[rhythmbox] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated Danish translation
- Date: Wed, 27 May 2009 17:40:05 -0400 (EDT)
commit 159236291f994a2390c5d5ba9db7859410a2b35c
Author: Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>
Date: Wed May 27 23:36:53 2009 +0200
Updated Danish translation
---
po/da.po | 2809 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1617 insertions(+), 1192 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b59ff38..5f7ea93 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,52 +1,59 @@
-# Danish translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-# Kenneth Christiansen <kenneth gnu org>, 2002.
-# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2003.
-# Morten Brix Pedersen <morten wtf dk>, 2004-2005.
-# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2008.
-# Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>, 2009.
-#
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
-# Konventioner:
-#
-# playlist -> spilleliste
-# library -> (musik)samling
-#
+# Danish translation of rhythmbox.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
+# Kenneth Christiansen <kenneth gnu org>, 2002.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2003.
+# Morten Brix Pedersen <morten wtf dk>, 2004-2005.
+# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2008.
+# Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>, 2009.
+# Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>, 2009.
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
+# Konventioner:
+#
+# playlist -> spilleliste
+# library -> (musik)samling
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 23:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 20:22+0100\n"
-"Last-Translator: Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-27 23:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 19:09+0100\n"
+"Last-Translator: Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:584
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:587
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Vil overskrive filen \"%s\"?"
+msgstr "Vil du overskrive filen \"%s\"?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:655
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:658
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-kanal til skrivning i %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:693 ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1411
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:372
#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Kunne ikke oprette elementet %s; kontrollér din installation"
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette playbin2 elementet; kontrollér din GStreamer installation"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2708
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne for uddata-enheden: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:761
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
#, c-format
-msgid "Unknown playback error"
-msgstr "Ukendt afspilningsfejl"
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Kunne ikke starte afspilningskanalen"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
@@ -54,466 +61,434 @@ msgstr "Ukendt afspilningsfejl"
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Kunne ikke lænke ny strøm ind i GStreamer-rørledning"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Kunne ikke starte ny strøm"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2668
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Kunne ikke åbne for uddata-enheden"
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2747
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne for uddata-enheden: %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2969
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2964
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3046
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-element; kontrollér din installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2982
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2975
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Kunne ikke oprette lyduddata-element; kontrollér din installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3073
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3117
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3062
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3088
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3097
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3106
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Kunne ikke lænke til GStreamer-rørledning; kontrollér din installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3212
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-rørledning til afspilning af %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3228
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3217
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Kunne ikke starte afspilning af %s"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "Tilføj hvis et kriterie p_asser"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Opret automatisk opdaterende spilleliste hvor:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Begræns til: "
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_NÃ¥r sorteret efter:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
msgid "songs"
msgstr "sange"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Browser Views"
msgstr "Oversigtsvisning"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_to tilføjet"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
-msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Standard\n"
-"-\n"
-"Tekst under ikoner\n"
-"Tekst ved siden af ikoner\n"
-"Kun ikoner\n"
-"Kun tekst"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Default"
+msgstr "Stanard"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "G_enrer, kunstnere og album"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Kun ikoner"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "Lo_cation"
msgstr "_Placering"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text only"
+msgstr "Kun tekst"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Ti_me"
msgstr "_Tid"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Mærker på værktøjslinjeknapper"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Track _number"
msgstr "Sang_nummer"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Synlige kolonner"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Artist"
msgstr "_Kunstner"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Kunstnere og album"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Genre"
msgstr "_Genre"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Genrer og kunstnere"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Last played"
msgstr "_Sidst afspillet"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Play count"
msgstr "_Afspillet antal gange"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitet"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "_Rating"
msgstr "_Vurdering"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
msgid "_Year"
msgstr "_Ã?r"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Kunstner/Kunstner - Album/Kunstner (Album) - 01 - Titel.ogg"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "M_appestruktur:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
msgstr "Samlings placering"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "Samlingsstruktur"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "_Edit..."
msgstr "R_edigér..."
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Filnavn:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Musikfiler er placeret i:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Foretrukne format:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Overvåg mit bibliotek for nye filer"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
msgstr "G_lidende overgang mellem sange på samme album"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Varighed af glidende overgang (Sekunder)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Type"
msgstr "Type af glidende overgang"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Størrelse af netværksbuffer (kB)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
msgid "Player Backend"
msgstr "Afspilningsmotor"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "Br_ug glidende overgangsmotor (kræver genstart)"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>Spillelisteformat</b>"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "By extension"
msgstr "Efter type"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gem spilleliste"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Vælg spillelisteformat:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Ophav:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "K_onfigurér..."
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "Rhythmbox moduler"
-
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Sted:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1 ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last episode:"
msgstr "Sidste episode:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
msgid "Last updated:"
msgstr "Sidst opdateret:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>Hentninger</b>"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Kontrollér for _nye episoder:"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Hver time\n"
-"Hver dag\n"
-"Hver uge\n"
-"Manuelt"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Hver dag"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Hver time"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Hver uge"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuelt"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Vælg en mappe til podcasts"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "_Placering af hentede filer:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bithastighed:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
msgid "Download location:"
msgstr "Placering af hentede filer:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "Kilde:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Sidst afspillet:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Antal gange afspillet:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Vurdering:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
msgid "_Album:"
msgstr "_Album:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "_Artist:"
msgstr "_Kunstner:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Disknummer:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genre:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "_Ã?r:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Date added:"
msgstr "Dato tilføjet:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Error message"
msgstr "Fejlmeddelelse"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "_Track number:"
msgstr "_Sangnummer:"
-#: ../data/glade/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-msgstr "Indtast _placeringen (URI) af den fil du gerne vil tilføje:"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Ã?bn fra adresse (URI)"
-
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "Mine favoritter"
@@ -528,8 +503,9 @@ msgstr "Afspillet for nyligt"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492 ../shell/rb-shell.c:1031
-#: ../shell/rb-shell.c:2121 ../shell/rb-tray-icon.c:49
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
msgid "Music Player"
msgstr "Musikafspiller"
@@ -541,6 +517,69 @@ msgstr "Afspil og organisèr din musiksamling"
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop fil"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ukendt skrivebordsfil version '%s'"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tillader ikke dokumenter på kommandolinjen"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ukendt kør-indstilling: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke sende dokument URI'er til en 'Type=Link'"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikke kørbart element"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Afbryd forbindelsen til sessionshåndteringen"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Angiv filen med den gemte konfiguration"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Angiv sessionshåndterings-id"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering "
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -582,52 +621,59 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../lib/rb-util.c:821
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:153
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:154
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:218
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1284
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:303
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:517
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1100
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:495
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:357
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:320
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:528
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1104
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:659
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1284
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1768
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1717 ../shell/rb-shell.c:3044
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1763 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066 ../widgets/rb-entry-view.c:1469
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-song-info.c:889 ../widgets/rb-song-info.c:1054
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1374
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:213
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#, c-format
+msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke flytte %s til %s: %s"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "For mange symbolske henvisninger"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:841
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme mængden af fri plads på %s: %s"
@@ -640,32 +686,32 @@ msgstr "Fejl i konfiguration af HTTP mellemvært"
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "Rhythmbox understøtter ikke automatisk opsætning af mellemvært"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:142
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:620
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d af %d:%02d tilbage"
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:624
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d af %d:%02d:%02d tilbage"
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:629
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d af %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:633
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d af %d:%02d:%02d"
@@ -689,52 +735,58 @@ msgstr "Intern GStreamer-problem; indsend en fejlrapport"
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "D-BUS kommunikationsfejl"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:643
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr "GStreamer-modulet til afkodning af \"%s\"-filer kunne ikke findes"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:646
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr "Filen indeholder en strøm af typen %s, som ikke kan dekodes"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1038
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "Kunne ikke oprette elementet %s; kontrollér din installation"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Kunne ikke oprette et kildeelement; kontrollér din installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1101
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "GStreamer-fejl: fejlede ved skift af tilstand"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1197
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1205
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "MIME-typen på filen kunne ikke identificeres"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1339
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Ikke understøttet filtype: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1348
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Kunne ikke oprette skrivningselementer til mærke"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1363
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Tidsudløb ved opsætning af rørledning til NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1387
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Fil ødelagt under skrivning"
@@ -747,11 +799,11 @@ msgstr "Omslag"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Hent albumomslag fra internettet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:288
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Søger... træk omslag hertil"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:290
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Træk omslag hertil"
@@ -763,11 +815,11 @@ msgstr "Lyd-cd-afspiller"
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Understøttelse for afspilning af lyd-cd'er som musikkilde"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Flere album fundet"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
@@ -775,53 +827,53 @@ msgstr ""
"Denne cd kan være mere end et album. Vælg venligst hvilket album det er "
"nedenunder og tryk <i>Fortsæt</i>."
