[gnome-pilot-conduits] Updated Galician Translation.



commit 7f5fde462d62181b61a9a935e7919586c20e94f8
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue May 26 20:27:47 2009 +0200

    Updated Galician Translation.
---
 po/gl.po | 1290 +++++++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 1144 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3f3cea3..af94a33 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,1257 +1,259 @@
+# translation of gnome-pilot-conduits-master-po-gl-10435.po to Galician
 # Galician translation of gnome-pilot.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000.
+# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo �lvarez.
 #
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
 #
 # First Version: 2000-05-14 13:24+0200
 #
+# Jesús Bravo �lvarez <jba pobox com>, 2000.
+# Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-pilot\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-16 12:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-21 00:11+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno ceu fi udc es>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits-master-po-gl-10435\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-26 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-25 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: email/email_conduit.c:648
+#: ../email/email_conduit.c:757
 msgid "Select an mbox file or an MH directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ficheiro mbox ou un cartaforl MH"
 
 #. send_action option menu
-#: email/email_conduit.c:678
-#, fuzzy
-msgid "Send Action"
-msgstr "Acción de Sincronización"
+#: ../email/email_conduit.c:787
+msgid "Send Action:"
+msgstr "Acción de envío:"
 
-#: email/email_conduit.c:681
+#: ../email/email_conduit.c:791
 msgid "Delete from PDA"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar da PDA"
 
-#: email/email_conduit.c:686
-#, fuzzy
+#: ../email/email_conduit.c:796
 msgid "File on PDA"
-msgstr "Modo do Ficheiro"
+msgstr "Ficheiro na PDA"
 
 #. from_address entry
-#: email/email_conduit.c:697
+#: ../email/email_conduit.c:807
 msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde:"
 
 #. sendmail entry
-#: email/email_conduit.c:704
-#, fuzzy
-msgid "Sendmail command"
-msgstr "Opcións do SendMail"
+#: ../email/email_conduit.c:815
+msgid "Sendmail command:"
+msgstr "Orde de Sendmail:"
 
 #. receive_action option menu
-#: email/email_conduit.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Receive Action"
-msgstr "Acción de Sincronización"
+#: ../email/email_conduit.c:823
+msgid "Receive Action:"
+msgstr "Acción de recepción:"
 
-#: email/email_conduit.c:714
-#, fuzzy
+#: ../email/email_conduit.c:827
 msgid "Copy from Inbox"
-msgstr "Copiar do pilot"
+msgstr "Copiar da bandexa de entrada"
 
-#: email/email_conduit.c:719
+#: ../email/email_conduit.c:832
 msgid "Delete from Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar dende a bandexa de entrada"
 
-#: email/email_conduit.c:724
+#: ../email/email_conduit.c:837
 msgid "Mirror Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Espello da bandexa de entrada"
 
 #. mbox_file entry
-#: email/email_conduit.c:735
-#, fuzzy
-msgid "Copy mail from"
-msgstr "Copiar do pilot"
+#: ../email/email_conduit.c:848
+msgid "Copy mail from:"
+msgstr "Copiar mensaxe de:"
 
-#: expense/expense_conduit.c:214
+#: ../expense/expense_conduit.c:218
 msgid "Unknown Currency Symbol"
-msgstr "Símbolo de Moeda Descoñecido"
+msgstr "Símbolo de moeda descoñecido"
 
-#: expense/expense_conduit.c:252 expense/expense_conduit.c:254
+#: ../expense/expense_conduit.c:264 ../expense/expense_conduit.c:266
 msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first."
 msgstr ""
-"Ningún directorio especificado. Execute a capplet do conducto de gastos en "
+"Ningún directorio especificado. Execute a capplet do conducto de gastos en "
 "primeiro lugar."
 
-#: expense/expense_conduit.c:407
+#: ../expense/expense_conduit.c:453
 msgid "Day/Month/Year"
-msgstr "Día/Mes/Ano"
+msgstr "Dí­a/Mes/Ano"
 
-#: expense/expense_conduit.c:408
+#: ../expense/expense_conduit.c:454
 msgid "Month/Day/Year"
-msgstr "Mes/Día/Ano"
+msgstr "Mes/Día/Ano"
 
-#: expense/expense_conduit.c:409
+#: ../expense/expense_conduit.c:455
 msgid "Since 1970-01-01 (in sec)"
 msgstr "Dende o 01-01-1970 (en seg)"
 
-#: expense/expense_conduit.c:410
+#: ../expense/expense_conduit.c:456
 msgid "Local format"
 msgstr "Formato local"
 
-#: expense/expense_conduit.c:419
+#: ../expense/expense_conduit.c:465
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: expense/expense_conduit.c:420
+#: ../expense/expense_conduit.c:466
 msgid "Complex"
 msgstr "Complexo"
 
-#: expense/expense_conduit.c:432
-msgid "Expense Directory"
-msgstr "Directorio de Gastos"
+#: ../expense/expense_conduit.c:478
+msgid "Expense Directory:"
+msgstr "Directorio de gastos:"
 
-#: expense/expense_conduit.c:433
-msgid "Directory Mode"
-msgstr "Modo do Directorio"
+#: ../expense/expense_conduit.c:479
+msgid "Directory Mode:"
+msgstr "Modo de directorio:"
 
