través de otro programa"
 
 # src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
 # src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
-#: ../src/main-window.c:515
+#: ../src/main-window.c:524
 msgid "Select _Thread"
 msgstr "Seleccionar con_versación"
 
-#: ../src/main-window.c:516
+#: ../src/main-window.c:525
 msgid "Select all messages in current thread"
 msgstr "Seleccionar todos los mensajes en la conversación actual"
 
 # src/mblist-window.c:450
 # src/mblist-window.c:473
 #. File menu item
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:241
+#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:245
 msgid "Print current message"
 msgstr "Imprimir el mensaje actual"
 
-#: ../src/main-window.c:526 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:273
 msgid "Save Current Part..."
 msgstr "Guardar parte actualâ?¦"
 
-#: ../src/main-window.c:527 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:274
 msgid "Save currently displayed part of message"
 msgstr "Guarda la parte mostrada actualmente del mensaje"
 
-#: ../src/main-window.c:530 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
 msgid "_Next Part"
 msgstr "_Siguiente parte"
 
 # src/main-window.c:317 src/message-window.c:126
 # src/main-window.c:322 src/message-window.c:119
-#: ../src/main-window.c:531 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:292
 msgid "Next part in message"
 msgstr "Siguiente parte en el mensaje"
 
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Previous Part"
 msgstr "_Anterior parte"
 
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:294
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Parte anterior en el mensaje"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/main-window.c:536
+#: ../src/main-window.c:545
 msgid "Copy message"
 msgstr "Copiar mensaje"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/main-window.c:539
+#: ../src/main-window.c:548
 msgid "Find in _Message"
 msgstr "Buscar en el _mensaje"
 
 # libmutt/imap/browse.c:93
 # libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:250
+#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:254
 msgid "Find a string in this message"
 msgstr "Buscar una cadena en este mensaje"
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/message-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:306
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover a la papelera"
 
-#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:555
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:564
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Mueve el mensaje actual a la papelera"
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/main-window.c:554
+#: ../src/main-window.c:563
 msgid "_Delete to Trash"
 msgstr "_Borrar a la papelera"
 
-#: ../src/main-window.c:558 ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:576
 msgid "Toggle New"
 msgstr "Conmutar nuevo"
 
-#: ../src/main-window.c:560
+#: ../src/main-window.c:569
 msgid "_Toggle Flag"
 msgstr "_Conmutar marca"
 
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:572
 msgid "Toggle flagged"
 msgstr "Conmutar marcados"
 
 # src/main-window.c:338
 # src/main-window.c:341
 #. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/main-window.c:593
+#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:602
 msgid "_Deleted"
 msgstr "_Borrado"
 
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:574
 msgid "Toggle deleted flag"
 msgstr "Conmutar marca de borrado"
 
 # src/balsa-mblist.c:218
 # src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/main-window.c:568 ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/main-window.c:614
 msgid "_Answered"
 msgstr "_Respondido"
 
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:578
 msgid "Toggle Answered"
 msgstr "Conmutar respondido"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/main-window.c:576
+#: ../src/main-window.c:585
 msgid "_Show Mailbox Tree"
 msgstr "Mo_strar árbol de buzones"
 
-#: ../src/main-window.c:577
+#: ../src/main-window.c:586
 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 msgstr "Conmutar entre mostrar buzón o árbol de carpetas"
 
 # src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
 # src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/main-window.c:579
+#: ../src/main-window.c:588
 msgid "Show Mailbox _Tabs"
 msgstr "Mostrar _solapas del buzón"
 
-#: ../src/main-window.c:580
+#: ../src/main-window.c:589
 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 msgstr "Conmutar la muestra de solapas del buzón"
 
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:592
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: ../src/main-window.c:584
+#: ../src/main-window.c:593
 msgid "Sort in a descending order"
 msgstr "Ordenar en orden descendente"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:595
 msgid "_View filter"
 msgstr "Filtro de _vista"
 
-#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:596
 msgid "Enable quick message index filter"
 msgstr "Activar el filtro rápido de indexado de mensajes"
 
-#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:309
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
 msgid "_Wrap"
 msgstr "_Auto-ajuste"
 
-#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:309
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
 msgid "Wrap message lines"
 msgstr "Auto-ajustar las líneas del mensaje"
 
@@ -5723,34 +5694,34 @@ msgstr "Auto-ajustar las líneas del mensaje"
 # src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
 # src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
 # src/pref-manager.c:2253
-#: ../src/main-window.c:595
+#: ../src/main-window.c:604
 msgid "Un_Deleted"
 msgstr "_Recuperado"
 
-#: ../src/main-window.c:597
+#: ../src/main-window.c:606
 msgid "_Read"
 msgstr "_Leído"
 
 # src/balsa-mblist.c:218
 # src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/main-window.c:599
+#: ../src/main-window.c:608
 msgid "Un_read"
 msgstr "_No leído"
 
 # src/main-window.c:352
 # src/main-window.c:353
-#: ../src/main-window.c:603
+#: ../src/main-window.c:612
 msgid "Un_flagged"
 msgstr "_Desmarcado"
 
 # src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
 # src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
-#: ../src/main-window.c:607
+#: ../src/main-window.c:616
 msgid "Un_answered"
 msgstr "_No contestado"
 
 #. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:610 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:619 ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -5760,117 +5731,117 @@ msgstr ""
 
 # src/store-address.c:137
 # src/store-address.c:149
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:312
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/message-window.c:316
 msgid "Show all headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: ../src/main-window.c:613 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:622 ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Msg Preview"
 msgstr "Vista previa del mensaje"
 
-#: ../src/main-window.c:614
+#: ../src/main-window.c:623
 msgid "Show preview pane"
 msgstr "Muestra el panel de vista previa"
 
 # src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
 # src/main-window.c:269
-#: ../src/main-window.c:620
+#: ../src/main-window.c:629
 msgid "_No Headers"
 msgstr "_Sin cabeceras"
 
-#: ../src/main-window.c:621 ../src/message-window.c:319
+#: ../src/main-window.c:630 ../src/message-window.c:323
 msgid "Display no headers"
 msgstr "No mostrar cabeceras"
 
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:631
 msgid "S_elected Headers"
 msgstr "Cabeceras s_eleccionadas"
 
-#: ../src/main-window.c:623 ../src/message-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:325
 msgid "Display selected headers"
 msgstr "Mostrar las cabeceras seleccionadas"
 
-#: ../src/main-window.c:624 ../src/message-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:633 ../src/message-window.c:326
 msgid "All _Headers"
 msgstr "Todas las _cabeceras"
 
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:327
 msgid "Display all headers"
 msgstr "Muestra todas las cabeceras"
 
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:638
 msgid "_Flat index"
 msgstr "Ã?ndice _plano"
 
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:639
 msgid "No threading at all"
 msgstr "Sin hilos"
 
