[gnome-commander] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-commander] Updated German translation
- Date: Mon, 25 May 2009 14:43:29 -0400 (EDT)
commit 960b5122f7e9f504ff66ec85fee62a74773c58de
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon May 25 20:43:17 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c389a2a..a892641 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 13:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-25 19:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-25 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,6 +188,19 @@ msgstr ""
"aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Profil bearbeiten"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:687
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+msgid "_Name"
+msgstr "_Name"
+
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:85
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
@@ -320,58 +333,54 @@ msgstr "Dateieigenschaften"
msgid "Update file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum Umbenennen"
#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:568
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
msgid "Old name"
msgstr "Alter Name"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
msgid "Current file name"
msgstr "Aktueller Dateiname"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:574
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
msgid "New file name"
msgstr "Neuer Dateiname"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:580 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
msgid "File size"
msgstr "Dateigrö�e"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
msgid "File modification date"
msgstr "Ã?nderungsdatum der Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:689
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
msgid "Bookmark name:"
msgstr "Name für Lesezeichen:"
@@ -2312,7 +2321,7 @@ msgstr "Gro�schreibung wie in Sätzen"
#. FIXME
#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
msgid "Initial Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Buchstabe groÃ?"
#. FIXME
#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:899
@@ -3658,7 +3667,7 @@ msgstr "Sprache"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "Im Dokument verwendete Sprache."
+msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Last Printed"
@@ -3913,11 +3922,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "CFA-Wiederholungsmuster"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr ""
+msgstr "CFA-Wiederholungsmuster."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Color Space"
@@ -3951,6 +3960,13 @@ msgid ""
"Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
+"Information bezüglich der komprimierten Daten. Die Kanäle jeder Komponente "
+"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
+"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <Exif."
+"PhotometricInterpretation>-Tag angegeben. Da <Exif.PhotometricInterpretation> "
+"nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr ausdrücken kann, wird dieser Tag für den "
+"Fall bereitgestellt, dass die komprimierten Daten noch weitere Komponenten "
+"au�er Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4446,11 +4462,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcen des Bildes"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcen des Bildes."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Unique ID"
@@ -4462,6 +4478,9 @@ msgid ""
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
+"Dieser Tag legt eine Bezeichnung fest, die einheitlich jedem Bild zugeordnet "
+"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette äquivalent zur hexadezimalen "
+"Notation mit fester Länge von 128 Bit."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Width"
@@ -4485,7 +4504,7 @@ msgstr "Farbprofilinformationen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "IFD-Interoperabilitätsverweis"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
@@ -4495,6 +4514,11 @@ msgid ""
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
+"Der IFD-Interoperabilitätsverweis wird aus Tags zur Gewährleistung der "
+"Interoperabilität zusammengestellt und verweist auf den folgenden Tag, der "
+"sich in der Exif-IFD befindet. Die Interoperabilitätsstruktur die gleiche, "
+"wie in TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
+"wie in der normalen TIFF-IFD."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability Index"
@@ -4529,6 +4553,8 @@ msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
+"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie "
+"in ISO 12232 angegeben."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "JPEG Interchange Format"
@@ -4544,7 +4570,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG Interchange-Formatlänge"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
@@ -4554,6 +4580,12 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
+"Die Anzahl der Bytes der JPEG-komprimierten Vorschaudaten. Dies wird nicht "
+"für primäre JPEG-Bilddaten verwendet. JPEG-Vorschaudaten werden nicht "
+"getrennt, aber als kontinuierlicher JPEG-Datenstrom von SOI nach EOI "
+"aufgenommen. Appn- und COM-Markierungen sollten nicht enthalten sein. "
+"Komprimierte Vorschaubilder dürfen nicht grö�er als 64 kB sein, "
+"einschlieÃ?lich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Procedure"
@@ -4734,7 +4766,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Primäre Färbung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
@@ -4765,31 +4797,31 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehörige Bildlänge"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Zugehörige Bildlänge."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehörige Bildbreite"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image width."
-msgstr ""
+msgstr "Zugehörige Bildbreite."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehörige Klangdatei"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
@@ -5298,6 +5330,8 @@ msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
+"»dc:publisher« in RSS-Feeds)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
@@ -5383,7 +5417,7 @@ msgstr "Werbung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kommerzieller Rahmen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Composer"
@@ -5676,7 +5710,7 @@ msgstr "Eigentum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Eigentumsverhältnisse."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a Set"
@@ -5740,7 +5774,7 @@ msgstr "Privat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Privater Bereich."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced Notice"
@@ -5800,7 +5834,7 @@ msgstr "Signatur"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Signaturbereich."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
@@ -6186,7 +6220,7 @@ msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Aufnahme, abstrakt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "A textual description of the data."
@@ -6240,7 +6274,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Content Location Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
@@ -6302,6 +6336,8 @@ msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
+"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
+"zur Erstellung der physischen Darstellung."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Sent"
@@ -6337,7 +6373,7 @@ msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
@@ -6409,13 +6445,15 @@ msgstr "Die Version des Dateityps"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Inventarisierungsbezeichnung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"Identifiziert Objekte, die wiederkehrend oft und vorhersehbar auftreten, "
+"ermöglicht Benutzern das Suchen und Wiederaufrufen solcher Objekte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Headline"
@@ -6585,6 +6623,8 @@ msgstr "Produktkennung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
+"Ermöglicht dem Bereitsteller die Identifizierung von Teilen seines "
+"Gesamtdienstes."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Program Version"
@@ -6604,7 +6644,7 @@ msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Gerasterte Aufnahme"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
@@ -6729,7 +6769,7 @@ msgstr "Zusätzliche Kategorie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Time Created"
@@ -6740,6 +6780,8 @@ msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
+"zur Erstellung der physischen Darstellung."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Sent"
@@ -6780,6 +6822,8 @@ msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""
+"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
+"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Page Size"
@@ -6871,7 +6915,7 @@ msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das �ndern des Inhalts erlaubt ist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Document Assembly"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid ""
@@ -6892,7 +6936,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "Formular ausfüllen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]