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsæt"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:222
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:221
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Ugyldig ISO 10646-kode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:268
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:267
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-cd"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:329
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke tilgå cd'en."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:337
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke læse cd'ens information."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1425
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:438
+#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1428
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1435
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1438
#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:670
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:677
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke få adgang til cd-enheden."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:245
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Kan ikke oprette cd-opslagstråd"
@@ -831,23 +883,23 @@ msgstr "Kan ikke oprette cd-opslagstråd"
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Kan ikke tilgå cd"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:106
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukendt titel"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:110
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukendt kunstner"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:130
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Spor %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:147
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Kan ikke tilgå cd: %s"
@@ -871,91 +923,91 @@ msgstr "Mangelfuld metadata for denne cd"
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Unavngivet]"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:187
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Enhed \"%s\" kunne ikke åbnes. Kontrollér adgangsrettighederne for enheden."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Kan ikke læse cd: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:727
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Indsender sanginformation til Last.fm og afspiller Last.fm radiostrømme"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
msgid "Account Login"
msgstr "Konto logind"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
msgid "Join the Rhythmbox group"
msgstr "Slut dig til Rhythmbox-gruppen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
msgid "Last submission time:"
msgstr "Sidste indsendelsestid:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1540
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1347
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "New to Last.fm?"
msgstr "Ny til Last.fm?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Sange i kø:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
msgid "Sign up for an account"
msgstr "Opret en konto"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Sange indsendt:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "_Kodeord:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
@@ -963,343 +1015,389 @@ msgstr "_Brugernavn:"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Last.fm-indstillinger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1106
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1109
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
msgid "Logging in"
msgstr "Logger ind"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1112
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1039
msgid "Request failed"
msgstr "Forespørgsel mislykkedes"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1115
-msgid "Incorrect username"
-msgstr "Forkert brugernavn"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1118
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Forkert kodeord"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
-msgid "Handshake failed"
-msgstr "Udveksling mislykkedes"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1124
-msgid "Client update required"
-msgstr "Klientopdatering krævet"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Forkert brugernavn elleradgangskode"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1127
-msgid "Track submission failed"
-msgstr "Sangindsendelse mislykkedes"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1045
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Uret er ikke indstillet korrekt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1130
-msgid "Queue is too long"
-msgstr "Køen er for lang"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Denne version af Rhythmbox har fået forbud fra Last.fm."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1051
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Sangindsendelse mislykkedes for mange gange"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio for lignende kunstnere"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Kunstner magen til %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Tag radio"
msgstr "Mærke-radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Sange mærket med %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Kunstner fanradio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1296
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Kunstnere som fans af %s synes om"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Group radio"
msgstr "Gruppe-radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Sange %s-gruppen synes om"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+msgid "Neighbour radio"
+msgstr "Nabo-radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgstr "%s's nabo-radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+msgid "Personal radio"
+msgstr "Personlig radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s's Personal Radio"
+msgstr "%s's personlige radio"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+msgid "Loved tracks"
+msgstr "Elskede sange"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "%s's elskede sange"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+msgid "Recommended tracks"
+msgstr "Anbefalede sange"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#, c-format
+msgid "Tracks recommended to %s"
+msgstr "Sange anbefalet til %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Love"
msgstr "Elsk"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Mærk denne sang som elsket"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
msgid "Ban"
msgstr "Forbyd"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Forbyd den nuværende sang, så den ikke bliver spillet igen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
msgid "Delete Station"
msgstr "Slet station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Slet den valgte station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
msgid "Download song"
msgstr "Hent sang"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
msgid "Download this song"
msgstr "Hent denne sang"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Indtast punktet for opbygning af Last.fm station:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:894
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"Kontooplysninger er påkrævet før du kan forbinde. Kontrollér dine "
"indstillinger."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:898
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Denne version af Rhythmbox har fået forbud fra Last.fm."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:902
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Globalt mærke %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
-#, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr "%s's nabo-radio"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "%s's foretrukne radio: %s procent"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
#, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr "%s's personlige radio"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1310
-#, c-format
-msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "%s's elskede sange"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1312
-#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "%s's spilleliste"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "%s's %s radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1322
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s Gruppe-radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1788
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Nabo-radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
msgid "Personal Radio"
msgstr "Personlig radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1886
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
msgid "Server did not respond"
msgstr "Serveren svarede ikke"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1958
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr ""
"Der er ikke nok tilgængeligt indhold til, at kunne spille denne station."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1963
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Denne station er kun tilgængelig for abonnenter."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1970
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr "Strømningssystemet er afkoblet pga. vedligeholdelse, prøv igen senere."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2009
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
msgid "Changing station"
msgstr "Skifter station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2228
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2238
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Henter spilleliste"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2332
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
msgid "Banning song"
msgstr "Forbyder sang"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2350
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Tilføjer sang til dine elskede sange"
#. and maybe some more
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Lyd-cd-optager"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "Understøttelse af lyd-cd optagelse fra spillelister"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr "Optag lyd-cd'er fra spillelister og duplikér lyd-cd'er"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Opret lyd-cd..."
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Opret en lyd-cd fra spilleliste"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplikér lyd-cd..."
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Opret en kopi af denne lyd-cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Kunne ikke duplikere lyd-cd"
-
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox kunne ikke duplikere cd'en"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
-msgid "Reason"
-msgstr "Ã?rsag"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Rhythmbox kunne ikke indspille cd'en"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste."