-#: expense/expense_conduit.c:434
-msgid "File Mode"
-msgstr "Modo do Ficheiro"
+#: ../expense/expense_conduit.c:480
+msgid "File Mode:"
+msgstr "Modo de ficheiro:"
 
 #. set the date format
-#: expense/expense_conduit.c:456
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato da Data"
+#: ../expense/expense_conduit.c:502
+msgid "Date Format:"
+msgstr "Formato da data:"
 
 #. set the writeout format
-#: expense/expense_conduit.c:475
-msgid "Output Format"
-msgstr "Formato da Saída"
+#: ../expense/expense_conduit.c:522
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Formato da saída:"
 
-#: memo_file/memo_file_conduit.c:1234
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1253
 msgid "Memos directory:"
-msgstr "Directorio das notas:"
+msgstr "Directorio de notas:"
 
-#: memo_file/memo_file_conduit.c:1235
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1254
 msgid "Ignore start:"
 msgstr "Ignorar o comezo:"
 
-#: memo_file/memo_file_conduit.c:1236
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1255
 msgid "Ignore end:"
 msgstr "Ignorar o final:"
 
-#: memo_file/memo_file_conduit.c:1237
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1256
 msgid "Directory mode:"
 msgstr "Modo do directorio:"
 
-#: memo_file/memo_file_conduit.c:1238
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1257
 msgid "Files mode:"
 msgstr "Modo dos ficheiros:"
 
-#: memo_file/memo_file_conduit.c:1239
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1258
 msgid "Secret files mode:"
-msgstr "Modo dos ficheiros segredos:"
+msgstr "Modo de ficheiros secretos:"
 
-#: memo_file/memo_file_conduit.c:1450 memo_file/memo_file_conduit.c:1452
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1470 ../memo_file/memo_file_conduit.c:1472
 msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first."
 msgstr ""
-"Ningún directorio especificado. Execute a capplet do conducto notas-"
-"ficheiros en primeiro lugar."
+"Non hai ningún directorio especificado. Execute a capplet do conducto "
+"memo_file en primeiro lugar."
 
-#: mal-conduit/src/mal-conduit.c:186
-#, fuzzy
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:146
 msgid "Already synchronized today"
-msgstr "Preparado para sincronizar"
+msgstr "Xa se sincronizou hoxe"
 
-#: mal-conduit/src/mal-conduit.c:338
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:298
 msgid "Only sync MAL once a day"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar MAL só unha vez ao día"
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:135
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:135
 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity eskil dk>"
 msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity eskil dk>"
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:137
-msgid "Gpilotd memo conduit"
-msgstr "Conducto de notas do gpilotd"
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120
+msgid "Gnome Pilot MAL conduit"
+msgstr "Condutos do GnomePilot"
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:138
-msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121
+msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
+msgstr "(C) 1999 the Free Software Foundation"
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:140
-msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n"
-msgstr "Utilidade de configuración do conducto de notas.\n"
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123
+msgid ""
+"Configuration utility for the MAL conduit.\n"
+"MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for more."
+msgstr ""
+"Utilidade de configuración para o conduto MAL.\n"
+"MAL é o protocolo Mobil Application Link, véxase www.mobilelink.org para "
+"máis."
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:141
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:141
 msgid "gnome-unknown.xpm"
 msgstr "gnome-unknown.xpm"
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:166
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:166
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:219
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:219
 msgid "Conduit state"
-msgstr "Estado do conducto"
+msgstr "Estado do conduto"
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:260
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:271
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:260
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:271
 msgid ""
 "No pilot configured, please choose the\n"
 "'Pilot Link Properties' capplet first."
 msgstr ""
-"Non hai ningún pilot configurado, escolla primeiro\n"
-"a capplet 'Propiedades da Ligazón co Pilot'."
+"Non hai ningún pilot configurado, escolla\n"
+"a capplet 'Propiedades da Ligazón Pilot'."
 
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:288
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:289
-msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
-msgstr "Non se pode inicializa-lo Demo GnomePilot"
-
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:295
-#: memo/memo-conduit-control-applet.c:296
-msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
-msgstr "Non se pode conectar ó Demo GnomePilot"
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271
+msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
+msgstr "Non conectado ao demoño gnome-pilot"
 
-#: time/time-conduit.c:123
-msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time."
-msgstr ""
-
-#: time/time-conduit.c:197
-msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3"
+#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276
+msgid ""
+"An error occurred when trying to fetch\n"
+"pilot list from the gnome-pilot daemon"
 msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se intentaba obter\n"
+"a lista de pilot do demoño gnome-pilot"
 