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:640
 msgid "Si_mple threading"
 msgstr "Conversaciones si_mples"
 
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:641
 msgid "Simple threading algorithm"
 msgstr "Algoritmo de hilos simples"
 
-#: ../src/main-window.c:633
+#: ../src/main-window.c:642
 msgid "_JWZ threading"
 msgstr "Conversaciones _JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:643
 msgid "Elaborate JWZ threading"
 msgstr "Elaborar conversaciones JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:639
+#: ../src/main-window.c:648
 msgid "By _Arrival"
 msgstr "Por _llegada"
 
-#: ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:649
 msgid "Arrival order"
 msgstr "Orden de llegada"
 
 # src/address-book.c:477
 # src/address-book.c:523
-#: ../src/main-window.c:641
+#: ../src/main-window.c:650
 msgid "By _Sender"
 msgstr "Por _remitente"
 
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:651
 msgid "Sender order"
 msgstr "Orden por remitente"
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/main-window.c:643
+#: ../src/main-window.c:652
 msgid "By S_ubject"
 msgstr "Por _asunto"
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/main-window.c:644
+#: ../src/main-window.c:653
 msgid "Subject order"
 msgstr "Orden por asunto"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:45
 # src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/main-window.c:645
+#: ../src/main-window.c:654
 msgid "By Si_ze"
 msgstr "Por _tamaño"
 
-#: ../src/main-window.c:646
+#: ../src/main-window.c:655
 msgid "By message size"
 msgstr "Por tamaño del mensaje"
 
-#: ../src/main-window.c:647
+#: ../src/main-window.c:656
 msgid "_Threaded"
 msgstr "_Conversaciones"
 
-#: ../src/main-window.c:648
+#: ../src/main-window.c:657
 msgid "Use message threading"
 msgstr "Usar hilado en conversaciones"
 
-#: ../src/main-window.c:982
+#: ../src/main-window.c:991
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5878,39 +5849,39 @@ msgstr ""
 "Balsa está enviando un correo ahora.\n"
 "¿Abortar el envío?"
 
-#: ../src/main-window.c:1152
+#: ../src/main-window.c:1161
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "El asunto o el remitente contiene:"
 
-#: ../src/main-window.c:1153
+#: ../src/main-window.c:1162
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "El asunto o el receptor contiene:"
 
-#: ../src/main-window.c:1154
+#: ../src/main-window.c:1163
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "El asunto contiene:"
 
-#: ../src/main-window.c:1155
+#: ../src/main-window.c:1164
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "El cuerpo contiene:"
 
-#: ../src/main-window.c:1156
+#: ../src/main-window.c:1165
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Más antiguo que (días):"
 
-#: ../src/main-window.c:1157
+#: ../src/main-window.c:1166
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Como mucho más antiguo que (días):"
 
 # src/balsa-message.c:701
 # src/balsa-message.c:812
-#: ../src/main-window.c:2290
+#: ../src/main-window.c:2288
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/main-window.c:2309
+#: ../src/main-window.c:2307
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5919,89 +5890,89 @@ msgstr ""
 "No se pudo abrir el buzón\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2669
+#: ../src/main-window.c:2648
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
 "Jorge Bernal <koke amedias org>\n"
 "Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/main-window.c:2681
+#: ../src/main-window.c:2660
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "El cliente de correo-e Balsa es parte del entorno de escritorio GNOME."
 
 # src/pref-manager.c:971
 # src/pref-manager.c:1099
-#: ../src/main-window.c:2774 ../src/main-window.c:2787
+#: ../src/main-window.c:2755 ../src/main-window.c:2773
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Comprobando correoâ?¦"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:2979
+#: ../src/main-window.c:2971
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Buzón IMAP: %s"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:2983
+#: ../src/main-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Buzón local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3130
+#: ../src/main-window.c:3128
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "La comprobación ha terminado."
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../src/main-window.c:3195
+#: ../src/main-window.c:3193
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Enviando error: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3260
+#: ../src/main-window.c:3258
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo."
 msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos."
 
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/main-window.c:3261
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Tiene correo nuevo."
 
-#: ../src/main-window.c:3307
+#: ../src/main-window.c:3302
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa: ha recibido %d mensaje nuevo."
 msgstr[1] "Balsa: ha recibido %d mensajes nuevos."
 
-#: ../src/main-window.c:3311
+#: ../src/main-window.c:3306
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: tiene correo nuevo."
 
-#: ../src/main-window.c:3367
+#: ../src/main-window.c:3361
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Correo nuevo"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:3537
+#: ../src/main-window.c:3531
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "El siguiente mensaje no leído está en %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3541
+#: ../src/main-window.c:3538
 #, c-format
 msgid "Do you want to switch to %s?"
 msgstr "¿Quiere cambiar a %s?"
 
 # src/main-window.c:399
 # src/main-window.c:401
-#: ../src/main-window.c:4044
+#: ../src/main-window.c:4041
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Buscar buzón"
 
@@ -6049,20 +6020,20 @@ msgstr "Búsqueda _invertida"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ajustar cuerpo"
 
-#: ../src/main-window.c:4306
+#: ../src/main-window.c:4300
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Sólo puede aplicar filtros en su buzón\n"
 
 # libmutt/imap/auth.c:373
 # libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/main-window.c:4321
+#: ../src/main-window.c:4315
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "La eliminación de duplicados falló: %s"
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/main-window.c:4327
+#: ../src/main-window.c:4321
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -6071,30 +6042,62 @@ msgstr[1] "%d duplicados eliminados"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/main-window.c:4332
+#: ../src/main-window.c:4326
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "No se encontraron duplicados"
 
 # libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/main-window.c:4549
+#: ../src/main-window.c:4554
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "No se pudo abrir la papelera: %s"
 
 # libmutt/mx.c:1050
 # libmutt/mx.c:1050
-#: ../src/main-window.c:4703
+#: ../src/main-window.c:4699
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (sólo lectura)"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:4705
+#: ../src/main-window.c:4701
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5277
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Buzón mostrado: %s "
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../src/main-window.c:5282
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "con %d mensaje"
+msgstr[1] "con %d mensajes"
+
+#: ../src/main-window.c:5289
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d nuevo"
+msgstr[1] ", %d nuevos"
+
+#: ../src/main-window.c:5296
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d oculto"
+msgstr[1] ", %d ocultos"
+
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
 #: ../src/main.c:206
@@ -6102,356 +6105,356 @@ msgstr "Balsa: %s"
 msgid "Could not write to %s: %s"
 msgstr "No se pudo escribir en %s: %s"
 
-#: ../src/main.c:439 ../src/main.c:488
+#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Obtener el correo nuevo al iniciar"
 
-#: ../src/main.c:441 ../src/main.c:490
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Redactar un correo-e nuevo a CORREO DIRECCIÃ?N"
 
