[gnome-subtitles] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-subtitles] Updated German translation
- Date: Sun, 24 May 2009 05:50:47 -0400 (EDT)
commit fb355572e2a54fdbf31488ad9a7cc0f8b85d2ae7
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun May 24 11:50:31 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 104 insertions(+), 62 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 60719cd..81c1ebe 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-22 20:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language-Team: \n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Newline Type:"
msgstr "Zeilenvorschub:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:93
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "_Hinter"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Automatische _Rechtschreibprüfung"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "_Before"
@@ -468,11 +468,6 @@ msgstr "_Bildrate"
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
@@ -486,8 +481,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:66
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:116
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:105
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
@@ -595,36 +589,28 @@ msgid "_Shift"
msgstr "_Versetzen"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Status</b>"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Optionen</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "Add sync point"
-msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Add sync points by selecting a subtitle and setting the video to its correct "
-"position."
-msgstr ""
-"Synchronisationspunkte durch Auswahl eines Untertitels und Verschieben des "
-"Videos zur korrekten Position setzen."
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>Synchronisationspunkte</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
-msgid "Message"
-msgstr "Meldung"
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "_Alle Untertitel synchronisieren"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
msgid "Synchronize Timings"
msgstr "Zeiten synchronisieren"
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:7
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:8
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-remove"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
@@ -642,10 +628,6 @@ msgstr "Springe z_u Zeitpunkt:"
msgid "_Seek"
msgstr "_Suchlauf"
-#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:4
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
msgid "Adjusting timings"
msgstr "Synchronisation korrigieren"
@@ -915,20 +897,20 @@ msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie diesen Fehler und "
"fügen Sie diese Beschreibung hinzu:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
msgid "Auto Detected"
msgstr "Automatisch erkannt"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:146
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
msgid "None"
msgstr "Kein"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:219
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
msgid "All Subtitle Files"
msgstr "Alle Untertitel"
@@ -945,11 +927,11 @@ msgstr "Eine andere Datei öffnen"
msgid "The file path appears to be invalid."
msgstr "Der Dateipfad ist ungültig."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:91
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:95
msgid "Save Translation As"
msgstr "Ã?bersetzung speichern unter"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:221
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
@@ -987,61 +969,62 @@ msgstr "Der Dateiname ist ungültig."
msgid "Open Translation File"
msgstr "�bersetzungsdatei öffnen"
+#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen alle Ã?nderungen verloren."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:81
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor ein neues Projekt angelegt wird?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:82
msgid "Create without Saving"
msgstr "Neu anlegen, ohne zu speichern"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:110
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:101
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor ein neues Projekt angelegt wird?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:117
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:108
#, csharp-format
msgid ""
"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
msgstr ""
"Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor eine neue Ã?bersetzung angelegt wird?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:127
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:118
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem Ã?ffnen speichern?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:128
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:119
msgid "Open without Saving"
msgstr "Ã?ffnen, ohne zu speichern"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:138
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem Ã?ffnen speichern?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:157
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:147
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem SchlieÃ?en speichern?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:158
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
msgid "Close without Saving"
msgstr "SchlieÃ?en, ohne zu speichern"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:177
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:166
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem SchlieÃ?en speichern?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:70
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:120
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:109
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -1094,29 +1077,68 @@ msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden."
msgid "Start Time:"
msgstr "Anfangszeit:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:87
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:87
msgid "Frames"
msgstr "Bilder"
#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:55
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
-msgid "No."
-msgstr "Nr."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:71
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "Untertitel-Nr."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:59
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:74
msgid "Current Start"
msgstr "Gegenwärtiger Start"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:60
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:75
msgid "Correct Start"
msgstr "Korrekter Start"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:97
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Synchronisationspunkte durch Auswahl eines Untertitels und Verschieben des "
+"Videos zur korrekten Position setzen. Mindestens zwei Punkte sind "
+"erforderlich."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:100
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve "
+"accuracy."
+msgstr ""
+"Fügen Sie einen weiteren Synchronisationspunkt zum Starten der "
+"Synchronisation hinzu. Das Hinzufügen weiterer Punkte erhöht die Genauigkeit."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:103
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "Bereit zum Synchronisieren. Alle Untertitel werden synchronisiert."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:113
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
+"synchronisiert: {0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:116
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
+"synchronisiert: {0} und {1}."
+
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:29
msgid "Could not play the file"
@@ -1126,7 +1148,7 @@ msgstr "Datei konnte nicht wiedergegeben werden"
msgid "All Video Files"
msgstr "Alle Videodateien"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:63
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
msgid "Seek to _frame:"
msgstr "Springe zu _Bild:"
@@ -1182,6 +1204,11 @@ msgstr "Sp"
msgid "Frame"
msgstr "Bild"
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:214
msgid "From"
msgstr "Von"
@@ -1198,6 +1225,21 @@ msgstr "Dauer"
msgid "Translation"
msgstr "Ã?bersetzung"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Add sync point"
+#~ msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Meldung"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
#~ msgid ""
#~ "An Error has occured.\n"
#~ "\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]