-#~ msgid "Synchronizing..."
-#~ msgstr "Sincronizando..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Synchronizing"
-#~ msgstr "Sincronizando..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s Synchronizing : %s"
-#~ msgstr "Sincronizando %s\n"
-
-#~ msgid "Not connected. Restart daemon to reconnect"
-#~ msgstr "Non conectado. Reinicie o demo para reconectar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pilot is currently synchronizing.\n"
-#~ "Please wait for it to finish."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Pilot está neste intre a se sincronizar.\n"
-#~ "Agarde a que remate."
-
-#~ msgid "Not connected. Please restart daemon."
-#~ msgstr "Non conectado. Reinicie o demo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not connected to gpilotd.\n"
-#~ "Please restart daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non conectado a gpilotd.\n"
-#~ "Reinicie o demo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restoring %s"
-#~ msgstr "Restaurando %s dende %s... "
-
-#~ msgid "No directory to restore from."
-#~ msgstr "Non hai ningún directorio do que restaurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press synchronize on the cradle to restore\n"
-#~ " or cancel the operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sincronizar no soporte para restaurar\n"
-#~ " ou cancele a operación."
-
-#~ msgid "Restore request failed"
-#~ msgstr "Petición de restaurar fallida"
-
-#~ msgid "GNOME PilotSync Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de PilotSync de GNOME"
-
-#~ msgid "Execution of %s failed"
-#~ msgstr "Fallou a execución de %s"
-
-#~ msgid "There's no last sync on record."
-#~ msgstr "Non hai ningunha última sincronización no rexistro."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "installing \"%s\""
-#~ msgstr "Instalando en %s:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown dnd type"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo descoñecido"
-
-#~ msgid "Gnome Pilot Applet"
-#~ msgstr "Applet de Gnome Pilot"
-
-#~ msgid "(C) 2000 Free Software Foundation "
-#~ msgstr "(C) 2000 Free Software Foundation "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dnd and gui monitor for gpilotd.\n"
-#~ "Visit Website at http://www.gnome.org/gnome-pilot";
-#~ msgstr ""
-#~ "Un monitor para o gpilotd con interface gráfica e soporte dnd.\n"
-#~ "Visite a páxina web en http://www.gnome.org/gnome-pilot";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pilot sync is currently in progress.\n"
-#~ "Are you sure you want to restart daemon?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estase a desenvolver unha sincronización co Pilot.\n"
-#~ "¿Está seguro de querer reinicia-lo demo?"
-
-#~ msgid "Trying to connect to the GnomePilot Daemon"
-#~ msgstr "Tentando conectarse ó Demo GnomePilot"
-
-#~ msgid "Daemon paused"
-#~ msgstr "Demo parado"
-
-#~ msgid "Resume daemon"
-#~ msgstr "Reactivar demo"
-
-#~ msgid "Pause daemon"
-#~ msgstr "Parar demo"
-
-#~ msgid "Restore..."
-#~ msgstr "Restaurar..."
-
-#~ msgid "Restart daemon"
-#~ msgstr "Reiniciar demo"
-
-#~ msgid "Last sync log..."
-#~ msgstr "Rexistro da última sincronización..."
-
-#~ msgid "Conduit Settings..."
-#~ msgstr "Configuración do Conducto..."
-
-#~ msgid "Pilot Link Settings..."
-#~ msgstr "Propiedades da Ligazón co Pilot..."
-
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Propiedades..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Acerca de..."
-
-#~ msgid "Cannot find pilot-applet.glade"
-#~ msgstr "Non se pode atopar pilot-applet.glade"
-
-#~ msgid "Choose Pilot"
-#~ msgstr "Escoller Pilot"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Gnome-Pilot Sync Progress"
-#~ msgstr "Evolución da Sincronización de Gnome-Pilot"
-
-#~ msgid "%P %%"
-#~ msgstr "%P %%"
-
-#~ msgid "Execute when clicked"
-#~ msgstr "Executar ó premer"
-
-#~ msgid "Display notices"
-#~ msgstr "Amosar avisos"
-
-#~ msgid "Applet options"
-#~ msgstr "Opcións da applet"
-
-#~ msgid "Restore Pilot"
-#~ msgstr "Restaurar Pilot"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directorio"
-
-#~ msgid "Pilot ID"
-#~ msgstr "ID do pilot"
-
-#~ msgid "Sync cradle"
-#~ msgstr "Sincronizar soporte"
-
-#~ msgid "Please specify a cradle port"
-#~ msgstr "Especifique un porto do soporte"
-
-#~ msgid "Read/Write permissions failed on"
-#~ msgstr "Fallo dos permisos de lectura/escritura en"
-
-#~ msgid "Check the permissions on the device and retry"
-#~ msgstr "Comprobe os permisos no dispositivo e tente de novo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press synchronize on the %s (%s)\n"
-#~ "or cancel the operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sincronizar en %s (%s)\n"
-#~ "ou cancele a operación."
-
-#~ msgid "You must have at least one device setup"
-#~ msgstr "Ten que ter polo menos un dispositivo configurado"
-
-#~ msgid "The request to get pilot id failed"
-#~ msgstr "A petición para obter o id do pilot fallou"
-
-#~ msgid "The request to set pilot id failed"
-#~ msgstr "A petición para establecer o id do pilot fallou"
-
-#~ msgid "Synchronize"
-#~ msgstr "Sincronizar"
-
-#~ msgid "Copy to pilot"
-#~ msgstr "Copiar ó pilot"
-
-#~ msgid "Merge from pilot"
-#~ msgstr "Mesturar do pilot"
-
-#~ msgid "Merge to pilot"
-#~ msgstr "Mesturar ó pilot"
-
-#~ msgid "Use conduit settings"
-#~ msgstr "Utiliza-la configuración do conducto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified base directory exists but has the wrong permissions.\n"
-#~ "Please fix or choose another directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "O directorio base especificado existe pero ten os permisos erróneos.\n"
-#~ "Arránxeo ou escolla outro directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified base directory exists but is not a directory.\n"
-#~ "Please make it a directory or choose another directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "O directorio base especificado existe pero non é un directorio.\n"