-#: ../src/main.c:443
+#: ../src/main.c:448
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Adjuntar fichero en la ruta"
 
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Abre NOMBREBUZÃ?N"
 
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NOMBREBUZÃ?N"
 
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Abre el primer buzón no leído"
 
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Abre la bandeja de entrada predeterminado al inicio"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Imprimir el número de mensajes no leídos y no enviados"
 
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Depurar la conexión POP3"
 
-#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Depurar la conexión IMAP"
 
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:485
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgstr "El cliente de correo-e Balsa"
 
-#: ../src/main.c:492
+#: ../src/main.c:497
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Adjuntar archivo al URI"
 
-#: ../src/main.c:533
+#: ../src/main.c:538
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
 "comandos disponibles.\n"
 
-#: ../src/main.c:580 ../src/main.c:585 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
+#: ../src/main.c:608
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "Balsa no puede abrir su buzón «%s»."
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:580
+#: ../src/main.c:585
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bandeja de entrada"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:591
 msgid "Outbox"
 msgstr "Bandeja de salida"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:597
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Correo enviado"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:603
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Borradores"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:608
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main.c:825
+#: ../src/main.c:830
 msgid "Compressing mail folders..."
 msgstr "Comprimiendo las carpetas de correoâ?¦"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
 # src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
-#: ../src/message-window.c:236
+#: ../src/message-window.c:240
 msgid "M_ove"
 msgstr "M_over"
 
-#: ../src/message-window.c:243
+#: ../src/message-window.c:247
 msgid "Close the message window"
 msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/message-window.c:249
+#: ../src/message-window.c:253
 msgid "_Find in message"
 msgstr "_Buscar en el mensaje"
 
-#: ../src/message-window.c:303
+#: ../src/message-window.c:307
 msgid "Move the message to Trash mailbox"
 msgstr "Mueve el mensaje actual a la papelera"
 
 # src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
 # src/main-window.c:269
-#: ../src/message-window.c:318
+#: ../src/message-window.c:322
 msgid "N_o Headers"
 msgstr "Sin _cabeceras"
 
 # src/sendmsg-window.c:191
 # src/sendmsg-window.c:196
-#: ../src/message-window.c:320
+#: ../src/message-window.c:324
 msgid "_Selected Headers"
 msgstr "Cabeceras _seleccionadas"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/message-window.c:1015
+#: ../src/message-window.c:1025
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Mensaje de %s: %s"
 
 # src/pref-manager.c:192
 # src/pref-manager.c:191
-#: ../src/pref-manager.c:390
+#: ../src/pref-manager.c:394
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Al obtener mensajes"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/pref-manager.c:391
+#: ../src/pref-manager.c:395
 msgid "Until closed"
 msgstr "Hasta que se cierre"
 
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:398
+#: ../src/pref-manager.c:402
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:399
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "Bad spellers"
 msgstr "Ortografía incorrecta"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Message number"
 msgstr "Número del mensaje"
 
 # src/address-book.c:477
 # src/address-book.c:523
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:413
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../src/pref-manager.c:415
+#: ../src/pref-manager.c:419
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:511
+#: ../src/pref-manager.c:515
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferencias de Balsa"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:560
+#: ../src/pref-manager.c:569
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opciones de correo"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:562
+#: ../src/pref-manager.c:571
 msgid "Display options"
 msgstr "Opciones de visualización"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/pref-manager.c:2734
+#: ../src/pref-manager.c:573 ../src/pref-manager.c:2778
 msgid "Address books"
 msgstr "Libretas de direcciones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:568 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:577 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: ../src/pref-manager.c:572
+#: ../src/pref-manager.c:581
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:574 ../src/pref-manager.c:2522
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/pref-manager.c:2566
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
 # src/pref-manager.c:1333
 # src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:1322
+#: ../src/pref-manager.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (predeterminado)"
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/pref-manager.c:1582
+#: ../src/pref-manager.c:1626
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidores de buzones remotos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1603 ../src/pref-manager.c:2755
-#: ../src/sendmsg-window.c:2947
+#: ../src/pref-manager.c:1647 ../src/pref-manager.c:2799
+#: ../src/sendmsg-window.c:2963
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 # src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
 # src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/pref-manager.c:1611
+#: ../src/pref-manager.c:1655
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nombre del buzón"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:313
 # src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/pref-manager.c:1625 ../src/pref-manager.c:1698
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:1669 ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:2834
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:1639
+#: ../src/pref-manager.c:1683
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Directorio de correo _local:"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:1641
+#: ../src/pref-manager.c:1685
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Seleccione su directorio de correo local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1706
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Servidores de correo saliente"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:570
 # src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/pref-manager.c:1684
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Server name"
 msgstr "Nombre del servidor"
 
 # src/pref-manager.c:240
 # src/pref-manager.c:246
-#: ../src/pref-manager.c:1724
+#: ../src/pref-manager.c:1768
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Servidores de correo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1726
+#: ../src/pref-manager.c:1770
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1728
+#: ../src/pref-manager.c:1772
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saliente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1755
+#: ../src/pref-manager.c:1799
 msgid "Checking"
 msgstr "Comprobar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1761
+#: ../src/pref-manager.c:1805
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Comprobar el correo automáticamente cada"
 
 # src/pref-manager.c:1235
 # src/pref-manager.c:1376
-#: ../src/pref-manager.c:1772 ../src/pref-manager.c:2545
-#: ../src/pref-manager.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:1816 ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:1779
+#: ../src/pref-manager.c:1823
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Comprobar buzones _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1785
+#: ../src/pref-manager.c:1829
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Comprobar bandeja de entrada _sólo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1836
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Cuando llega correo:"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/pref-manager.c:1797
+#: ../src/pref-manager.c:1841
 msgid "Display message"
 msgstr "Mostrar mensaje"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:635
 # src/filter-edit-dialog.c:547
-#: ../src/pref-manager.c:1802
+#: ../src/pref-manager.c:1846
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reproducir sonido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1807
+#: ../src/pref-manager.c:1851
 msgid "Show icon"
 msgstr "Mostrar icono"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1816
+#: ../src/pref-manager.c:1860
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Hacer la verificación en segundo plano silenciosamente (sin mensajes en la "
 "barra de estado)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1821
+#: ../src/pref-manager.c:1865
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Límite del tamaño del mensaje _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1848
+#: ../src/pref-manager.c:1892
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Texto citado y volado"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:46
 # src/filter-edit-dialog.c:45
-#: ../src/pref-manager.c:1852
+#: ../src/pref-manager.c:1896
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -6459,45 +6462,45 @@ msgstr ""
 "Expresión regular\n"
 "de texto citado:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1860
+#: ../src/pref-manager.c:1904
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Ajustar el texto en"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1872 ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:1916 ../src/pref-manager.c:2083
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1931
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Mostrar partes Multipart/Alternative"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1890
+#: ../src/pref-manager.c:1934
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Preferir text/plain antes que html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1906
+#: ../src/pref-manager.c:1950
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Caracteres nacionales (8 bits) en mensajes rotos sin cabecera de conjunto de "
 "códigos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "mostrar como «?»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1922
+#: ../src/pref-manager.c:1966
 msgid "display in codeset"
 msgstr "mostrar en el conjunto de códigos"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1996
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Solicitudes de notificación de entrega de mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1954
+#: ../src/pref-manager.c:1998
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -6505,7 +6508,7 @@ msgstr ""
 "Cuando reciba un mensaje y su remitente solicite que devuelva una "
 "Notificación de Entrega de Mensaje (MDN), enviarla en los casos siguientes:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1966
+#: ../src/pref-manager.c:2010
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -6515,268 +6518,268 @@ msgstr ""
 "(la dirección de notificación es igual a la ruta de retorno,\n"
 "y yo estoy en la lista «Para:» o «Cc:»)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1983
+#: ../src/pref-manager.c:2027
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "La cabecera del mensaje parece sospechosa."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2020
+#: ../src/pref-manager.c:2064
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Ajuste de palabra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2025
+#: ../src/pref-manager.c:2069
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ajustar el texto saliente en"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2097
 msgid "Other options"
 msgstr "Otras opciones"
 
