[network-manager-applet] Updating Estonian translation



commit 67067afa66dd7cca73659ffe72678f9f9ed04eef
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Mon Nov 2 07:56:46 2009 +0200

    Updating Estonian translation

 po/et.po |  235 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 169 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index d16738c..88a5854 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,9 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Networkmanager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:32+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-31 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 18:25+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +38,17 @@ msgstr "Ã?henduse katkemisest ei teatata"
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr "Kui see on tõene, siis võrguga ühendumise teated on keelatud."
 
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr "Kui see on tõene, siis võrguühenduse katkemise teated on keelatud."
 
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
-msgstr "Kui see on tõene, siis saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine on keelatud."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Kui see on tõene, siis saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine on "
+"keelatud."
 
-#, fuzzy
 msgid "Stamp"
 msgstr "Tempel"
 
@@ -51,7 +56,9 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata"
 
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele versioonile."
+msgstr ""
+"Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele "
+"versioonile."
 
 msgid "Manage and change your network connection settings"
 msgstr "Halda ja muuda võrguühenduse sätteid"
@@ -59,6 +66,9 @@ msgstr "Halda ja muuda võrguühenduse sätteid"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Võrguühendused"
 
+msgid "Available"
+msgstr "Saadaval"
+
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Nüüd oled ühendatud võrku '%s'."
@@ -95,9 +105,6 @@ msgstr "CDMA"
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..."
 
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
-
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Mobiiliühendus (%s)"
@@ -208,6 +215,9 @@ msgstr[1] "Juhtmeta võrgud"
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "juhtmeta võrgud on keelatud"
 
+msgid "More networks"
+msgstr "Veel võrke"
+
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Saadaval juhtmeta võrgud"
 
@@ -270,6 +280,10 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
 #, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
@@ -294,10 +308,6 @@ msgstr "Riistvara aadress:"
 msgid "Driver:"
 msgstr "Draiver:"
 
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
-
 msgid "Speed:"
 msgstr "Kiirus:"
 
@@ -333,7 +343,8 @@ msgstr ""
 "Autoriõigused © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks."
 
 msgid "NetworkManager Website"
@@ -351,7 +362,8 @@ msgstr "Puuduvad allikad"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna võrguühendus katkestati."
@@ -367,7 +379,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."
@@ -423,7 +436,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' katkes, kuna võrguühendus katkestati."
@@ -477,6 +491,9 @@ msgstr ""
 msgid "device not ready"
 msgstr "seade pole valmis"
 
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
 msgid "device not managed"
 msgstr "seade pole hallatud"
 
@@ -559,14 +576,19 @@ msgstr "VPN-ühendus '%s' on aktiivne"
 msgid "No network connection"
 msgstr "Võrguühendus puudub"
 
-msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
+"continue.\n"
 msgstr "NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid ega saa jätkata.\n"
 
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Võrguhalduri rakend"
 
-msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -710,11 +732,18 @@ msgstr ""
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "D_HCP kliendi ID:"
 
-msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr "IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
 
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr "Kui märgitud, ei kasutata seda ühendus mitte kunagi vaikimisi võrguühendusena."
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, ei kasutata seda ühendus mitte kunagi vaikimisi "
+"võrguühendusena."
 
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"
@@ -768,9 +797,6 @@ msgstr "_Number:"
 msgid "PI_N:"
 msgstr "PI_N:"
 
-msgid "PU_K:"
-msgstr "PU_K:"
-
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "_Näita paroole"
 
@@ -792,8 +818,12 @@ msgstr "<b>Tihendus</b>"
 msgid "<b>Echo</b>"
 msgstr "<b>Echo</b>"
 
-msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
-msgstr "<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
+msgid ""
+"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui "
+"ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
 
 msgid "Allow _BSD data compression"
 msgstr "_BSD-tihendamine lubatud"
@@ -823,7 +853,8 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll (MCHAP)"
 
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
+msgstr ""
+"Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
 
 msgid "Password Authentication Protocol"
 msgstr "Parooliga autentimise protokoll"
@@ -948,11 +979,14 @@ msgstr "_Turvalisus:"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 "\n"
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vali VPN ühenduse tüüp</span>\n"
 "\n"
-"Vali mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
+"Vali mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi "
+"nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
 
 msgid "Createâ?¦"
 msgstr "Loo..."
@@ -1054,11 +1088,17 @@ msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud."
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine"
 
-msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt."
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, "
+"küsi oma teenusepakkujalt."
 