-#~ "Faga que sexa un directorio ou escolla outro directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It wasn't possible to create the specified base directory.\n"
-#~ "Please verify the permitions on the specified path or choose another "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posible crea-lo directorio base especificado.\n"
-#~ "Verifique os permisos no camiño especificado ou escolla outro directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path specified for the base directory is invalid.\n"
-#~ "Please choose another directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "O camiño especificado para o directorio base é inválido.\n"
-#~ "Escolla outro directorio"
-
-#~ msgid "Pilot with this id or name already exists."
-#~ msgstr "Xa existe un pilot con este id ou nome."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s pilot?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de querer borrar o pilot %s?"
-
-#~ msgid "Cradle with this port or name already exists."
-#~ msgstr "Xa existe un soporte con este porto ou nome."
-
-#~ msgid "Serial"
-#~ msgstr "Serie"
-
-#~ msgid "Handspring USB"
-#~ msgstr "Handspring USB"
-
-#~ msgid "IrDA"
-#~ msgstr "IrDA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s (%s) device?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de querer borra-lo dispositivo %s(%s)?"
-
-#~ msgid "Cannot find gpilotd-capplet.glade"
-#~ msgstr "Non se pode atopar gpilotd-capplet.glade"
-
-#~ msgid "Start druid only"
-#~ msgstr "Iniciar só o druida"
-
-#~ msgid "Error initializing gpilotd capplet"
-#~ msgstr "Erro inicializando a capplet de gpilotd"
-
-#~ msgid "Error loading pilot state, aborting"
-#~ msgstr "Erro cargando o estado do pilot, abortando"
-
-#~ msgid "Cannot run druid if pilots or cradles already configured"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode executa-lo druida se xa están configurados os pilots ou os "
-#~ "soportes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully retrieved UserName and ID to pilot.\n"
-#~ "UserName: %s\n"
-#~ "ID: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviouse correctamente o Nome de Usuario e o ID ó pilot.\n"
-#~ "Nome de Usuario: %s\n"
-#~ "ID: %d"
-
-#~ msgid "Successfully sent UserName and ID to pilot."
-#~ msgstr "Enviado correctamente o Nome de Usuario e o ID ó pilot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setup did not complete and settings will not\n"
-#~ "be saved. Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuración non se completou e as propiedades\n"
-#~ "non foron gardadas. ¿Está seguro de querer saír?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "About to send the following data to the pilot.\n"
-#~ "UserName: %s\n"
-#~ "ID: %d\n"
-#~ "Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A piques de enviar os seguintes datos ó pilot.\n"
-#~ "Nome de Usuario: %s\n"
-#~ "ID: %d\n"
-#~ "Poña o pilot en %s (%s) e prema o botón HotSync."
-
-#~ msgid ""
-#~ "About to retrieve UserName and ID from the pilot.\n"
-#~ "Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A piques de obte-lo Nome de Usuario e o ID do pilot.\n"
-#~ "Poña o pilot en %s (%s) e prema o botón HotSync."
-
-#~ msgid "Failed sending request to gpilotd"
-#~ msgstr "Fallo ó envia-la petición ó gpilotd"
-
-#~ msgid "Pilot Settings"
-#~ msgstr "Propiedades do Pilot"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "UserName"
-#~ msgstr "Nome de Usuario"
-
-#~ msgid "Sync Type"
-#~ msgstr "Tipo de Sincronización"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Engadir..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "Pilots"
-#~ msgstr "Pilots"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porto"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "SyncPCid"
-#~ msgstr "SyncPCid"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
-
-#~ msgid "Device Settings"
-#~ msgstr "Propiedades do Dispositivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyqe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyqe\n"
-
-#~ msgid "/dev/pilot"
-#~ msgstr "/dev/pilot"
-
-#~ msgid "Pilot Identification"
-#~ msgstr "Identificación do Pilot"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Nome de Usuario"
-
-#~ msgid "Get User Name and ID from existing pilot that was used before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obte-lo Nome de Usuario e o ID dun pilot existente que xa foi usado antes."
-
-#~ msgid "get from pilot"
-#~ msgstr "obter do pilot"
-
-#~ msgid "Set User Name and ID to a new pilot."
-#~ msgstr "Establecer o Nome de Usuario e o ID nun novo pilot."
-
-#~ msgid "send to pilot"
-#~ msgstr "enviar ó pilot"
-
-#~ msgid "Pilot Attributes"
-#~ msgstr "Atributos do Pilot"
-
-#~ msgid "Pilot Name"
-#~ msgstr "Nome do Pilot"
-
-#~ msgid "Local basedir"
-#~ msgstr "Directorio base local"
-
-#~ msgid "Choose Device"
-#~ msgstr "Escoller Dispositivo"
-
-#~ msgid "Gnome Pilot Settings"
-#~ msgstr "Propiedades de Gnome Pilot"
-
-#~ msgid "Welcome to gnome-pilot!"
-#~ msgstr "¡Benvido a gnome-pilot!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You seem to be running gnome-pilot for the first time.\n"
-#~ "The following steps will setup gnome-pilot for syncing. \n"
-#~ "You can always change any options later from\n"
-#~ "PilotLink panel in Gnome Control Center.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Next' to continue.\n"
-#~ "Press 'Cancel' for manual setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Semella que está a executar gnome-pilot por primeira vez.\n"
-#~ "Os seguintes pasos configurarán gnome-pilot para sincronizacións.\n"
-#~ "Sempre pode cambia-las opcións máis tarde dende o Panel\n"
-#~ "PilotLink no Centro de Control de Gnome.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema 'Seguinte' para continuar.\n"
-#~ "Prema 'Cancelar' para unha configuración manual."
-
-#~ msgid "Cradle Settings"
-#~ msgstr "Propiedades do Soporte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-