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette lydprojektfil %s: %s"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Kunne ikke oprette lydprojekt"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd-projekt"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:449
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Brænd"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:455
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
msgstr "Kopiér cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+msgstr "Understøttelse af lyd-cd optagelse fra spillelister"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
+msgid "Unable to create audio CD"
+msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Kunne ikke duplikere lyd-cd"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+msgid "Reason"
+msgstr "Ã?rsag"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Kunne ikke oprette rørledning"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:526
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:532
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke fjerne '%s'"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:587
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra procesrørledning"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:602
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Kunne ikke hente nuværende sporposition"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Kunne ikke starte rørledningsafspilning"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:661
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Kunne ikke sætte afspilning på pause"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:842
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
msgstr "Kan ikke finde drev"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:882
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Kan ikke finde drev %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "Drev %s er ikke en brænder"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1019
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1204
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
#, c-format
msgid "No writable drives found."
msgstr "Ingen skrivebare drev fundet."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1154
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Kunne ikke hente sangtid for filen: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1213
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations."
msgstr "Kunne ikke bestemme længden af sporet."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1308,34 +1406,34 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Der opstod en fejl ved skrivning til cd'en"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
msgid "Maximum possible"
msgstr "Maksimalt muligt"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Ugyldig skriveenhed: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1343,42 +1441,42 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Omkring %s tilbage"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Skriver lyd til cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Færdig med oprettelse af lyd-cd."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:578
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
@@ -1386,210 +1484,210 @@ msgstr ""
"Færdig med oprettelse af lyd-cd.\n"
"Opret en kopi mere?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:580
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "Fejl under skrivning. Prøv igen?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:582
-msgid "Writing cancelled. Try again?"
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+msgid "Writing canceled. Try again?"
msgstr "Skrivning annulleret. Prøv igen?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
msgid "Audio recording error"
msgstr "Lydskrivningsfejl"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:679
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Lydkonverteringsfejl"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:709
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
msgid "Recording error"
msgstr "Skrivningsfejl"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Vil du afbryde skrivningen af denne disk?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:832
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Dette kan resultere i en ubrugelig disk."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:839
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:840
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Afbryd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Sørg for at andre programmer ikke bruger drevet."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
msgid "Drive is busy"
msgstr "Drevet er optaget"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Indsæt en genskrivebar eller tom cd i drevet."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Indsæt en genskrivebar eller tom cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Indsæt en tom cd i drevet."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Indsæt en tom cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:893
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr "Erstat mediet i drevet med en genskrivebar eller tom cd."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:894
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Genindlæs en genskrivebar eller tom cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:896
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Erstat mediet i drevet med en tom cd."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:897
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Genindlæs en tom cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Konverterer lydspor"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Forbereder skrivning til cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
msgid "Writing CD"
msgstr "Skriver til cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
msgid "Finishing write"
msgstr "Afslutter skrivning"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
msgid "Erasing CD"
msgstr "Sletter cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Uhåndterbar handling i burn_action_changed_cb"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:987
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Denne %s ser ud til allerede at have information gemt på den."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:994
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Slet informationer på denne disk?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
msgid "_Try Another"
msgstr "_Prøv en anden"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Slet disk"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1169
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1236
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette brænderen: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe \"%s\": %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1380
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Opret lyd-cd"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1398
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Opret lyd-cd fra \"%s\"?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1444
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Denne spilleliste er for lang til at blive skrevet på en lyd-cd."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1608
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
+"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
-"Denne spilleliste er %s minutter lang. Dette overskrider længden på en "
-"standard lyd-cd. Hvis destinationsmediet er større end en standard lyd-cd, "
+"Denne spilleliste er %s minutter lang. Dette overskrider længden på en "
+"standard lyd-cd. Hvis destinationsmediet er større end en standard lyd-cd, "
"så indsæt det i drevet og prøv igen."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
msgid "Playlist too long"
msgstr "Spilleliste for lang"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1659
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Kunne ikke finde midlertidig plads!"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
#, c-format
msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
"required."
msgstr ""
"Kunne ikke finde nok midlertidig plads til at konvertere lydspor. %s MB "
"krævet."
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "Opret lyd-cd fra spilleliste?"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "Skrive_hastighed:"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "Skriv disk _til:"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "_Lav flere kopier"
@@ -1614,19 +1712,19 @@ msgstr "DAAP musikdeling"
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Del musik og afspil delt musik over dit lokale netværk"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Deling</b>"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "Forlang _kodeord:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
msgid "Shared music _name:"
msgstr "Delt musik_navn:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "_Del min musik"
@@ -1645,8 +1743,8 @@ msgstr "Det delte musiknavn \"%s\" er allerede brugt. Vælg venligst et andet."
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-msgid "MDNS service is not running"
-msgstr "MDNS-tjeneste kører ikke"
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr "mDNS-tjeneste kører ikke"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
msgid "Browser already active"
@@ -1674,47 +1772,47 @@ msgstr "Kunne ikke udføre tjeneste"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-msgid "The avahi MDNS service is not running"
-msgstr "Avahi MDNS-tjenesten kører ikke"
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
+msgstr "Avahi mDNS-tjenesten kører ikke"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-msgid "The MDNS service is not published"
-msgstr "MDNS-tjenesten er ikke udgivet"
+msgid "The mDNS service is not published"
+msgstr "mDNS-tjenesten er ikke udgivet"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:116
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Afbryd fra DAAP-deling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:119
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Forbind til _DAAP-deling..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Forbind til en ny DAAP-deling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:618 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Kunne ikke forbinde til musikdeling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname %s"
msgstr "Kunne ikke opløse værtsnavnet %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ny DAAP-deling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Vært:port af DAAP-deling:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:893
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "DAAP musikdelingsindstillinger"
@@ -1723,20 +1821,20 @@ msgstr "DAAP musikdelingsindstillinger"
msgid "%s's Music"
msgstr "%s's musik"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:412
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Musikdelingen \"%s\" kræver et kodeord for at forbinde"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
msgid "Password Required"
msgstr "Kodeord krævet"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Forbinder til musikdeling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:533
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Modtager sange fra musikdeling"
@@ -1745,14 +1843,6 @@ msgstr "Modtager sange fra musikdeling"
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Forbindelse til %s:%d nægtet."