 # src/pref-manager.c:1007
 # src/pref-manager.c:1137
-#: ../src/pref-manager.c:2058
+#: ../src/pref-manager.c:2102
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Prefijo de respuesta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2061
+#: ../src/pref-manager.c:2105
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citar automáticamente el original al responder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2064
+#: ../src/pref-manager.c:2108
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2111
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2069
+#: ../src/pref-manager.c:2113
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "El botón de envío siempre encola el correo en la bandeja de salida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2072
+#: ../src/pref-manager.c:2116
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Editar cabeceras en un editor externo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2118
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Incluir partes HTML como texto al responder o reenviar correo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2091
+#: ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2093
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordenar y separar en conversaciones"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2095 ../src/print-gtk.c:485
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/print-gtk.c:489
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
 # src/main-window.c:399
 # src/main-window.c:401
-#: ../src/pref-manager.c:2097
+#: ../src/pref-manager.c:2141
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2099 ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2143 ../src/pref-manager.c:2231
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2145
 msgid "Status messages"
 msgstr "Mensajes de estado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2126 ../src/toolbar-prefs.c:159
+#: ../src/pref-manager.c:2170 ../src/toolbar-prefs.c:168
 msgid "Main window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2129
+#: ../src/pref-manager.c:2173
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Usar panel de vista previa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2175
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Mostrar estadísticas de buzón en el panel izquierdo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2179
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Ver mensaje automáticamente al abrir un buzón"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2185
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "RePág/AvPág desplazan el texto"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2152
+#: ../src/pref-manager.c:2196
 msgid "percent"
 msgstr "por ciento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2167
+#: ../src/pref-manager.c:2211
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de progreso"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2192
+#: ../src/pref-manager.c:2236
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Codificación de la fecha (para strtime):"
 
 # src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
 # src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2238
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Cabeceras seleccionadas:"
 
 # src/pref-manager.c:1459
 # src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2260
 msgid "Information messages"
 msgstr "Mensajes de información"
 
 # src/pref-manager.c:1459
 # src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2265
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Mensajes de información:"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2269
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Mensajes de advertencia:"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2229
+#: ../src/pref-manager.c:2273
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Mensajes de error:"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2233
+#: ../src/pref-manager.c:2277
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Mensajes de error fatal:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2237
+#: ../src/pref-manager.c:2281
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Mensajes de depuración:"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2263
+#: ../src/pref-manager.c:2307
 msgid "Message colors"
 msgstr "Colores del mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2268
+#: ../src/pref-manager.c:2312
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Color del nivel de cita %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2325
 msgid "Link color"
 msgstr "Color del enlace"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Color del hiperenlace"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2338
 msgid "Composition window"
 msgstr "Ventana de redacción"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2342
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Color de etiqueta de dirección errónea o incompleta"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2321 ../src/print-gtk.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/print-gtk.c:498
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2369
 msgid "Message font:"
 msgstr "Tipografía del mensaje:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2333
+#: ../src/pref-manager.c:2377
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Tipografía del asunto:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2371
+#: ../src/pref-manager.c:2415
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Ordenar y conversaciones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2375
+#: ../src/pref-manager.c:2419
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Columna de ordenación predeterminada:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2379
+#: ../src/pref-manager.c:2423
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Estilo de conversación predeterminado:"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/pref-manager.c:2384
+#: ../src/pref-manager.c:2428
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Expandir conversaciones al abrir"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
-#: ../src/pref-manager.c:2459
+#: ../src/pref-manager.c:2503
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Configuración de Pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2465
+#: ../src/pref-manager.c:2509
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Módulo de comprobación ortográfica"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2471
+#: ../src/pref-manager.c:2515
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Nivel de sugerencia"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2476
+#: ../src/pref-manager.c:2520
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ignorar palabras más cortas que"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2494
+#: ../src/pref-manager.c:2538
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Ajustes de ortografía varios"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2540
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprobar firma"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2497
+#: ../src/pref-manager.c:2541
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Comprobar citado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2524
+#: ../src/pref-manager.c:2568
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2569
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2576
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Cerrar buzón si no se usa más de"
 
 # libmutt/imap/browse.c:93
 # libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/pref-manager.c:2560
+#: ../src/pref-manager.c:2604
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Borrado de mensajes"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2565
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6787,53 +6790,53 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2577
+#: ../src/pref-manager.c:2621
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ocultar mensajes marcados como borrados"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2579
+#: ../src/pref-manager.c:2623
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Los siguientes ajustes son globales:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2585
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Purgar los mensajes borrados cuando se cierra un buzón"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2592
+#: ../src/pref-manager.c:2636
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "� y si el buzón no se usa más de"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2617 ../src/toolbar-prefs.c:173
+#: ../src/pref-manager.c:2661 ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Message window"
 msgstr "Ventana del mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2666
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Después de mover un mensaje:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Startup options"
 msgstr "Opciones de inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2654
+#: ../src/pref-manager.c:2698
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Abrir bandeja de entrada al inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Comprobar correo al inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2658
+#: ../src/pref-manager.c:2702
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Recordar buzones abiertos entre sesiones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2716
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Escrutinio de carpetas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2674
+#: ../src/pref-manager.c:2718
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -6842,90 +6845,90 @@ msgstr ""
 "algunas carpetas. Para ver más del árbol al inicio, elija una profundidad "
 "mayor."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:2729
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Inspeccionar las carpetas locales hasta la profundidad"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2698
+#: ../src/pref-manager.c:2742
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Inspeccionar las carpetas IMAP hasta la profundidad"
 