-#~ msgid "Yes, I've used sync software with this pilot before."
-#~ msgstr "Si, xa usei antes software de sincronización con este pilot."
-
-#~ msgid "No, I've never used sync software with this pilot before."
-#~ msgstr "Non, nunca usei antes software de sincronización con este pilot."
-
-#~ msgid "User Name and ID to set on the Pilot"
-#~ msgstr "Nome de Usuario e ID a poñer no Pilot"
-
-#~ msgid "Initial Sync"
-#~ msgstr "Sincronización Inicial"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Correcto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have succesfully installed gnome-pilot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can now setup individual conduits options from \n"
-#~ "control-center. If you started PilotSync applet you must \n"
-#~ "select \"Restart daemon\" menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Noraboa!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instalou correctamente gnome-pilot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Agora pode configurar opcións individuais de conductos\n"
-#~ "dende o control-center. Se executou a applet PilotSync ten\n"
-#~ "que seleccionar o menú \"Reiniciar demo\".\n"
-
-#~ msgid "GnomePilot Conduits"
-#~ msgstr "Conductos do GnomePilot"
-
-#~ msgid "Pilot "
-#~ msgstr "Pilot "
-
-#~ msgid "Conduit Name"
-#~ msgstr "Nome do Conducto"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Activar"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desactivar"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#~ msgid "Edit this pilot..."
-#~ msgstr "Editar este pilot..."
-
-#~ msgid "Delete this pilot"
-#~ msgstr "Borrar este pilot"
-
-#~ msgid "Edit this device..."
-#~ msgstr "Editar este dispositivo..."
-
-#~ msgid "Delete this device"
-#~ msgstr "Borrar este dispositivo"
-
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "fiestra1"
-
-#~ msgid "Gpilotd backup conduit"
-#~ msgstr "Conducto de copia de seguridade de gpilotd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the backup conduit.\n"
-#~ "The backup conduit is responsible for copying files from the pilot to the "
-#~ "local host, without doing any conversion, whereby ensuring that a proper "
-#~ "restore can be done"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilidade de configuración para o conducto de copia de seguridade.\n"
-#~ "O conducto de copia de seguridade é responsable de copiar ficheiros do "
-#~ "pilot ó ordenador, sen facer ningunha conversión, asegurando que se poida "
-#~ "facer unha restauración"
-
-#~ msgid "Backup directory"
-#~ msgstr "Directorio de copia de seguridade"
-
-#~ msgid "Only backup changed bases"
-#~ msgstr "Só facer copia de seguridade das bases modificadas"
-
-#~ msgid "Remove local base if deleted on pilot"
-#~ msgstr "Borrar a base local se foi borrada no pilot"
-
-#~ msgid "# of old backups to keep"
-#~ msgstr "número de copias de seguridade antigas a manter"
-
-#~ msgid "Backup options"
-#~ msgstr "Opcións da copia de seguridade"
-
-#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
-#~ msgstr "Non conectado ó demo gnome-pilot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured when trying to fetch\n"
-#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu un erro ó obte-la lista de\n"
-#~ "pilots do demo gnome-pilot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create object for conduit.\n"
-#~ "Perhaps the conduit isn't properly installed ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido crea-lo obxecto para o conducto.\n"
-#~ "¿Pode que o conducto non estea ben instalado?"
-
-#~ msgid "%s not modified since last sync"
-#~ msgstr "%s non modificado dende a última sincronización"
-
-#~ msgid "Making backup of %s"
-#~ msgstr "Facendo unha copia de seguridade de %s"
-
-#~ msgid "Could not create backup file %s"
-#~ msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro de copia de seguridade %s"
-
-#~ msgid "Backup of %s failed!"
-#~ msgstr "¡Fallou a copia de seguridade de %s!"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "ficheiro"
-
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "borrar"
-
-#~ msgid "Gpilotd SendMail conduit"
-#~ msgstr "Conducto SendMail do gpilotd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the SendMail conduit.\n"
-#~ "The SendMail conduit is responsible for sending out mail composed on the "
-#~ "pilot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilidade de configuración para o conducto SendMail.\n"
-#~ "O conducto SendMail é o responsable de envia-las mensaxes escritas no "
-#~ "pilot"
-
-#~ msgid "From E-mail Address"
-#~ msgstr "Enderezo E-mail de Orixe"
-
-#~ msgid "MH Mail directory"
-#~ msgstr "Directorio de Correo MH"
-
-#~ msgid "mbox file"
-#~ msgstr "ficheiro da caixa de correo"
-
-#~ msgid "Mailer location"
-#~ msgstr "Localización do xestor de correo"
-
-#~ msgid "Mail sent from pilot"
-#~ msgstr "Correo enviado dende o pilot"
-
-#~ msgid "Mail on Host"
-#~ msgstr "Correo no Ordenador"
-
-#~ msgid "Patrick Decowski <decowski mit edu>"
-#~ msgstr "Patrick Decowski <decowski mit edu>"
-
-#~ msgid "Gpilotd Expense conduit"
-#~ msgstr "Conducto de Gastos do gpilotd"
-
-#~ msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(C) 1999 the Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the Expense conduit.\n"
-#~ "The Expense conduit is responsible for getting expenses records from the "
-#~ "pilot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilidade de configuración do conducto de Gastos.\n"
-#~ "O conducto de gastos é responsable de obte-los rexistros de gastos do "
-#~ "pilot"
-
-#~ msgid "Expense options"
-#~ msgstr "Opcións dos gastos"
-
-#~ msgid "Gpilotd file conduit"
-#~ msgstr "Conducto de ficheiros do gpilotd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the file conduit.\n"
-#~ "The file conduit is responsible for installing files from the host to the "
-#~ "pilot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilidade de configuración do conducto de ficheiros.\n"