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
-msgstr "Minimér til statusfeltet, når hovedvinduet lukkes"
-
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimér til statusfelt"
-
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
msgid "FM Radio"
@@ -1787,6 +1877,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Understøttelse af almene lydafspillerenheder (inkl. PSP og Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@@ -1802,11 +1893,56 @@ msgstr "Slet spilleliste"
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Slet denne spilleliste"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:953
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:964
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importerer (%d/%d)"
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Kvikbeskedstatus"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Opdaterer kvikbeskedstatus med titlen på den aktuelle sang (virker med "
+"Empathy og Gossip)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "â?« Lytter til musik... â?«"
+
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Bærbare afspillere - iPod"
@@ -1816,84 +1952,81 @@ msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
"Understøttelse af Apple iPod-enheder (vis indholdet, afspilning fra enhed)"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "<b>Content</b>"
msgstr "<b>Indhold</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
msgid "<b>System</b>"
msgstr "<b>System</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Database Version:"
msgstr "Database version:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Device Node:"
msgstr "Enhedsknude:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
msgid "Firmware Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware version:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
msgid "Number of Playlists:"
msgstr "Antal spillelister:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:12
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Antal spor:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:13
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:14
+#. amount of disk space used on the iPod
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
msgid "Volume Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Diskforbrug:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:15
-msgid "Your Name:"
-msgstr "Dit navn:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:16
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
msgid "iPod Name:"
msgstr "iPod navn:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:17
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
msgid "iPod Properties"
msgstr "iPod-egenskaber"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initialisere din iPod?</span>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid ""
-"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or "
-"corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this "
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
-"initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is "
-"not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel."
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox har opdaget en enhed, der sandsynligvis er en ikke initialiseret, "
"eller skadet iPod. Den skal initialiseres, før Rhythmbox kan benytte den, "
@@ -1902,25 +2035,25 @@ msgstr ""
"nedenstående informationer. Hvis enheden ikke er en iPod, eller du ikke "
"ønsker at initialisere den, klik på annullér."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
-msgid "_Initialise"
-msgstr "_Initialiser"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Initialisér"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod genkendt"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:297
-msgid "Unable to initialise new iPod"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Kunne ikke initialisere ny iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
@@ -1933,7 +2066,7 @@ msgid "Rename iPod"
msgstr "Omdøb iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
@@ -1961,18 +2094,18 @@ msgstr "_Slet"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Slet spilleliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1194 ../sources/rb-podcast-source.c:902
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:843
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1540
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1557
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
#. * used and the total storage space on an iPod.
#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1637
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
@@ -1985,36 +2118,36 @@ msgstr "Internet-radiostation"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Understøttelse af udsendelsestjenester udsendt via internettet"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Hentning</b>"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "Jamendo-indstillinger"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "Mp3 (200Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Besøg Jamendo på "
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
msgid ""
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
@@ -2022,7 +2155,7 @@ msgstr ""
" * En legal forankring der beskytter kunstnerne (tak til Creative "
"Commons licenserne)."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
msgid ""
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
@@ -2032,77 +2165,78 @@ msgstr ""
"lyttere med at opdage nye kunstnere baseret på\n"
" deres smag og på andre kriterier såsom deres placering."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr " * Fri, simpel og hurtig adgang til musikken, for alle."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr " * Muligheden for at give direkte donationer til kunstnerne."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr " * Brugen af de nyeste server-til-server teknologier"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
+msgstr ""
+"Jamendo er en ny måde for kunstnere at promovere, udgive og blive betalt for "
+"deres musik på."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+msgstr "Jamendo er den eneste platform der samlet indeholder :"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
+msgid ""
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
+"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+msgstr ""
+"Jamendo-brugere kan opdage og dele album, men også anmelde dem og starte en "
+"diskussion i forummet.\n"
+"Album bliver demokratisk bedømt baseret på besøgendes anmeldelser.\n"
+"Hvis de kan lide en kunstner kan de støtte ham ved at give en donation."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
msgid ""
-"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
"freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
"century."
msgstr ""
-"Hos jamendo, distriburerer kunstnerne deres musik under Creative Commons "
+"Hos Jamendo, distribuerer kunstnerne deres musik under Creative Commons-"
"licenserne.\n"
-"Helt basalt, tillader de dig at hente, remixe og dele deres musik frit.\n"
+"Helt grundlæggende, tillader de dig at hente, remixe og dele deres musik "
+"frit.\n"
"Det er en \"Nogle rettigheder reserveret\"-aftale, perfekt tilpasset det nye "
"Ã¥rhundrede."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
msgid ""
-"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
-"Disse nye regler gør jamendo i stand til at udnytte de nye kraftfulde "
+"Disse nye regler gør Jamendo i stand til at udnytte de nye kraftfulde "
"fordele ved digital distribution som\n"
-"server-til-server netværker som BitTorrent og eMule til legalt at "
-"distribuere album næsten omkostningsfrit."
+"bruger-til-bruger-netværk som BitTorrent og eMule til legalt at distribuere "
+"album næsten omkostningsfrit."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "Du kan finde mere information på http://www.jamendo.com/"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
-msgid ""
-"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo er en ny måde for kunstnere at promovere, udgive og blive betalt for "
-"deres musik på."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
-msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo er den eneste platform der samlet indeholder :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
-msgid ""
-"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Jamendo-brugere kan opdage og dele album, men også anmelde dem og starte en "
-"diskussion i forummet.\n"
-"Album bliver demokratisk bedømt baseret på besøgendes anmeldelser.\n"
-"Hvis de kan lide en kunstner kan de støtte ham ved at give en donation."
-
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
@@ -2111,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"fra Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:65
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2137,88 +2271,88 @@ msgstr "_Donér til kunstner"
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Donér penge til denne kunstner"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:116
-msgid "Loading Jamendo catalogue"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Indlæser Jamendo-katalog"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:388
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Fejl ved opslag af p2plink for album %s på jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:409
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Fejl ved opslag af kunstneren %s på jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Ny internet-_radiostation..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Opret en ny internet-radiostation"
#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Interner Radio Station action.
-#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:307
-msgid "radio|New"
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-entry-view.c:1455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:443
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stationer"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1012
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:409
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Ny internet-radiostation"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1012
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adresse på internet-radiostation:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372 ../widgets/rb-song-info.c:993
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s egenskaber"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1052
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1050
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Ikke i stand til at ændre stationsejerskab"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Ikke i stand til at ændre stationsadresse til %s, da stationen allerede "
"findes"
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Placering:"
@@ -2240,7 +2374,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
@@ -2249,23 +2383,23 @@ msgid "_Search again"
msgstr "_Søg igen"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:284
msgid "Lyrics"
msgstr "Sangtekster"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:258
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Søger efter sangtekster..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:294
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Sang_tekster"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Vis sangtekster for spillende sang"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Vælg sangtekst-mappe..."