 # src/pref-manager.c:1999
 # src/pref-manager.c:2225
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2807
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nombre de la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2771
+#: ../src/pref-manager.c:2815
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Auto-completado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2796
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Establecer como predeterminado"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:3101
+#: ../src/pref-manager.c:3145
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Buzón POP3 remoto�"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3222
+#: ../src/pref-manager.c:3267
 msgid "Show nothing"
 msgstr "No mostrar nada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3224
+#: ../src/pref-manager.c:3269
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3226
+#: ../src/pref-manager.c:3271
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostrar en lista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3228
+#: ../src/pref-manager.c:3273
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Mostrar en la barra de estado"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:54
 # src/filter-edit-dialog.c:52
-#: ../src/pref-manager.c:3230
+#: ../src/pref-manager.c:3275
 msgid "Print to console"
 msgstr "Imprimir en la consola"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3241
+#: ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntarme"
 
 # src/pref-manager.c:1333
 # src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:3318
+#: ../src/pref-manager.c:3366
 msgid "Default layout"
 msgstr "Distribución predeterminada"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/pref-manager.c:3319
+#: ../src/pref-manager.c:3367
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Distribución de mensaje ancho"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3320
+#: ../src/pref-manager.c:3368
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Distribución de pantalla ancha"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/pref-manager.c:3328
+#: ../src/pref-manager.c:3376
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Muestra el siguiente mensaje no leído"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3329
+#: ../src/pref-manager.c:3377
 msgid "Show next message"
 msgstr "Mostrar mensaje siguiente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3330
+#: ../src/pref-manager.c:3378
 msgid "Close message window"
 msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3371
+#: ../src/pref-manager.c:3419
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Error mostrando id_link %s: %s\n"
@@ -6976,55 +6979,55 @@ msgstr "pulgadas"
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:519
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "Tipografía de _cabecera:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:522
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Tipografía del c_uerpo:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:521
+#: ../src/print-gtk.c:525
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Tipografía del _pie de página:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:528
+#: ../src/print-gtk.c:532
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Resaltado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:543
+#: ../src/print-gtk.c:547
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Texto resaltado _citado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:552
+#: ../src/print-gtk.c:556
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Resaltar frases _estructuradas"
 
-#: ../src/print-gtk.c:563
+#: ../src/print-gtk.c:567
 msgid "Margins"
 msgstr "Márgenes"
 
 # src/sendmsg-window.c:222
 # src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/print-gtk.c:585
+#: ../src/print-gtk.c:589
 msgid "_Top"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:595
 msgid "_Bottom"
 msgstr "A_bajo"
 
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:607
 msgid "_Left"
 msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/print-gtk.c:613
 msgid "_Right"
 msgstr "_Derecha"
 
 # src/message-window.c:120
 # src/message-window.c:114
-#: ../src/print-gtk.c:733
+#: ../src/print-gtk.c:739
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Error al imprimir el mensaje: %s"
@@ -7061,7 +7064,7 @@ msgstr ""
 "La opción para solicitar un MDN está ahora en el menú de Opciones de la "
 "ventana de redacción."
 
-#: ../src/save-restore.c:1106
+#: ../src/save-restore.c:1108
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7070,11 +7073,11 @@ msgstr ""
 "rápidas de Balsa, deberá ajustarlas de nuevo."
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/save-restore.c:2126
+#: ../src/save-restore.c:2131
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Error al abrir la base de datos GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2134 ../src/save-restore.c:2145
+#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Error al establecer el campo GConf: %s\n"
@@ -7082,321 +7085,321 @@ msgstr "Error al establecer el campo GConf: %s\n"
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:252
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Portugués brasileño"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:253
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Catalán"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:254
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Chino simplificado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:255
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Chino tradicional"
 
 # src/sendmsg-window.c:226
 # src/sendmsg-window.c:230
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:256
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Checo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Danés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Holandés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Inglés (americano)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Inglés (británico)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estonio"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finlandés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_French"
 msgstr "_Francés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_German"
 msgstr "_Alemán"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Alemán (Austríaco)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Alemán (Suizo)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Griego"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebreo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Húngaro"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italiano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japonés (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kazajo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Coreano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Letón"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Lituano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Noruego"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polaco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Portugese"
 msgstr "_Portugués"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:454
 # src/filter-edit-dialog.c:404
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Ruso"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Servio"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Servio (Latino)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Eslovaco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Español"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Sueco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tártaro"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Turco"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ucraniano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Genérico UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:316
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:317
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
 # src/mblist-window.c:446
 # src/mblist-window.c:469
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:318
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
 msgid "_Include File..."
 msgstr "_Incluir archivoâ?¦"
 
 # src/sendmsg-window.c:1434
 # src/sendmsg-window.c:1483
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
 msgid "Include a file"
 msgstr "Incluir un archivo"
 
 # src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
 # src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:327
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "_Adjuntar archivoâ?¦"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:328
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjuntar un archivo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/sendmsg-window.c:329
 msgid "I_nclude Message(s)"
 msgstr "I_ncluir mensaje(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:330
 msgid "Include selected message(s)"
 msgstr "Incluir los mensajes seleccionados"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
 msgid "Attach _Message(s)"
 msgstr "Adjuntar _mensaje(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
 msgid "Attach selected message(s)"
 msgstr "Adjuntar los mensajes seleccionados"
 
 # src/balsa-message.c:1247
 # src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 # libmutt/imap/browse.c:93
 # libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "Save this message"
 msgstr "Guardar este mensaje"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
 msgid "Print the edited message"
 msgstr "Imprime el mensaje editado"
 
 # src/balsa-mblist.c:218
 # src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
 msgid "Undo most recent change"
 msgstr "Deshacer el cambio más reciente"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:346
 msgid "Redo most recent change"
 msgstr "Rehacer el cambio más reciente"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
 msgid "Copy to the clipboard"
 msgstr "Copiar al portapapeles"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:313
 # src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
 msgid "_Wrap Body"
 msgstr "_Ajustar cuerpo"
 
 # src/sendmsg-window.c:191
 # src/sendmsg-window.c:196
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
 msgid "_Reflow Selected Text"
 msgstr "_Refluir texto seleccionado"
 
 # src/sendmsg-window.c:1434
 # src/sendmsg-window.c:1483
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
 msgid "Insert Si_gnature"
 msgstr "Incl_uir firma"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
 msgid "_Quote Message(s)"
 msgstr "_Citar mensaje(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:406
 msgid "C_heck Spelling"
 msgstr "Comprobar _ortografía"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
+#: ../src/sendmsg-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:407
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "Comprueba la ortografía del mensaje"
 
 # src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
 # src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
 msgid "Select _Identity..."
 msgstr "Seleccionar la _identidadâ?¦"
 