-#~ "O conducto de ficheiros é responsable de instalar ficheiros do ordenador "
-#~ "no pilot"
-
-#~ msgid "Installing %s from %s..."
-#~ msgstr "Instalando %s dende %s..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing %s..."
-#~ msgstr "Instalando %s dende %s..."
-
-#~ msgid "Installing %s failed"
-#~ msgstr "Fallou a instalación de %s"
-
-#~ msgid "Restoring %s from %s... "
-#~ msgstr "Restaurando %s dende %s... "
-
-#~ msgid "Restore of %s failed"
-#~ msgstr "Restauración de %s fallida"
-
-#~ msgid "Install immediately"
-#~ msgstr "Instalación inmediata"
-
-#~ msgid "Install delayed"
-#~ msgstr "Instalación retrasada"
-
-#~ msgid "Pilot to install to"
-#~ msgstr "Pilot ó cal facer a instalación"
-
-#~ msgid "PILOT"
-#~ msgstr "PILOT"
-
-#~ msgid "Unable to get pilot names"
-#~ msgstr "Non se puideron obte-los nomes dos pilots"
-
-#~ msgid "Following files failed :\n"
-#~ msgstr "Fallaron os seguintes ficheiros:\n"
-
-#~ msgid "Installing to %s:\n"
-#~ msgstr "Instalando en %s:\n"
-
-#~ msgid "No files to install"
-#~ msgstr "Non hai ficheiros para instalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press synchronize on the cradle to install\n"
-#~ " or cancel the operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sincronizar no soporte para instalar\n"
-#~ " ou cancele a operación."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
-
-#~ msgid "Copy From Pilot"
-#~ msgstr "Copiar do Pilot"
-
-#~ msgid "Copy To Pilot"
-#~ msgstr "Copiar ó Pilot"
-
-#~ msgid "Merge From Pilot"
-#~ msgstr "Mesturar do Pilot"
-
-#~ msgid "Merge To Pilot"
-#~ msgstr "Mesturar ó Pilot"
-
-#~ msgid "Vadim Strizhevsky <vadim optonline net>"
-#~ msgstr "Vadim Strizhevsky <vadim optonline net>"
-
-#~ msgid "Gpilotd memo_file conduit"
-#~ msgstr "Conducto notas-ficheiros do gpilotd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the memo_file conduit.\n"
-#~ "The memo_file conduit syncronizes memos from the pilot with text files on "
-#~ "the local host"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilidade de configuración do conducto memo-ficheiro.\n"
-#~ "O conducto de notas-ficheiros sincroniza as notas do pilot con ficheiros "
-#~ "de texto no ordenador"
-
-#~ msgid "Synchronize Action"
-#~ msgstr "Acción de Sincronización"
-
-#~ msgid "Memo Conduit State"
-#~ msgstr "Estado do Conducto de Notas"
-
-#~ msgid "Memo Conduit Options"
-#~ msgstr "Opcións do Conducto de Notas"
-
-#~ msgid "Conduits initialization failed, aborting operation"
-#~ msgstr "Fallou a inicialización dos conductos, cancelando a operación"
-
-#~ msgid "Unable to delete all records in pilot database, aborting operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se poden borrar tódolos rexistros na base de datos do pilot, "
-#~ "cancelando a operación."
-
-#~ msgid "Conduit did not return a record"
-#~ msgstr "O conducto non devolveu un rexistro"
-
-#~ msgid "Unable to delete all records in local database, aborting operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se poden borrar tódolos rexistros na base de datos local, cancelando "
-#~ "a operación."
-
-#~ msgid "Error in conduit, newly added record could not be found"
-#~ msgstr "Erro no conducto, non se puido atopa-lo rexistro recén engadido"
-
-#~ msgid "Could not open device %s (%s): reason: \"%s\"."
-#~ msgstr "Non se puido abri-lo dispositivo %s (%s): razón: \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomePilot could not open device %s (%s).\n"
-#~ "Reason: \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnomePilot non puido abri-lo dispositivo %s (%s).\n"
-#~ "Razón: \"%s\"."
-
-#~ msgid "Unknown device type"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo descoñecido"
-
-#~ msgid "Number of devices is configured to 0"
-#~ msgstr "O número de dispositivos está configurado a 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No cradles configure.\n"
-#~ "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
-#~ "to configure gnome-pilot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai ningún soporte configurado.\n"
-#~ "Execute a capplet do gpilotd (usando gnomecc)\n"
-#~ "para configurar gnome-pilot."
-
-#~ msgid "No accessible devices available"
-#~ msgstr "Non hai dispoñible ningún dispositivo accesible"
-
-#~ msgid "Number of pilots is configured to 0"
-#~ msgstr "O número de pilots está configurado a 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pilots configured.\n"
-#~ "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
-#~ "to configure gnome-pilot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún pilot configurado.\n"
-#~ "Execute a capplet do gpilotd (usando gnomecc)\n"
-#~ "para configurar gnome-pilot."
-
-#~ msgid "Unable to bind to pilot"
-#~ msgstr "Non se pode conectar co pilot"
-
-#~ msgid "Cradle %s has %d events"
-#~ msgstr "O soporte %s ten %d eventos"
-
-#~ msgid "Setting userinfo..."
-#~ msgstr "Establecendo a información de usuario..."
-
-#~ msgid "Sync continues"
-#~ msgstr "A sincronización continúa"
-
-#~ msgid "Getting userinfo..."
-#~ msgstr "Obtendo a información de usuario..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetSync request detected, synchronizing pilot"
-#~ msgstr "Premeuse o botón HotSync, sincronizando co pilot"
-
-#~ msgid "HotSync button pressed, synchronizing pilot"
-#~ msgstr "Premeuse o botón HotSync, sincronizando co pilot"
-
-#~ msgid "Pilot ID is %ld, name is %s, owner is %s"
-#~ msgstr "O ID do Pilot é %ld, o nome é %s, o dono é %s"
-
-#~ msgid "On host %s\n"
-#~ msgstr "Na máquina %s\n"
-
-#~ msgid "On host %d\n"
-#~ msgstr "Na máquina %d\n"
-
-#~ msgid "Copying to pilot..."
-#~ msgstr "Copiando ó pilot..."
-
-#~ msgid "Copying from pilot..."
-#~ msgstr "Copiando do pilot..."
-
-#~ msgid "Merging to pilot..."
-#~ msgstr "Mesturando ó pilot..."
-
-#~ msgid "Merging from pilot..."
-#~ msgstr "Mesturando do pilot..."
-
-#~ msgid "Using conduit settings for sync..."
-#~ msgstr "Usando as propiedades do conducto para a sincronización..."
-
-#~ msgid "Synchronization ended"