@@ -2277,27 +2411,27 @@ msgstr "Hent sangtekster fra internettet"
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Sangtekster"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Sangtekst-mappe</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Søgemaskiner</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
msgstr "Indstillinger for sangtekst-modul"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr " * Grundlægger/ejer kører det -- støt en lille forretning"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
@@ -2306,11 +2440,11 @@ msgstr ""
" * 50% af betalingen går til kunstneren (køberen føler gavn: de hjælper "
"verden)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr " * Alle album og kunstnere håndplukkes"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)"
@@ -2318,7 +2452,7 @@ msgstr ""
" * Downloade og cd'er er begge mulige (ingen andre steder på nettet "
"sælger begge)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
msgid ""
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
"feel a strong connection to the artist"
@@ -2326,11 +2460,11 @@ msgstr ""
" * Omfattende biografisk information om hver musiker plus kunstner foto "
"-- føl en stærk forbindelse til kunstneren"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
msgid " * Free listening of all songs"
msgstr " * Lyt gratis til alle sangene"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
@@ -2338,7 +2472,7 @@ msgstr ""
" * Fuldt farvede højkvalitetsomslag i PDF tilgængelig for de fleste album "
"- let at printe"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid ""
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums"
@@ -2346,7 +2480,7 @@ msgstr ""
" * Roligt miljø - intet der blinker, ingen lydreklamer mens man lytter "
"til albummer"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid ""
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
@@ -2354,7 +2488,7 @@ msgstr ""
" * Musikudvalget er unikt hos Magnatune, modsat de fleste opkoblede "
"butikker som har mere eller mindre det samme (gigantiske) udvalg\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
msgid ""
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
@@ -2362,11 +2496,11 @@ msgstr ""
" * Ingen kopibeskyttelse på musikken (DRM) hvilket tillader "
"musikafspilning på enhver enhed (modsat iTunes/MSN/osv.)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr " * Ikke nødvendigt at \"registrere\" for at lytte eller købe"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
msgid ""
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it"
@@ -2374,11 +2508,11 @@ msgstr ""
" * Ikke en del af de store \"onde\" pladeselskabers maskineri - for dem "
"der hader musikindustrien og vil hjælpe med at vælte den"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
msgstr " * Ikke støttet af storfirmaers spekulationskapital"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
msgid ""
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
@@ -2386,7 +2520,7 @@ msgstr ""
" * Vores genrer er svære at finde i pladebutikker og spilles ikke i "
"radioen"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
msgid ""
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)"
@@ -2394,7 +2528,7 @@ msgstr ""
" * Download med perfekt kvalitet (cd kopi) er muligt når du henter (ikke "
"elendig lydkvalitet)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
msgid ""
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music"
@@ -2402,31 +2536,31 @@ msgstr ""
" * Radiostationer og genremiks-spillelister muliggør baggrundslytning - "
"kan udføre arbejde og samtidig lytte til vores musik"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr " * Mindre udvalg gør det nemmere at finde god musik"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
-" * Variende prissættelse betyder at du kan betale så lidt som $5 for et "
+" * Variende prissættelse betyder at du kan betale så lidt som 5USD for et "
"album hvis du vælger det"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
msgstr " * Meget enkel brugergrænseflade, hurtigt at afspille musik"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr " * Bredt udvalg af genrer, kan tilpasses ethvert humør"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Magnatune online musikbutik</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
@@ -2434,71 +2568,86 @@ msgstr ""
"Magnatune er et online pladeselskab som ikke er ondsindet. Nogle af "
"nøgleegenskaberne er:\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Du kan finde mere information på http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
-msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
-msgstr ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typisk)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (mere end gennemsnittet)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (gavmild)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (meget gavmild)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (vi elsker dig)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10USD (bedre end gennemsnittet)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "11USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12USD (generøst)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "13USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "14USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15USD (Virkelig generøst!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 USD (Vi elsker dig!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "5USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "6USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "7USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8USD (typisk)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "9USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K mp3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
"expiration date listed.</span>"
@@ -2506,190 +2655,195 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Dit kreditkort har overskredet "
"udløbsdatoen.</span>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "April (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr "August (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "C_redit Card:"
msgstr "K_reditkort:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr "December (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Default _amount to pay:"
msgstr "Stand_ardbeløb der betales:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "Expiry:"
msgstr "Udløb:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februar (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Find mere om Magnatune på "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januar (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Magnatune-information"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Magnatune-indstillinger"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128k MP3"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marts (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Foretrukne lyd_format:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Genhent købt musik på "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Remember my credit card details"
msgstr "Husk mine kreditkort oplysninger"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR mp3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "Visit Magnatune at "
msgstr "Besøg Magnatune på "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
msgid "_Month:"
msgstr "_MÃ¥ned:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typisk)\n"
-"$9\n"
-"$10 (mere end gennemsnittet)\n"
-"$11\n"
-"$12 (gavmild)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (MEGET gavmild!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (Vi elsker dig!)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
msgid "Audio _format:"
msgstr "Lyd_format:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
msgid "C_redit Card number:"
msgstr "K_reditkort-nummer:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
msgid "Expiry _month:"
msgstr "Udsløbs_måned:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
msgid "Expiry _year (last two digits):"
msgstr "_Udløbsår (sidste to tal):"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
msgid "Gift Card"
msgstr "Gavekort"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
msgid "Gift card number:"
msgstr "Gavekort-nummer:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
-msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-msgstr ""
-"Januar (01)\n"
-"Februar (02)\n"
-"Marts (03)\n"
-"April (04)\n"
-"Maj (05)\n"
-"Juni (06)\n"
-"Juli (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"Oktober (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr "Køb Magnatune-sange"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
msgstr "_Beløb at betale (US Dollars):"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-post-adresse:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
msgstr "_Navn (som skrevet på kort):"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
msgid "_Purchase"
msgstr "_Køb"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
msgid "_Remember my credit card details"
msgstr "_Husk mine kreditkort-oplysninger"
@@ -2705,43 +2859,55 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune-butik"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
-msgid "Loading Magnatune catalogue"
-msgstr "Henter Magnatune-katalog"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Indlæser Magnatune-katalog"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr "Henter Magnatune-album"
+msgstr "Henter Magnatune-album(s)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Kunne ikke købe album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Du skal have opsat en biblioteksplacering for at kunne købe et album."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "Vil du købe albummet <i>%(album)s</i> af \"%(artist)s\"?"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Kunne ikke indlæse katalog"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox kunne ikke forstå Magnatune-kataloget, indsend venligst en "
"fejlrapport."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+msgid "Authorizing Purchase"
+msgstr "Godkender køb"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+msgstr "Godkender køb med Magnatune-serveren. Vent venligst..."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
msgid "Purchase Error"
msgstr "Fejl ved køb"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2752,12 +2918,12 @@ msgstr ""
"Magnatune-serveren svarede:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2819,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"Understøttelse af MTP-enheder (vis indholdet, overfør, afspil fra enhed)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
@@ -2831,7 +2997,11 @@ msgstr "Skub MTP-enhed ud"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Omdøb MTP-enhed"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:505
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:171
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Enhedsfejl for musikafspiller"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:726
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digital Lydafspiller"
@@ -2886,11 +3056,11 @@ msgstr "Interaktiv pythonkonsol"
msgid "Python Console"
msgstr "Pythonkonsol"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
@@ -2933,65 +3103,168 @@ msgstr "Et eksempel-modul i Vala uden egenskaber"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Vala-eksempelmodul"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Orientering af statusområde-ikonet."