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, "
+"HSDPA)"
 
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-baasil tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
@@ -1152,7 +1192,9 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
 
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "WIFI-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WIFI säte."
+msgstr ""
+"WIFI-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WIFI "
+"säte."
 
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "WIFI-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
@@ -1167,11 +1209,18 @@ msgstr "%s redigreerimine"
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Nimetu ühenduse muutmine"
 
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
-msgstr "Ã?henduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the "
+"NetworkManager applet glade file was not found)."
+msgstr ""
+"Ã?henduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi "
+"glade faili ei leitud)."
 
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "Ã?henduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"Ã?henduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."
@@ -1186,7 +1235,9 @@ msgid "Apply..."
 msgstr "Rakenda..."
 
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end autentima."
+msgstr ""
+"Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end "
+"autentima."
 
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Saadaval kõigile kasutajatele"
@@ -1243,14 +1294,21 @@ msgstr[1] "%d aastat tagasi"
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Ã?henduse lisamine nurjus"
 
+#, c-format
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgstr "Viga ühenduse muutmisel: omadus '%s' / '%s' pole sobiv: %d"
+
 msgid "An unknown error ocurred."
 msgstr "Esines tundmatu viga."
 
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"
 
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "�henduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"�henduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
 
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua"
@@ -1315,11 +1373,13 @@ msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse teavet\n"
+"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse "
+"teavet\n"
 "\n"
 "Viga: %s."
 
@@ -1356,7 +1416,8 @@ msgstr "Ekspordi VPN-ühendus..."
 msgid "Access the Internet using your mobile phone"
 msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu"
 
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:"
 
 #. Device
@@ -1372,8 +1433,17 @@ msgid "Your Plan:"
 msgstr "Sinu makseplaan:"
 
 # Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused"
-msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem > Eelistused."
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud "
+"sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli "
+"sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem "
+"> Eelistused."
 
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine"
@@ -1388,13 +1458,16 @@ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):"
 
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada probleeme mobiiliühenduse kontoga või tõkestada ühenduse loomist.\n"
+"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada probleeme mobiiliühenduse "
+"kontoga või tõkestada ühenduse loomist.\n"
 "\n"
-"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)."
+"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point "
+"Name, pöörduspunkti nimi)."
 
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Makseplaani valimine"
@@ -1415,7 +1488,8 @@ msgid "Provider:"
 msgstr "Teenusepakkuja:"
 
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)"
@@ -1429,6 +1503,9 @@ msgstr "Riikide loend:"
 msgid "Country"
 msgstr "Riik"
 
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "Minu riik pole loetelus"
+
 msgid "Choose your Provider's Country"
 msgstr "Vali teenusepakkuja asukohariik"
 
@@ -1438,7 +1515,9 @@ msgstr "Paigaldatud GSM-seade"
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Paigaldatud CDMA-seade"
 
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
 msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks."
 
 msgid "You will need the following information:"
@@ -1451,7 +1530,9 @@ msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Sinu ühenduse maksuplaani nimi"
 
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(mõnel juhul) Sinu ühenduse maksuplaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)"
+msgstr ""
+"(mõnel juhul) Sinu ühenduse maksuplaani APN (Access Point Name, "
+"pöörduspunkti nimi)"
 
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "�henduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:"
@@ -1473,12 +1554,20 @@ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 msgstr "VPN-ühendust '%s' pole võimalik alustada"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust süsteemihalduriga."
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust "
+"süsteemihalduriga."
 
 #, c-format
-msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta ühendust süsteemihalduriga."
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta "
+"ühendust süsteemihalduriga."
 
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Juhtmega 802.1X autentimine"
@@ -1490,8 +1579,11 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "_Loo"
 
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja paroole või krüpteerimisvõtmeid."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja paroole või krüpteerimisvõtmeid."
 
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Juhtmeta võrk nõuab salasõna"
@@ -1514,14 +1606,23 @@ msgstr "Varjatud juhtmeta võrku ühendumine"
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Varjatud juhtmeta võrk"
 
-msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
-msgstr "Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
 
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Ã?htki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud"
 
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada "
+"ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid "
+"siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
 
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"
@@ -1556,3 +1657,5 @@ msgstr "Tunnelis TLS"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
 
+#~ msgid "PU_K:"
+#~ msgstr "PU_K:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]