 # src/sendmsg-window.c:166
 # src/sendmsg-window.c:172
-#: ../src/sendmsg-window.c:375
+#: ../src/sendmsg-window.c:369
 msgid "Select the Identity to use for the message"
 msgstr "Selecciona la identidad para usar en el mensaje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
 msgstr "_Editar con Gnome-Editor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
+#: ../src/sendmsg-window.c:373
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 msgstr "Edita el mensaje actual con el editor predeterminado de GNOME"
 
@@ -7406,41 +7409,41 @@ msgstr "Edita el mensaje actual con el editor predeterminado de GNOME"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
+#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:386
 msgid "Sen_d"
 msgstr "_Enviar"
 
 # libmutt/imap/browse.c:93
 # libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
+#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:387
 msgid "Send this message"
 msgstr "Enviar este mensaje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:389
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Encolar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
+#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:396
 msgid "Queue this message in Outbox for sending"
 msgstr "Encolar este mensaje en la bandeja de salida para enviarlo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:392
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posponer"
 
 # libmutt/imap/browse.c:93
 # libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
+#: ../src/sendmsg-window.c:393
 msgid "Save this message and close"
 msgstr "Guardar este mensaje y cerrar"
 
 # libmutt/imap/auth.c:373
 # libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:395
 msgid "Send _Later"
 msgstr "Enviar _más tarde"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:398
 msgid "Sa_ve and Close"
 msgstr "_Guardar y cerrar"
 
@@ -7448,104 +7451,104 @@ msgstr "_Guardar y cerrar"
 # src/sendmsg-window.c:835
 # src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
 # src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:410
 msgid "F_rom"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:412
 msgid "Rec_ipients"
 msgstr "Dest_inatarios"
 
 # src/sendmsg-window.c:885
 # src/sendmsg-window.c:928
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:414
 msgid "R_eply To"
 msgstr "R_esponder a"
 
 # src/balsa-message.c:578
 # src/balsa-message.c:642
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:416
 msgid "F_cc"
 msgstr "R_cc"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
+#: ../src/sendmsg-window.c:419
 msgid "_Request Disposition Notification"
 msgstr "_Solicitar notificación de entrega"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
+#: ../src/sendmsg-window.c:420
 msgid "Request Message Disposition Notification"
 msgstr "Solicitar notificación de entrega"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:428
+#: ../src/sendmsg-window.c:422
 msgid "_Format = Flowed"
 msgstr "_Format = Flowed"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:430
+#: ../src/sendmsg-window.c:424
 msgid "Send as plain text and _HTML"
 msgstr "Enviar como texto plano y _HTML"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:434 ../src/sendmsg-window.c:440
+#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
 msgid "_Sign Message"
 msgstr "_Firmar mensaje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:429
 msgid "Sign message using GPG"
 msgstr "Firma el mensaje usando GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:436 ../src/sendmsg-window.c:443
+#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
 msgid "_Encrypt Message"
 msgstr "_Cifrar mensaje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:437
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
 msgid "Encrypt message using GPG"
 msgstr "Cifrar el mensaje usando GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:441
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
 msgid "signs the message using GnuPG"
 msgstr "firma el mensaje usando GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
 msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
 msgstr ""
 "firma el mensaje usando GNUPG para todos los destinatarios en Para: y Cc:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:455
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
 msgid "_GnuPG uses MIME mode"
 msgstr "_GnuPG usa el modo MIME"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:457
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
 msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
 msgstr "_GnuPG usa el modo antiguo OpenPGP"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:460
+#: ../src/sendmsg-window.c:454
 msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
 msgstr "Modo _S/MIME (GpgSM)"
 
 # src/sendmsg-window.c:891
 # src/sendmsg-window.c:934
-#: ../src/sendmsg-window.c:670
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:670
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Inline"
 msgstr "En línea"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:670
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
 # src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
 # src/main-window.c:269
-#: ../src/sendmsg-window.c:911
+#: ../src/sendmsg-window.c:905
 msgid "(No name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:917
+#: ../src/sendmsg-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
@@ -7564,7 +7567,7 @@ msgstr "El editor de GNOME no está definido en sus aplicaciones preferidas."
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Seleccionar la identidad"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1737
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -7580,15 +7583,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea realmente adjuntar este archivo como referencia?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1747
+#: ../src/sendmsg-window.c:1751
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "¿Adjuntar como referencia?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1840
+#: ../src/sendmsg-window.c:1844
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Elegir conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1847
+#: ../src/sendmsg-window.c:1851
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -7601,63 +7604,63 @@ msgstr ""
 "no está codificado en US-ASCII o UTF-8\n"
 "Elija el conjunto de caracteres empleado para codificar el archivo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1863
+#: ../src/sendmsg-window.c:1871
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Adjuntar como tipo MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1920
+#: ../src/sendmsg-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "El conjunto de caracteres del archivo %s cambió de «%s» a «%s»."
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/sendmsg-window.c:1963 ../src/sendmsg-window.c:5632
+#: ../src/sendmsg-window.c:1970 ../src/sendmsg-window.c:5683
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2001
+#: ../src/sendmsg-window.c:2008
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "No se puede crear el objeto URI de archivo para %s"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../src/sendmsg-window.c:2009
+#: ../src/sendmsg-window.c:2016
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2056
+#: ../src/sendmsg-window.c:2063
 msgid "forwarded message"
 msgstr "mensaje reenviado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2061
+#: ../src/sendmsg-window.c:2068
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "Mensaje de %s, asunto: «%s»"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
 # src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
-#: ../src/sendmsg-window.c:2137 ../src/sendmsg-window.c:2210
+#: ../src/sendmsg-window.c:2144 ../src/sendmsg-window.c:2217
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../src/sendmsg-window.c:2222
+#: ../src/sendmsg-window.c:2229
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2234
+#: ../src/sendmsg-window.c:2241
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2292
+#: ../src/sendmsg-window.c:2299
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2390 ../src/sendmsg-window.c:2499
-#: ../src/sendmsg-window.c:4906
+#: ../src/sendmsg-window.c:2400 ../src/sendmsg-window.c:2510
+#: ../src/sendmsg-window.c:4942
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -7669,177 +7672,177 @@ msgstr ""
 # src/sendmsg-window.c:835
 # src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
 # src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/sendmsg-window.c:2727
+#: ../src/sendmsg-window.c:2743
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_De:"
 
 # src/balsa-message.c:580 src/print.c:345 src/sendmsg-window.c:842
 # src/balsa-message.c:625 src/print.c:358 src/sendmsg-window.c:876
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2865
+#: ../src/sendmsg-window.c:2881
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "As_unto:"
 
 # src/balsa-message.c:578
 # src/balsa-message.c:642
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2876
+#: ../src/sendmsg-window.c:2892
 msgid "F_cc:"
 msgstr "F_cc:"
 