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:132
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:133
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Skjul musikafspillervinduet"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:139
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "_Vis musikafspiller"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Vælg musik til afspilning"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "Vis _påmindelser"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr "Vis påmindelser ved sangskift og andre hændelser"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:510
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+msgid "Not playing"
+msgstr "Afspiller ikke"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:513
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "Pauset, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:602
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "af <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:623
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "fra <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Status ikon"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Statusikon og påmindelsespop op"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Altid vist"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Altid synlig"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Never shown"
+msgstr "Aldrig vist"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Never visible"
+msgstr "Aldrig synlig"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "Ejer hovedvinduet"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Vises når hovedvinduet er skjult"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Indstillinger for statusikonet"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Synlig med påmindelser"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_PÃ¥mindelser"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "_Status Icon:"
+msgstr "_Statusikon:"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
msgid "_Visualization"
msgstr "_Visualisering"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Start eller stop visualisering"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
msgid "Small"
msgstr "Lille"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
msgid "Extra Large"
msgstr "Ekstra stor"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Kunne ikke starte video-output"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Kunne ikke lænke ny visuel effekt ind i GStreamer-rørledningen"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Kunne ikke starte visualisering"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Aktivér visuelle effekter?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -2999,27 +3272,27 @@ msgstr ""
"Der lader til at du kører Rhythmbox fjernt.\n"
"Er du sikker på at du vil aktivere visuelle effekter?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1720
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Musikafspiller visualisering"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
msgid "Screen:"
msgstr "Skærm:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisering:"
@@ -3085,27 +3358,27 @@ msgstr ""
"Der opstod et problem ved tilføjelse af denne podcast: %s. Kontrollér "
"venligst adressen: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Kunne ikke tjekke filtypen: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Uventet filtype: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Kunne ikke fortolke kildeindholdet"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:224
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Kilden indeholder ingen elementer, som er mulige at hente"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:435
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ikke hentet"
@@ -3113,7 +3386,7 @@ msgstr "Ikke hentet"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Start ikke en ny instans af Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Afslut Rhythmbox"
@@ -3198,11 +3471,6 @@ msgstr "Afspilning uden lyd"
msgid "Unmute playback"
msgstr "Afspilning med lyd"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
-#: ../shell/rb-shell.c:2096
-msgid "Not playing"
-msgstr "Afspiller ikke"
-
#: ../remote/dbus/rb-client.c:706
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3214,22 +3482,22 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Afspilningslydstyke er %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
#, c-format
msgid ""
-"The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
-"rhythmbox cannot read the database."
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"Databasen blev oprettet af en senere version af Rhythmbox. Denne version af "
"Rhythmbox kan ikke læse databasen."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:721
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Kunne ikke tilgå %s: %s"
@@ -3239,7 +3507,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilgå %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1650
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
msgid "The Beatles"
msgstr ""
@@ -3247,7 +3515,7 @@ msgstr ""
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3255,33 +3523,33 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
msgid "Ticket To Ride"
msgstr ""
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2207
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ugyldig ISO 10646-kode i fejlmeddelelse"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3072
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kunne ikke indlæse musikdatabasen:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4435
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minutter"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4436
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld time"
msgstr[1] "%ld timer"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4437
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3289,7 +3557,7 @@ msgstr[0] "%ld dag"
msgstr[1] "%ld dage"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4443
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"
@@ -3297,47 +3565,53 @@ msgstr "%s, %s og %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4449 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "Aktivér aflusingsudskrift"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Aktivér aflusningsudskrift der matcher en specifik streng"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Opdatér ikke musiksamlingen med filændringer"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Registrér ikke skallen"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfører --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Sti til databasefil der skal bruges"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Sti til spillelistefil der skal bruges"
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresse...]"
-#: ../shell/main.c:147 ../shell/main.c:153 ../shell/main.c:162
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../shell/main.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kør \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
+"kommandolinjeindstillinger.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3440,7 +3714,7 @@ msgstr "Alle filer"
msgid "Load Playlist"
msgstr "Indlæs spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:631
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste"
@@ -3464,41 +3738,41 @@ msgstr "Ukendt spilleliste: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Spilleliste %s er en automatisk spilleliste"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Skub dette medie ud"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Kopiér til samling"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Kopiér alle sange til samlingen"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Gennemsøg flytbart medie"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Gennemsøg efter nyt flytbart medie"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
msgid "Extract"
msgstr "Udtræk"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
msgid "Unable to eject"
msgstr "Kunne ikke skubbe ud"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Kunne ikke afmontere"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
msgid "Error transferring track"
msgstr "Fejl i overførsel af sang"
@@ -3586,352 +3860,342 @@ msgstr "_Egenskaber"
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Vis information over valgte sange"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fo_rrige"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Start afspilning af forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:323
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Start afspilning af næste sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Hæv lydstyrke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Hæv afspilningslydstyrke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Sænk lydstyrke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Sænk afspilningslydstyrke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pil"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:337 ../shell/rb-shell-player.c:3778
msgid "Start playback"
msgstr "Start afspilning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:339
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Vælg _tilfældig sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:340
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Spil sange i tilfældig rækkefølge"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:342
msgid "_Repeat"
msgstr "_Gentag"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:343
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Spil første sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:345
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Sangpositionsskyder"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:346
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Ã?ndr synligheden af sangpositionsskyderen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:816
+#: ../shell/rb-shell-player.c:815
msgid "Stream error"
msgstr "Strømfejl"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:816
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Uventet afslutning på strøm!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:946
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:948
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineær løkke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:950
msgid "Shuffle"
msgstr "Tilfældig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:952
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Tilfældigt med lige vægtninger"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:954
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Tilfældigt efter tid siden sidste afspilning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:961
+#: ../shell/rb-shell-player.c:956
msgid "Random by rating"
msgstr "Tilfældigt efter vurdering"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:963
+#: ../shell/rb-shell-player.c:958
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Tilfældigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:965
+#: ../shell/rb-shell-player.c:960
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineær, fjerner sange efter afspilning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:975
+#: ../shell/rb-shell-player.c:970
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1532
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Spilleliste var tom"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2039
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2023
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Afspiller ikke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2097
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2081
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Ingen forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2189
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2181
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Ingen næste sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2310 ../shell/rb-shell-player.c:3436
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2302 ../shell/rb-shell-player.c:3434
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3192
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3196
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Afspilningsposition ikke tilgængelig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3340
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3338
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Nuværende sang er ikke søgebar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3803
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3776
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop afspilning"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171 ../shell/rb-shell.c:2332
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:206
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Indstillinger for musikafspilleren"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:261
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
msgid "General"
msgstr "Generel"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Betjening"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importér mappe..."
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Vælg mappe der skal tilføjes til samlingen"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
msgstr "Importér _fil..."