-#~ msgstr "A sincronización rematou"
-
-#~ msgid "Synchronization ended early"
-#~ msgstr "A sincronización rematou antes de tempo"
-
-#~ msgid "An error occured while getting the pilot's user data"
-#~ msgstr "Ocorreu un erro ó obte-los datos de usuario do pilot"
-
-#~ msgid "Completed events for cradle %s (%s)"
-#~ msgstr "Eventos completados para o soporte %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown pilot, no userID/username match %ld"
-#~ msgstr "Pilot descoñecido, ningún ID ou nome de usuario concorda con %ld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown pilot - no pilots matches ID %ld\n"
-#~ "Use gnomecc to set pilot's ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pilot descoñecido - ningún pilot concorda co ID %ld\n"
-#~ "Utilice gnomecc para establece-lo ID do pilot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The base directory %s is invalid.\n"
-#~ "Please fix it or use gnomecc to choose another directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "O directorio base %s non é válido.\n"
-#~ "Arránxeo ou use gnomecc para escoller outro directorio."
-
-#~ msgid "Woke on %s"
-#~ msgstr "Espertado %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listening on %s (%s)"
-#~ msgstr "Observando %s (%s)"
-
-#~ msgid "Watching %s (%s)"
-#~ msgstr "Observando %s (%s)"
-
-#~ msgid "Exiting (caught SIGTERM)..."
-#~ msgstr "Saíndo (recibido SIGTERM)..."
-
-#~ msgid "Exiting (caught SIGINT)..."
-#~ msgstr "Saíndo (recibido SIGINT)..."
-
-#~ msgid "Unable to open or create file %s with read/write privs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode abrir ou crea-lo ficheiro %s con privilexios de lectura/"
-#~ "escritura"
-
-#~ msgid "Unable to find home directory for uid %d"
-#~ msgstr "Non se puido atopa-lo directorio persoal para o uid %d"
-
-#~ msgid "Rereading configuration..."
-#~ msgstr "Re-lendo a configuración..."
-
-#~ msgid "non-backup conduit in backup conduit list"
-#~ msgstr ""
-#~ "conducto que non fai copias de seguridade na lista de conductos con copia "
-#~ "de seguridade"
-
-#~ msgid "Synchronizing %s\n"
-#~ msgstr "Sincronizando %s\n"
-
-#~ msgid "Conduit %s's first synchronization..."
-#~ msgstr "Primeira sincronización do conducto %s..."
-
-#~ msgid "unknown syncing action (%d = %s).\n"
-#~ msgstr "acción de sincronización descoñecida (%d = %s).\n"
-
-#~ msgid "%s this request.type == %d is not a install/restore"
-#~ msgstr "%s este tipo de petición == %d non é instalar/restaurar"
-
-#~ msgid "Instantiating %d conduits..."
-#~ msgstr "Instanciando %d conductos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown conduit \"%s\" in configure!"
-#~ msgstr "¡Conducto \"%s\" descoñecido na configuración!"
-
-#~ msgid "Loading conduit \"%s\" failed!"
-#~ msgstr "¡Fallo ó carga-lo conducto \"%s\"!"
-
-#~ msgid "Loading conduit \"%s\" failed!\n"
-#~ msgstr "¡Fallo ó carga-lo conducto \"%s\"!\n"
-
-#~ msgid "Conduit %s requested, but not found"
-#~ msgstr "Solicitouse o conducto %s, pero non se atopou"
-
-#~ msgid "Conduit %s cannot be requested"
-#~ msgstr "Non se pode solicitar o conducto %s"
-
-#~ msgid "(unknown DB)"
-#~ msgstr "(base de datos descoñecida)"
-
-#~ msgid "The gnome-pilot daemon is already running"
-#~ msgstr "O demo gnome-pilot xa está a se executar"
-
-#~ msgid "fault: no request found for pilot %d, request %d"
-#~ msgstr "fallo: non se atopou a petición para o pilot %d, petición número %d"
-
-#~ msgid "module loading not supported, fatal!"
-#~ msgstr "carga de módulos non soportada, ¡erro grave!"
-
-#~ msgid "Unpause daemon"
-#~ msgstr "Activar o demo"
-
-#~ msgid "Set user id and name"
-#~ msgstr "Establecer o id de usuario e o nome"
-
-#~ msgid "ID for the pilot"
-#~ msgstr "ID para o pilot"
-
-#~ msgid "Install file"
-#~ msgstr "Instalar ficheiro"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FICHEIRO"
-
-#~ msgid "Restore directory"
-#~ msgstr "Restaurar directorio"
-
-#~ msgid "DIRECTORY"
-#~ msgstr "DIRECTORIO"
-
-#~ msgid "Run conduit"
-#~ msgstr "Executar conducto"
-
-#~ msgid "CONDUIT"
-#~ msgstr "CONDUCTO"
-
-#~ msgid "Username to set"
-#~ msgstr "Nome de usuario a establecer"
-
-#~ msgid "USERNAME"
-#~ msgstr "NOME_USUARIO"
-
-#~ msgid "Monitor the specified pilots actions"
-#~ msgstr "Monitoriza-las accións dos pilots especificados"
-
-#~ msgid "Monitor all pilots"
-#~ msgstr "Monitorizar tódolos pilots"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list pilots by login (all for all pilots)"
-#~ msgstr "lista-los pilots polo login"
-
-#~ msgid "LOGIN"
-#~ msgstr "LOGIN"
-
-#~ msgid "Specify pilot to operate on (defaults to MyPilot)"
-#~ msgstr "Especifica-lo pilot no que operar (por defecto é MyPilot)"
-
-#~ msgid "PILOTNAME"
-#~ msgstr "NOME_DO_PILOT"
-
-#~ msgid "Specify a cradle to operate on (defaults to Cradle0)"
-#~ msgstr "Especificar un soporte no que operar (por defecto é Cradle0)"
-
-#~ msgid "CRADLENAME"
-#~ msgstr "NOME_DO_SOPORTE"
-
-#~ msgid "List the specifed pilot's bases"
-#~ msgstr "Lista-las bases dos pilots especificados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BEWARE!!\n"
-#~ "This is a tool for certain parts of the gnome-pilot package.\n"
-#~ "Unless you know what you're doing, dont use this tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¡¡COIDADO!!\n"
-#~ "Esta é unha ferramenta para certas partes do paquete gnome-pilot.\n"
-#~ "A menos que saiba o que está a facer, non use esta utilidade."
-
-#~ msgid "lists available conduits"
-#~ msgstr "lista os conductos dispoñibles"
-
-#~ msgid "conduit to operate on"
-#~ msgstr "conducto no que operar"
-
-#~ msgid "list all attributes"
-#~ msgstr "listar tódolos atributos"
-
-#~ msgid "specify pilot to operate on"
-#~ msgstr "especifica-lo pilot no que operar"
-
-#~ msgid "PILOTID"
-#~ msgstr "ID_DO_PILOT"
-
-#~ msgid "list attributes"
-#~ msgstr "listar atributos"
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:137
+msgid "Gpilotd memo conduit"
+msgstr "Conduto de notas do gpilotd"
 