 # src/sendmsg-window.c:891
 # src/sendmsg-window.c:934
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2905
+#: ../src/sendmsg-window.c:2921
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Adjuntos:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2954
+#: ../src/sendmsg-window.c:2970
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../src/sendmsg-window.c:3296
+#: ../src/sendmsg-window.c:3315
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "No se pudo guardar el adjunto: %s"
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/sendmsg-window.c:3320
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
 msgid "No subject"
 msgstr "Sin asunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3353
+#: ../src/sendmsg-window.c:3372
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "archivo incluido en línea «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3356
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "archivo adjunto «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3360
+#: ../src/sendmsg-window.c:3379
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "%s partes incluidas en línea"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3362
+#: ../src/sendmsg-window.c:3381
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "parte %s adjuntada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3430
+#: ../src/sendmsg-window.c:3449
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "mensaje de %s, asunto: «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3557
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
 msgid "quoted"
 msgstr "citado"
 
 # src/sendmsg-window.c:891
 # src/sendmsg-window.c:934
-#: ../src/sendmsg-window.c:3562 ../src/sendmsg-window.c:3565
+#: ../src/sendmsg-window.c:3581 ../src/sendmsg-window.c:3584
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "adjunto citado"
 
 # src/pref-manager.c:1821
 # src/pref-manager.c:1991 src/pref-manager.c:2040
-#: ../src/sendmsg-window.c:3590
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Seleccione partes para citarlas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Seleccione las partes del mensaje que se citarán en la respuesta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3738
+#: ../src/sendmsg-window.c:3761
 msgid "you"
 msgstr "usted"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3747
+#: ../src/sendmsg-window.c:3770
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------mensaje reenviado de %s------\n"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/sendmsg-window.c:3784
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Message-ID: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3790
+#: ../src/sendmsg-window.c:3813
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3801
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "El %s, %s escribió:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3803
+#: ../src/sendmsg-window.c:3826
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s escribió:\n"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/sendmsg-window.c:3913
+#: ../src/sendmsg-window.c:3936
 msgid "No signature found!"
 msgstr "No se ha encontrado la firma."
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/sendmsg-window.c:4090
+#: ../src/sendmsg-window.c:4124
 msgid "Could not save message."
 msgstr "No se pudo guardar el mensaje."
 
 # libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/sendmsg-window.c:4097
+#: ../src/sendmsg-window.c:4131
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el buzón de borradores: %s"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/sendmsg-window.c:4118
+#: ../src/sendmsg-window.c:4156
 msgid "Message saved."
 msgstr "Mensaje guardado."
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../src/sendmsg-window.c:5077 ../src/sendmsg-window.c:5085
-#: ../src/sendmsg-window.c:5092 ../src/sendmsg-window.c:5099
-#: ../src/sendmsg-window.c:5123
+#: ../src/sendmsg-window.c:5122 ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5137 ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../src/sendmsg-window.c:5168
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "No se pudo adjuntar el archivo %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5078
+#: ../src/sendmsg-window.c:5123
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "no es una ruta absoluta"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/sendmsg-window.c:5086
+#: ../src/sendmsg-window.c:5131
 msgid "not in your directory"
 msgstr "no está en su directorio"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/sendmsg-window.c:5093
+#: ../src/sendmsg-window.c:5138
 msgid "does not exist"
 msgstr "no existe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5124
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169
 msgid "not in current directory"
 msgstr "no está en el directorio actual"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5174
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -7852,21 +7855,21 @@ msgstr ""
 
 # src/sendmsg-window.c:1403
 # src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../src/sendmsg-window.c:5255
+#: ../src/sendmsg-window.c:5303
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo %s\n"
 
 # src/sendmsg-window.c:1434
 # src/sendmsg-window.c:1483
-#: ../src/sendmsg-window.c:5303
+#: ../src/sendmsg-window.c:5351
 msgid "Include file"
 msgstr "Incluir archivo"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5486
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de la cara %s: %s"
@@ -7874,26 +7877,26 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de la cara %s: %s"
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5489
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5616
+#: ../src/sendmsg-window.c:5667
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "No especificó un asunto para este mensaje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5617
+#: ../src/sendmsg-window.c:5668
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Si quiere proporcionar uno, introdúzcalo abajo."
 
 # src/address-book.c:477
 # src/address-book.c:523
-#: ../src/sendmsg-window.c:5658
+#: ../src/sendmsg-window.c:5718
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5736
+#: ../src/sendmsg-window.c:5801
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7904,21 +7907,21 @@ msgstr ""
 "s están disponibles para todos los destinatarios. Para proteger su "
 "privacidad el mensaje se podría cifrar con %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5756
+#: ../src/sendmsg-window.c:5828
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Enviar ci_frado"
 
 # src/pref-manager.c:971
 # src/pref-manager.c:1099
-#: ../src/sendmsg-window.c:5770
+#: ../src/sendmsg-window.c:5846
 msgid "Send _plain"
 msgstr "Enviar _plano"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5829
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Seleccionó seguridad OpenPGP para este mensaje.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5834
+#: ../src/sendmsg-window.c:5914
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -7926,12 +7929,12 @@ msgstr ""
 "El mensaje de texto se enviará como texto plano y HTML pero sólo sólo se "
 "puede firmar la parte plana.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5839
+#: ../src/sendmsg-window.c:5919
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr "El mensaje contiene adjuntos que no se pueden firmar o cifrar.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5843
+#: ../src/sendmsg-window.c:5923
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -7939,42 +7942,42 @@ msgstr ""
 "Debería seleccionar el modo MIME si se debe proteger el mensaje completo. "
 "¿Realmente quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5865
+#: ../src/sendmsg-window.c:5948
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "enviando mensaje con modo gpg %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5902
+#: ../src/sendmsg-window.c:5985
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "El mensaje no se pudo crear"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5904
+#: ../src/sendmsg-window.c:5987
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola de salida"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5906
+#: ../src/sendmsg-window.c:5989
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "El mensaje no se pudo guardar en el buzón de enviados"
 
 # src/sendmsg-window.c:1403
 # src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../src/sendmsg-window.c:5908
+#: ../src/sendmsg-window.c:5991
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "El mensaje no se pudo enviar"
 
 # src/sendmsg-window.c:1403
 # src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:5994
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "El mensaje no se pudo firmar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5913
+#: ../src/sendmsg-window.c:5996
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "El mensaje no se pudo cifrar"
 
 # libmutt/imap/auth.c:373
 # libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/sendmsg-window.c:5919
+#: ../src/sendmsg-window.c:6002
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -7985,92 +7988,127 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/imap/auth.c:373
 # libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/sendmsg-window.c:5924
+#: ../src/sendmsg-window.c:6007
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "El envío falló: %s"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/sendmsg-window.c:6015
+#: ../src/sendmsg-window.c:6098
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "No se pudo posponer el mensaje: %s"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/sendmsg-window.c:6032
+#: ../src/sendmsg-window.c:6115
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaje pospuesto."
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/sendmsg-window.c:6037
+#: ../src/sendmsg-window.c:6120
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "No se pudo posponer el mensaje."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6190
+#: ../src/sendmsg-window.c:6273
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Error al iniciar el comprobador de ortografía: %s"
 