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Vælg fil der skal tilføjes til samlingen"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Vis information om musikafspilleren"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Display music player help"
msgstr "Vis hjælp til musikafspilleren"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Skjul musikafspillervinduet"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit the music player"
msgstr "Afslut musikafspilleren"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Indstilli_nger"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Ã?ndr indstillinger for musikafspilleren"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
msgstr "Mod_uler"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "�ndr og konfigurér moduler"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Vis _alle sange"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Vis alle sange i denne musikkilde"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Hop til afspillende sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rul visningen til den nuværende sang"
-#: ../shell/rb-shell.c:453
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Ã?ndre synligheden af sidepanelet"
-#: ../shell/rb-shell.c:456
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:457
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "�ndre synligheden af værktøjslinjen"
-#: ../shell/rb-shell.c:459
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "_Lille vindue"
-#: ../shell/rb-shell.c:460
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Gør hovedvinduet mindre"
-#: ../shell/rb-shell.c:462
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Festtilstand"
-#: ../shell/rb-shell.c:463
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Ã?ndre status af festtilstanden"
-#: ../shell/rb-shell.c:465
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Afspille_kø som sidepanel"
-#: ../shell/rb-shell.c:466
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Bestem om køen er synlig som en kilde eller et sidepanel"
-#: ../shell/rb-shell.c:468
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:469
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Ã?ndre synligheden af statuslinjen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1275
+#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
+msgid "Unable to move user data files"
+msgstr "Kunne ikke flytte bruger-datafilerne"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1290
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ã?ndre musiklydstyrken"
-#: ../shell/rb-shell.c:1721
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
-#: ../shell/rb-shell.c:1870
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Overfører sang %d ud af %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1873
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Overfører sang %d ud af %d"
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2099
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pauset, %s"
-
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2141
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pauset)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2245
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kenneth Christiansen\n"
@@ -3942,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../shell/rb-shell.c:2248
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3954,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (selvvalgt) hvilken som\n"
"helst efterfølgende version.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2252
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3966,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License\n"
"for nærmere detaljer.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2256
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3977,79 +4241,67 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2263
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
msgid "Maintainers:"
msgstr "Vedligeholdere:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2266
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Tidligere vedligeholdere:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2269
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2271
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Musikhåndterings- og afspilnings-program til GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2280
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox hjemmeside"
-#: ../shell/rb-shell.c:2379
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurér moduler"
-#: ../shell/rb-shell.c:2450
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Indlæs mappe til musiksamling"
-#: ../shell/rb-shell.c:2472
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importér fil til musiksamling"
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:2987
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "af <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3008
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "fra <i>%s</i>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3216
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ingen registreret kilde kan håndtere URI'en %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3485 ../shell/rb-shell.c:3514
+#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3523
+#: ../shell/rb-shell.c:3170
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Ukendt ejerskab %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3533
+#: ../shell/rb-shell.c:3180
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
-#: ../shell/rb-source-header.c:131
+#: ../shell/rb-source-header.c:142
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
-#: ../shell/rb-source-header.c:132
+#: ../shell/rb-source-header.c:143
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Ã?ndre synligheden af oversigtsvisningen"
-#: ../shell/rb-source-header.c:271
+#: ../shell/rb-source-header.c:314
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Sortér musikvisning efter genre, kunstner, album eller titel"
@@ -4057,55 +4309,39 @@ msgstr "Sortér musikvisning efter genre, kunstner, album eller titel"
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:160
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Vis musikafspiller"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:161
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Vælg musik til afspilning"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:163
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Vis _påmindelser"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:164
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Vis påmindelser ved sangskift og andre hændelser"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Search all fields"
msgstr "Søg alle felter"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Search artists"
msgstr "Søg kunstnere"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Albums"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Search albums"
msgstr "Søg album"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Search titles"
msgstr "Søg titler"
@@ -4133,11 +4369,11 @@ msgstr "Gennemse dette _album"
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Sæt oversigtsvisningen til kun at vise dette album"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:228
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
msgid "Import Errors"
msgstr "Importeringsfejl"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:264
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -4156,7 +4392,7 @@ msgstr "Kunstner/Album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Kunstner - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1445
+#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
@@ -4191,19 +4427,19 @@ msgstr "Musik"
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Vælg samlingsplacering"
-#: ../sources/rb-library-source.c:601
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Flere placeringer valgt"
-#: ../sources/rb-library-source.c:996
+#: ../sources/rb-library-source.c:994
msgid "Example Path:"
msgstr "Eksempelsti:"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:289
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
msgid "Missing Files"
msgstr "Forsvundne filer"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:357
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4227,134 +4463,134 @@ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Bland sangene i denne spilleliste"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:461
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
msgid "Play Queue"
msgstr "Spillekø"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429 ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
msgid "from"
msgstr "fra"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
msgid "by"
msgstr "af"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Ny podcast-kilde..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Abonner på en ny podcast-kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Download _Episode"
msgstr "Hent _episode"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Hent podcast-episode"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Annullér hentning"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Afbryd episodehentning"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Episode Properties"
msgstr "Episode-egenskaber"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Opdatér podcast-kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Update Feed"
msgstr "Opdatér kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Slet podcast-kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Delete Feed"
msgstr "Slet kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Opdatér alle kilder"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
msgid "Update all feeds"
msgstr "Opdatér alle kilder"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Feeds"
msgstr "Kilder"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Søg podcast-kilder"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Episodes"
msgstr "Episoder"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Søg podcast-episoder"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:592
-msgid "podcast|New"
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:598
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:648
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:669 ../sources/rb-podcast-source.c:737
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:791
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
msgid "Feed"
msgstr "Kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:688 ../sources/rb-podcast-source.c:706
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:689 ../sources/rb-podcast-source.c:1588
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
msgid "Downloaded"
msgstr "Hentet"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:690 ../sources/rb-podcast-source.c:1596
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:691 ../sources/rb-podcast-source.c:1592
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
msgid "Failed"
msgstr "Fejlede"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:986
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Slet podcast-episode og hentet fil?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:989
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4364,19 +4600,19 @@ msgstr ""
"Vær opmærksom på, at du kan slette episoderne og samtidigt beholde den "
"hentede fil ved at vælge kun at slette episoden."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:997
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Slet kun _episode"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1003
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Slet episode og fil"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Slet podcast-kilden og hentede filer?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4386,62 +4622,62 @@ msgstr ""
"Vær opmærksom på. at du kan slette kilden og samtidigt beholde de hentede "
"filer ved at vælge kun at slette kilden."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "_Slet kun kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1499
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Slet kilde og filer"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1707
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d kilde"
msgstr[1] "Alle %d kilder"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1844
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Henter podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1857
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Færdig med at hente podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1870
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
msgid "New updates available from"
msgstr "Nye opdateringer tilgængelig fra"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1986
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
msgid "Error in podcast"
msgstr "Fejl i podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vil du tilføje podcast-kilden alligevel?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2120
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Ny podcast-kilde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2120
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adresse på podcast-kilde:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2136
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episode"
msgstr[1] "%d episoder"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2244
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast-fejl"
-#: ../sources/rb-source.c:699
+#: ../sources/rb-source.c:720
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4472,18 +4708,6 @@ msgstr "Forbinder"
msgid "Buffering"
msgstr "Mellemlagrer"
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Orientering af statusområde-ikonet."
