[gnome-subtitles] Updated German translation



commit fb355572e2a54fdbf31488ad9a7cc0f8b85d2ae7
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun May 24 11:50:31 2009 +0200

    Updated German translation
---
 po/de.po |  166 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 104 insertions(+), 62 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 60719cd..81c1ebe 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-22 20:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language-Team: \n"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
 msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Newline Type:"
 msgstr "Zeilenvorschub:"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:93
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter"
 
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "_Hinter"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
 msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Automatische _Rechtschreibprüfung"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
 msgid "_Before"
@@ -468,11 +468,6 @@ msgstr "_Bildrate"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
 msgid "<b>Video</b>"
 msgstr "<b>Video</b>"
@@ -486,8 +481,7 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:66
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:116
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:105
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
@@ -595,36 +589,28 @@ msgid "_Shift"
 msgstr "_Versetzen"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Status</b>"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Optionen</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "Add sync point"
-msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Add sync points by selecting a subtitle and setting the video to its correct "
-"position."
-msgstr ""
-"Synchronisationspunkte durch Auswahl eines Untertitels und Verschieben des "
-"Videos zur korrekten Position setzen."
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>Synchronisationspunkte</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
-msgid "Message"
-msgstr "Meldung"
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "_Alle Untertitel synchronisieren"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
 msgid "Synchronize Timings"
 msgstr "Zeiten synchronisieren"
 
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:7
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:8
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-remove"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
 
 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
 msgid "Open Video"
@@ -642,10 +628,6 @@ msgstr "Springe z_u Zeitpunkt:"
 msgid "_Seek"
 msgstr "_Suchlauf"
 
-#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:4
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
 msgid "Adjusting timings"
 msgstr "Synchronisation korrigieren"
@@ -915,20 +897,20 @@ msgstr ""
 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie diesen Fehler und "
 "fügen Sie diese Beschreibung hinzu:"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
 msgid "Auto Detected"
 msgstr "Automatisch erkannt"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:146
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
 msgid "None"
 msgstr "Kein"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:219
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
 msgid "All Subtitle Files"
 msgstr "Alle Untertitel"
 
@@ -945,11 +927,11 @@ msgstr "Eine andere Datei öffnen"
 msgid "The file path appears to be invalid."
 msgstr "Der Dateipfad ist ungültig."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:91
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:95
 msgid "Save Translation As"
 msgstr "Ã?bersetzung speichern unter"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:221
 msgid "System Default"
 msgstr "Systemstandard"
 
@@ -987,61 +969,62 @@ msgstr "Der Dateiname ist ungültig."
 msgid "Open Translation File"
 msgstr "�bersetzungsdatei öffnen"
 
+#. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen alle Ã?nderungen verloren."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:81
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor ein neues Projekt angelegt wird?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:82
 msgid "Create without Saving"
 msgstr "Neu anlegen, ohne zu speichern"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:110
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor ein neues Projekt angelegt wird?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:117
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
 msgstr ""
 "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor eine neue Ã?bersetzung angelegt wird?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:127
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem Ã?ffnen speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:128
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:119
 msgid "Open without Saving"
 msgstr "Ã?ffnen, ohne zu speichern"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:138
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem Ã?ffnen speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:157
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:147
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:158
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "SchlieÃ?en, ohne zu speichern"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:177
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:70
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:120
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:109
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -1094,29 +1077,68 @@ msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden."
 msgid "Start Time:"
 msgstr "Anfangszeit:"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:87
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:87
 msgid "Frames"
 msgstr "Bilder"
 
 #. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:55
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
-msgid "No."
-msgstr "Nr."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:71
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "Untertitel-Nr."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:59
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:74
 msgid "Current Start"
 msgstr "Gegenwärtiger Start"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:60
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:75
 msgid "Correct Start"
 msgstr "Korrekter Start"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:97
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Synchronisationspunkte durch Auswahl eines Untertitels und Verschieben des "
+"Videos zur korrekten Position setzen. Mindestens zwei Punkte sind "
+"erforderlich."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:100
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve "
+"accuracy."
+msgstr ""
+"Fügen Sie einen weiteren Synchronisationspunkt zum Starten der "
+"Synchronisation hinzu. Das Hinzufügen weiterer Punkte erhöht die Genauigkeit."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:103
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "Bereit zum Synchronisieren. Alle Untertitel werden synchronisiert."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:113
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
+"synchronisiert: {0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:116
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
+"synchronisiert: {0} und {1}."
+
 #. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:29
 msgid "Could not play the file"
@@ -1126,7 +1148,7 @@ msgstr "Datei konnte nicht wiedergegeben werden"
 msgid "All Video Files"
 msgstr "Alle Videodateien"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:63
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
 msgid "Seek to _frame:"
 msgstr "Springe zu _Bild:"
 
@@ -1182,6 +1204,11 @@ msgstr "Sp"
 msgid "Frame"
 msgstr "Bild"
 
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:214
 msgid "From"
 msgstr "Von"
@@ -1198,6 +1225,21 @@ msgstr "Dauer"
 msgid "Translation"
 msgstr "Ã?bersetzung"
 
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Add sync point"
+#~ msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Meldung"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An Error has occured.\n"
 #~ "\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]