 # src/sendmsg-window.c:1403
 # src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../src/sendmsg-window.c:6357
+#: ../src/sendmsg-window.c:6440
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "No se pudo compilar %s"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:46
 # src/filter-edit-dialog.c:45
-#: ../src/sendmsg-window.c:6358
+#: ../src/sendmsg-window.c:6441
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Expresión regular de texto citado"
 
 # src/sendmsg-window.c:1129
 # src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/sendmsg-window.c:6848
+#: ../src/sendmsg-window.c:6931
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Responder a %s: %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/sendmsg-window.c:6853
+#: ../src/sendmsg-window.c:6936
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Reenviar mensaje a %s: %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/sendmsg-window.c:6857
+#: ../src/sendmsg-window.c:6940
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Mensaje nuevo a %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:514
+# src/main-window.c:177
+# src/main-window.c:184
+#: ../src/spell-check.c:513
+#| msgid "Change..."
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../src/spell-check.c:515
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Reemplazar la palabra actual con la sugerencia seleccionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:521
+# src/main-window.c:177
+# src/main-window.c:184
+#: ../src/spell-check.c:520
+#| msgid "Change..."
+msgid "Change _All"
+msgstr "Cerrar todo"
+
+#: ../src/spell-check.c:522
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr ""
 "Reemplazar todas las apariciones de la palabra actual con la sugerencia "
 "seleccionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:532
+#: ../src/spell-check.c:531
+#| msgid "_More"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../src/spell-check.c:534
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Omitir la palabra actual"
 
 #: ../src/spell-check.c:538
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr "Guardar _todo"
+
+#: ../src/spell-check.c:540
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Omitir todas las apariciones de la palabra actual"
 
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:546
+#| msgid "C_lear"
+msgid "_Learn"
+msgstr "Apre_nder"
+
+#: ../src/spell-check.c:548
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Añadir la palabra actual al diccionario personal"
 
+# src/filter-edit-dialog.c:205
+# src/filter-edit-dialog.c:200
+#: ../src/spell-check.c:553
+#| msgid "Down"
+msgid "_Done"
+msgstr "_Hecho"
+
 #: ../src/spell-check.c:554
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Terminar la comprobación ortográfica"
@@ -8079,21 +8117,50 @@ msgstr "Terminar la comprobación ortográfica"
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Revertir todos los cambios y terminar la comprobación ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:589
+#: ../src/spell-check.c:588
 msgid "Spell check"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: ../src/store-address.c:105
+#: ../src/spell-check.c:866
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+"ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: falló la compilación de la expresión regular "
+"de texto citado\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: falló la operación de aprendizaje;\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:996
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: falló la operación de aprendizaje.\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1195
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: sugiere %s (%s)\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1297
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: error de pspell: %s\n"
+
+#: ../src/store-address.c:109
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Almacén de dirección: sin dirección"
 
 # src/main-window.c:360
 # src/main-window.c:360
-#: ../src/store-address.c:200
+#: ../src/store-address.c:204
 msgid "Store Address"
 msgstr "Almacenar dirección"
 
-#: ../src/store-address.c:218
+#: ../src/store-address.c:225
 msgid "Save this address and close the dialog?"
 msgstr "¿Guardar esta dirección y cerrar el diálogo?"
 
@@ -8101,37 +8168,37 @@ msgstr "¿Guardar esta dirección y cerrar el diálogo?"
 # src/mblist-window.c:528
 # src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
 # src/mblist-window.c:551
-#: ../src/store-address.c:236
+#: ../src/store-address.c:243
 msgid "No address book selected...."
 msgstr "No hay una libreta de direcciones seleccionadaâ?¦"
 
 # libbalsa/address-book.c:163
 # libbalsa/address-book.c:170
-#: ../src/store-address.c:249
+#: ../src/store-address.c:256
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "No se pudo escribir la dirección al libreta de direcciones."
 
-#: ../src/store-address.c:252
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "No se pudo acceder al libreta de direcciones."
 
-#: ../src/store-address.c:254
+#: ../src/store-address.c:261
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Esta dirección de correo ya está en el libreta de direcciones."
 
-#: ../src/store-address.c:257
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Error inesperado en el libreta de direcciones. Informe de él."
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/store-address.c:273
+#: ../src/store-address.c:280
 msgid "Choose Address Book"
 msgstr "Elegir libreta de direcciones"
 
 # src/store-address.c:137
 # src/store-address.c:149
-#: ../src/store-address.c:312
+#: ../src/store-address.c:319
 msgid "Choose Address"
 msgstr "Elegir dirección"
 
@@ -8352,7 +8419,7 @@ msgstr "Encolar"
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "Icono de barra de herramientas «%s» desconocido"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:460
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Encolar este mensaje para enviarlo"
 
@@ -8361,8 +8428,9 @@ msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Texto _debajo de los iconos"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
-msgstr "Texto j_unto a los iconos"
+#| msgid "Text Be_side Icons"
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Prioridad de texto j_unto a los iconos"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:522
 msgid "_Icons Only"
@@ -8372,69 +8440,69 @@ msgstr "Sólo _iconos"
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Sólo _texto"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:733
+#: ../src/toolbar-factory.c:746
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Usar los pre_determinados del escritorio (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:759
+#: ../src/toolbar-factory.c:776
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Personalizar barras de herramientas..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:133
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Personalizar barras de herramientas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
 msgid "Compose window"
 msgstr "Ventana de redacción"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Opciones de barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:185
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Auto-ajuste de etiquetas de botones"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:399
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda de la barra de herramientas: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:435
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:472
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Restaurar barra de herramientas a los botones estándar"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:476
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
 msgid "Toolbar _style..."
 msgstr "E_stilo de la barra de herramientasâ?¦"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:493
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Botones disponibles"
 
 # src/main-window.c:396
 # src/main-window.c:395
-#: ../src/toolbar-prefs.c:509
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas actual"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:199
 # src/filter-edit-dialog.c:194
-#: ../src/toolbar-prefs.c:526
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
 msgid "Up"
 msgstr "Subir"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:205
 # src/filter-edit-dialog.c:200
-#: ../src/toolbar-prefs.c:542
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
 msgid "Down"
 msgstr "Bajar"
 
@@ -8491,11 +8559,6 @@ msgstr "Bajar"
 #~ msgid "Select Font"
 #~ msgstr "Seleccionar tipografía"
 
-# src/main-window.c:177
-# src/main-window.c:184
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Cambiarâ?¦"
-
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
 #~ msgid "Print message"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]