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "PÃ¥mindelse"
-
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
@@ -4492,69 +4716,69 @@ msgstr "Pixbuf-objekt"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Pixbuffen som skal vises."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
-#, c-format
-msgid "%u kbps"
-msgstr "%u kbps"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+msgid "Lossless"
+msgstr "Tabsfri"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1414
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
msgid "Track"
msgstr "Sang"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1480 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "Year"
msgstr "Ã?r"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "Play Count"
msgstr "Antal afspillet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1536
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "Last Played"
msgstr "Sidst afspillet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "Date Added"
msgstr "Dato tilføjet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1559
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst set"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1570
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1824
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1828
msgid "Now Playing"
msgstr "Spiller nu"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Playback Error"
msgstr "Afspilningsfejl"
-#: ../widgets/rb-header.c:529
+#: ../widgets/rb-header.c:537
msgid "Not Playing"
msgstr "Spiller ikke"
@@ -4756,30 +4980,243 @@ msgstr[0] "%d stjerne"
msgstr[1] "%d stjerner"
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:154
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Ryd søgeteksten"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
msgstr "Sangegenskaber"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:420
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Egenskaber for flere sange"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1110
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
msgid "Unknown file name"
msgstr "Ukendt filnavn"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1132
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
msgid "On the desktop"
msgstr "PÃ¥ skrivebordet"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1141
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
msgid "Unknown location"
msgstr "Ukendt placering"
+#~ msgid "Unknown playback error"
+#~ msgstr "Ukendt afspilningsfejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Text below icons\n"
+#~ "Text beside icons\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Tekst under ikoner\n"
+#~ "Tekst ved siden af ikoner\n"
+#~ "Kun ikoner\n"
+#~ "Kun tekst"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
+#~ msgstr "Rhythmbox moduler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every hour\n"
+#~ "Every day\n"
+#~ "Every week\n"
+#~ "Manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hver time\n"
+#~ "Hver dag\n"
+#~ "Hver uge\n"
+#~ "Manuelt"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
+#~ msgstr "Indtast _placeringen (URI) af den fil du gerne vil tilføje:"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Ã?bn fra adresse (URI)"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Forkert kodeord"
+
+#~ msgid "Handshake failed"
+#~ msgstr "Udveksling mislykkedes"
+
+#~ msgid "Client update required"
+#~ msgstr "Klientopdatering krævet"
+
+#~ msgid "Track submission failed"
+#~ msgstr "Sangindsendelse mislykkedes"
+
+#~ msgid "Queue is too long"
+#~ msgstr "Køen er for lang"
+
+#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
+#~ msgstr "Minimér til statusfeltet, når hovedvinduet lukkes"
+
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimér til statusfelt"
+
+#~ msgid "Your Name:"
+#~ msgstr "Dit navn:"
+
+#~ msgid "radio|New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$5 US\n"
+#~ "$6 US\n"
+#~ "$7 US\n"
+#~ "$8 US (typical)\n"
+#~ "$9 US\n"
+#~ "$10 US (better than average)\n"
+#~ "$11 US\n"
+#~ "$12 US (generous)\n"
+#~ "$13 US\n"
+#~ "$14 US\n"
+#~ "$15 US (very generous)\n"
+#~ "$16 US\n"
+#~ "$17 US\n"
+#~ "$18 US (we love you)"
+#~ msgstr ""
+#~ "$5 US\n"
+#~ "$6 US\n"
+#~ "$7 US\n"
+#~ "$8 US (typisk)\n"
+#~ "$9 US\n"
+#~ "$10 US (mere end gennemsnittet)\n"
+#~ "$11 US\n"
+#~ "$12 US (gavmild)\n"
+#~ "$13 US\n"
+#~ "$14 US\n"
+#~ "$15 US (meget gavmild)\n"
+#~ "$16 US\n"
+#~ "$17 US\n"
+#~ "$18 US (vi elsker dig)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "01\n"
+#~ "02\n"
+#~ "03\n"
+#~ "04\n"
+#~ "05\n"
+#~ "06\n"
+#~ "07\n"
+#~ "08\n"
+#~ "09\n"
+#~ "10\n"
+#~ "11\n"
+#~ "12"
+#~ msgstr ""
+#~ "01\n"
+#~ "02\n"
+#~ "03\n"
+#~ "04\n"
+#~ "05\n"
+#~ "06\n"
+#~ "07\n"
+#~ "08\n"
+#~ "09\n"
+#~ "10\n"
+#~ "11\n"
+#~ "12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ogg Vorbis\n"
+#~ "FLAC\n"
+#~ "WAV\n"
+#~ "VBR MP3\n"
+#~ "128K MP3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogg Vorbis\n"
+#~ "FLAC\n"
+#~ "WAV\n"
+#~ "VBR MP3\n"
+#~ "128k MP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$5\n"
+#~ "$6\n"
+#~ "$7\n"
+#~ "$8 (typical)\n"
+#~ "$9\n"
+#~ "$10 (better than average)\n"
+#~ "$11\n"
+#~ "$12 (generous)\n"
+#~ "$13\n"
+#~ "$14\n"
+#~ "$15 (VERY generous!)\n"
+#~ "$16\n"
+#~ "$17\n"
+#~ "$18 (We love you!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "$5\n"
+#~ "$6\n"
+#~ "$7\n"
+#~ "$8 (typisk)\n"
+#~ "$9\n"
+#~ "$10 (mere end gennemsnittet)\n"
+#~ "$11\n"
+#~ "$12 (gavmild)\n"
+#~ "$13\n"
+#~ "$14\n"
+#~ "$15 (MEGET gavmild!)\n"
+#~ "$16\n"
+#~ "$17\n"
+#~ "$18 (Vi elsker dig!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "January (01)\n"
+#~ "February (02)\n"
+#~ "March (03)\n"
+#~ "April (04)\n"
+#~ "May (05)\n"
+#~ "June (06)\n"
+#~ "July (07)\n"
+#~ "August (08)\n"
+#~ "September (09)\n"
+#~ "October (10)\n"
+#~ "November (11)\n"
+#~ "December (12)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Januar (01)\n"
+#~ "Februar (02)\n"
+#~ "Marts (03)\n"
+#~ "April (04)\n"
+#~ "Maj (05)\n"
+#~ "Juni (06)\n"
+#~ "Juli (07)\n"
+#~ "August (08)\n"
+#~ "September (09)\n"
+#~ "Oktober (10)\n"
+#~ "November (11)\n"
+#~ "December (12)"
+
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "podcast|New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgid "%u kbps"
+#~ msgstr "%u kbps"
+
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
@@ -4808,9 +5245,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
#~ msgstr "Audioscrobbler-indstillinger"
-#~ msgid "Next Song"
-#~ msgstr "Næste sang"
-
#~ msgid "Skip the current track"
#~ msgstr "Spring den nuværende sang over"
@@ -5095,9 +5529,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
#~ msgstr "Rhythmbox Nautilus kontekst menu punkt"
-#~ msgid "Whether the main window is visible"
-#~ msgstr "Om hovedvinduet er synligt"
-
#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
#~ msgstr "Om \"vælg tilfældig sang\" er slået til"
@@ -5286,9 +5717,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "_Play Count"
#~ msgstr "_Afs.antal"
-#~ msgid "Listening to "
-#~ msgstr "Lytter til "
-
#~ msgid "Get information on this album from the web"
#~ msgstr "FÃ¥ information om dette album fra webbet"
@@ -5322,9 +5750,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "This song is broken and can not be played further"
#~ msgstr "Denne sang er ødelagt og kan ikke afspilles længere"
-#~ msgid "This location is not a valid one"
-#~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig"
-
#~ msgid "Generic Error"
#~ msgstr "Generisk fejl"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]