-#~ msgid "list available conduits and their state"
-#~ msgstr "lista-los conductos dispoñibles e o seu estado"
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:138
+msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
+msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
 
-#~ msgid "enable specified conduit"
-#~ msgstr "activa-lo conducto especificado"
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:140
+msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n"
+msgstr "Utilidade de configuración do conduto de notas.\n"
 
-#~ msgid "disable specified conduit"
-#~ msgstr "desactiva-lo conducto especificado"
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:288
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:289
+msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
+msgstr "Non se pode inicializar o demoño GnomePilot"
 
-#~ msgid "enable, and set firstsync to slow"
-#~ msgstr "activar, e establece-la primeira sincronización a lenta"
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:295
+#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:296
+msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
+msgstr "Non se pode conectar ao demoño daemon GnomePilot"
 
-#~ msgid "instantiate and destroy the conduit"
-#~ msgstr "instanciar e destruí-lo conducto"
+#: ../time/time-conduit.c:123
+msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time."
+msgstr "Asegúrese de que PalmOS 3.3 non pode configurar a hora correctamente."
 
-#~ msgid "A dnd and gui monitor for gpilotd."
-#~ msgstr "Un monitor gráfico con DnD para gpilotd."
+#: ../time/time-conduit.c:197
+msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3"
+msgstr "Non foi quen de estabelecer a hora debido a PalmOS 3.3"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]